mutter/po/el.po

2310 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-07-17 12:49:53 -04:00
# translation of el.po to Greek
# Greek translation of metacity.
# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
2002-11-24 03:46:34 -05:00
# kostas: finished the translation.
2002-12-29 11:12:07 -05:00
# kostas: 29Dec2002, updated translation
2003-09-07 15:07:36 -04:00
# kostas: 17Jul2003, 412 messages, updated translation for 2.4
# Nikos: 07Sep2003, Review translation.
2003-10-30 12:42:29 -05:00
# kostas: 30Oct2003,459 messages updated translation for Gnome 2.6
2004-02-03 11:21:57 -05:00
# kostas:03Feb2004, 465 messages update
2003-07-17 12:49:53 -04:00
# Simos Xenitellis ,<simos@hellug.gr>, 2002.
2003-09-07 15:07:36 -04:00
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
2004-02-03 11:21:57 -05:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
2003-07-17 12:49:53 -04:00
"Project-Id-Version: el\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
"POT-Creation-Date: 2004-03-15 00:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 01:09-0200\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.fothnet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-12-29 11:12:07 -05:00
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Χρήση: %s\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/tools/metacity-message.c:176
#: src/util.c:128
2002-12-29 11:12:07 -05:00
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Το Metacity έχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n"
2002-12-29 11:12:07 -05:00
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/delete.c:62
#: src/delete.c:89
#: src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
2002-11-24 03:46:34 -05:00
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/delete.c:69
#: src/delete.c:96
#: src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476
#: src/theme-parser.c:530
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\""
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης μηνύματος \"%s\" από την διεργασία διαλόγου\n"
# gconf/gconfd.c:901
#: src/delete.c:262
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία προβολής διαλόγου: %s\n"
#: src/delete.c:338
#, c-format
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για ερώτηση για τον βιαίο τερματισμό μιας εφαρμογής: %s\n"
# gconf-editor/gconf-editor.c:69 gconf/gconftool.c:447
#: src/delete.c:446
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Αποτυχία λήψης hostname: %s\n"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/display.c:297
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Αποτυχία άνοιγματος oθόνης του Παραθυρικού Συστήματος Χ '%s'\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/errors.c:231
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
2004-03-14 18:11:39 -05:00
"Η σύνδεση με την προβολή '%s' χάθηκε\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
"πιθανόν να τερματίστηκε ο εξυπηρετητής Χ ή να τερματίσατε/καταστρέψατε\n"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
"το διαχειριστή παραθύρων.\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Μοιραίο σφάλμα IO %d (%s) στην οθόνη '%s'.\n"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/frames.c:1016
msgid "Close Window"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
#
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/frames.c:1019
msgid "Window Menu"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Μενού Παραθύρου"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/frames.c:1022
msgid "Minimize Window"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Ελαχιστοποίηση Παραθύρου"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/frames.c:1025
msgid "Maximize Window"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μεγιστοποίηση Παραθύρου"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/frames.c:1028
msgid "Unmaximize Window"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Απόμεγιστοποίηση Παραθύρου"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/keybindings.c:989
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς δεσμό\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/keybindings.c:2518
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την εκτύπωση ενός σφάλματος για μια εντολή: %s\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/keybindings.c:2591
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή %d.\n"
#: src/main.c:69
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
2002-11-23 08:14:56 -05:00
"metacity %s\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., και άλλοι\n"
"Αυτό είναι ένα ελεύθερο λογισμικό, βλ. τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n"
"ΔΕΝ υπάρχει καμμία εγγύηση, ούτε για ΕΜΠΟΡΙΟ ή ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟΥΣ ΣΚΟΠΟΥΣ.\n"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/main.c:443
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Αποτυχία σάρωσης καταλόγου θεμάτων: %s\n"
#: src/main.c:459
#, c-format
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει και περιέχει τα συνήθη θέματα."
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/main.c:521
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης: %s\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:54
msgid "Mi_nimize"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Ελαιστοποίηση"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:55
msgid "Ma_ximize"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "_Μεγιστοποίηση"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:56
msgid "Unma_ximize"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Απόμε_γιστοποίηση"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:57
msgid "Roll _Up"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Τύλιγμα _Πάνω"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:58
msgid "_Unroll"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "_Ξετύλιγμα"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:59
#: src/menu.c:60
2004-02-03 11:21:57 -05:00
msgid "On _Top"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Προς τα _Πάνω"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:61
msgid "_Move"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "_Μετακίνηση"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:62
msgid "_Resize"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Αλλαγή Με_γέθους"
#. separator
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:64
msgid "_Close"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "_Κλείσιμο"
#
#. separator
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:66
msgid "Put on _All Workspaces"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Τοποθέτηση σε _Όλους τους Χώρους Εργασίας"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:67
msgid "Only on _This Workspace"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Μόνο σε _αυτό το Χώρο Εργασίας"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:68
2004-02-03 11:21:57 -05:00
msgid "Move to Workspace _Left"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Μετακίνηση στο Χώρο Εργασίας Αρι_στερά"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:69
2004-02-03 11:21:57 -05:00
msgid "Move to Workspace R_ight"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Μετακίνηση στο Χώρο Εργασίας Δε_ξιά"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:70
2004-02-03 11:21:57 -05:00
msgid "Move to Workspace _Up"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Μετακίνηση Παραθύρου στο χώρο εργασίας Πά_νω"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:71
2004-02-03 11:21:57 -05:00
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:160
#: src/prefs.c:1854
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Χώρος εργασίας %d"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:169
2004-02-03 11:21:57 -05:00
msgid "Workspace 1_0"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Χώρος Εργασίας 1_0"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:171
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Χώρος Εργασίας %s%d"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/menu.c:366
2004-02-03 11:21:57 -05:00
msgid "Move to Another _Workspace"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Μετακίνηση σε Άλλο _Χώρο Εργασίας"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Shift"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Ctrl"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Alt"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Meta"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Super"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Hyper"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Mod2"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Mod3"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Mod4"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Mod5"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity-dialog.c:85
#, c-format
2003-05-20 12:40:32 -04:00
msgid "The window \"%s\" is not responding."
2003-07-17 12:49:53 -04:00
msgstr "Το παράθυρο \"%s\" δεν ανταποκρίνεται."
2003-05-20 12:40:32 -04:00
#: src/metacity-dialog.c:93
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Ο εξαναγκασμός αυτού του παραθύρου σε τερματισμό θα προκαλέσει το χάσιμο των μη αποθηκευμένων αλλαγών."
#: src/metacity-dialog.c:103
2003-05-20 12:40:32 -04:00
msgid "_Force Quit"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "_Εξαναγκασμός σε Τερματισμό"
#: src/metacity-dialog.c:197
msgid "Title"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Τίτλος"
#: src/metacity-dialog.c:209
msgid "Class"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Κλάση"
#: src/metacity-dialog.c:233
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "Αυτά τα παράθυρα δεν υποστηρίζουν \"αποθήκευση τρέχουσας εγκατάστασης\" και θα πρέπει να επανεκκινηθούν χειρονακτικά στην επόμενη είσοδο σας."
#: src/metacity-dialog.c:288
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr ""
2004-03-14 18:11:39 -05:00
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση \"%s\":\n"
"%s."
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι παραθύρων"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:2
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό περιγραφής που περιγράφει τη γραμματοσειρά της μπάρας τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα χρησιμοποείται μόνο αν η επιλογή μεγέθους γραμματοσειράς είναι 0. Ακόμα, αυτή η επιλογή απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι true. Η γραμματοσειρά μπάρας τίτλου δεν είναι προεπιλεγμένα καθορισμένη, με αποτέλεσμα το Metacity να χρησιμοποιεί τη γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας ακόμα και αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι false."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλίκ στη μπάρα τίτλου"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Ενεργοποίηση μενού παραθύρου"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη μπάρα τίτλου"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:6
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions."
msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη μπάρα τίτλου. Η τιμή θα πρέπει να είναι αλφαριθμητικό, όπως \"menu:minimize,maximize,close\", το σημείο χωρίζει την αριστερή γωνία του παραθύρου από τη δεξιά γωνία, και τα ονόματα κουμπιών χωρίζονται από κόμμα. Δεν επιτρέπονται διπλά κουμπιά. Άγνωστοι τύποι κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν σε μέλλοντικές εκδόσεις του metacity χωρίς να χαλάνε οι προηγούμενες εκδόσεις."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αυτόματη ανασήκωση του εστιασμένου παράθυρου"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:8
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr "Κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο ενώ κρατώντας αυτό το πλήκτρο μετατροπής θα μετακινηθεί το παράθυρο (αριστερό κλίκ), θα γίνει αλλαγή μεγέθους (μεσαίο κλικ) ή θα προβληθεί το μενού παραθύρου (δεξί κλικ). Ο μετατροπέας εκφράζεται για παράδειγμα ως \"&lt;Alt&gt;\" ή \"&lt;Super&gt;\"."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Κλείσιμο ενός παραθύρου"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Εντολές που εκτελούνται σε αντιστοίχιση με συνδυασμούς πλήκτρων"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Τρέχον θέμα"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Καθυστέρηση σε ms πριν την αυτόματη ανασήκωση παραθύρων"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:13
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr "Καθορίζει αν οι εφαρμογές ή το σύστημα θα δημιουργούν ήχους 'μπιπ', μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να επιτρέπει ήσυχα 'μπιπ'."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Απενεργοποίηση κακών λειτουργιών που απαιτούνται από παλιές η χαλασμένες εφαρμογές"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Ενεργοποίηση Οπτικού Κουδουνιού"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Απόκρυψη όλων των παραθύρων και εστίαση επιφάνεια εργασίας"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:17
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay (the delay is specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr "Αν true, και η κατάσταση εστίασης είναι είτε \"sloppy\" ή \"mouse\" τότε το εστιασμένο παράθυρο θα ανασηκώνεται αυτόματα μετά από μια καθυστέρηση ( η καθυστέρηση καθορίζεται από το κλειδί auto_raise_delay)."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:18
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
msgstr "Αν true, αγνοείται την επιλογή γραμματοσειράς μπάρας τίτλου, και γίνεται χρήση των καθορισμένων γραμματοσειρών για τους τίτλους παραθύρων."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:19
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of \"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications and terminal servers to function when they would otherwise be impractical."
msgstr "Αν true, το metacity θα δίνει στον χρήστη λιγότερη ανάδραση και λιγότερη αίσθηση \"άμεσων χειρισμών\" με την χρήση wireframes και την αποφυγή κινήσεων. Αυτή είναι μια σημαντική παραχώρηση στην χρηστικότητα για πολλούς χρήστες αλλλα θα επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού να λειτουργήσουν εκεί που δεν μπορούσαν πριν."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:20
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. But it's better than having settings for all the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr "Αν true, τότε το Metacity δουλεύει με όρους εφαρμογών αντί για παραθύρων. Η ιδέα είναι λίγο αφηρημένη αλλά σε γενικές γραμμές μια εγκατάσταση βασισμένη σε εφαρμογές μοιάζει περισσότερο σε Mac και λιγότερο σε Windows. Όταν εστιάζετε σε ένα παράθυρο σε λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογές, τα κλίκ εστίασης δε μεταβιβάζονται μέσα από παράθυρα σε άλλες εφαρμογές. Η ύπαρξη αυτής της ρύθμισης είναι βέβαια κάπως συζητήσιμη. Αλλά είναι καλύτερα να υπάρχουν ρυθμίσεις για όλες τις λεπτομέρειες. Ακόμα η λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογές δεν έχει εφαρμοστεί ακόμα σε μεγάλο βαθμό."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "An true, ανταλλαγή χρηστικότητας για λιγότερη χρήση πόρων"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize a window"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:24
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Maximize window horizontally"
2002-12-25 04:54:58 -05:00
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
2002-12-09 14:43:20 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:25
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Maximize window vertically"
2002-12-25 04:54:58 -05:00
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
2002-12-09 14:43:20 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Minimize a window"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Ελαχιστοποίηση ενός παραθύρου"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:27
2002-10-29 01:31:54 -05:00
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετατροπέας για χρήση στις τροποποιημένες ενέργειες κλικ παραθύρων"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move a window"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση ενός παραθύρου"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:29
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:30
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και την επιφάνεια εργασίας με τη χρήση αναδυόμενης οθόνης"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:31
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move backwards between windows immediately"
2002-12-25 04:54:58 -05:00
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:32
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
2002-12-25 04:54:58 -05:00
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:33
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Μετακίνηση ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας με τη χρήση αναδυόμενης οθόνης"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:34
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move between windows immediately"
2002-12-25 04:54:58 -05:00
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:35
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move between windows with popup"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα με τη χρήση αναδυόμενης οθόνης"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:36
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα με τη χρήση αναδυόμενης οθόνης"
2002-12-09 14:43:20 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace to the left"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the right"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window one workspace up"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας πάνω"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 1"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 10"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 10"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 11"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 11"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 12"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 12"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 2"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 3"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 4"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 5"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 5"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 6"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 6"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 7"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 7"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to workspace 8"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 8"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to workspace 9"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:53
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Name of workspace"
msgstr "'Ονομα χώρου εργασίας"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:54
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:55
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million workspaces)."
msgstr "Αριθμός των χώρων εργασίας. Πρέπει να είναι παραπάνω από μηδέν, και έχει ένα καθορισμένο μέγιστο όριο (ώστε να αποφευχθεί τυχαία καταστροφή της επιφάνειας εργασίας με καθορισμό 34 εκατομμυρίων χώρων εργασίας)."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:56
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
2002-12-25 04:54:58 -05:00
msgstr "Ανασήκωση παραθύρων αν είναι κρυμμένο, αλλιώς χαμήλωμα του"
2002-12-09 14:43:20 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:57
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ανάδυση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:58
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Resize a window"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους ενός παραθύρου"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:59
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Run a defined command"
msgstr "Εκτέλεση μιας ορισμένης εντολής φλοιού"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:60
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Show the panel menu"
2003-07-17 12:49:53 -04:00
msgstr "Εμφάνιση του μενού ταμπλώ"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:61
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Show the panel run dialog"
2003-07-17 12:49:53 -04:00
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου εκτέλεσης ταμπλώ"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:62
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Some applications break specifications in ways that result in window manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a consistent position with respect to their parent window. This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr "Μερικές εφαρμογές αποκλίνουν από τους ορισμούς με αποτέλεσμα να δημιουργούν προβλήματα στο διαχειριστή παραθύρων. Για παράδειγμα, σε ιδεατό επίπεδο το Metacity θα τοποθετούσε όλους τους διαλόγους σε συγκεκριμένη θέση σε σχέση με το μητρικό παράθυρο. Αυτό απαιτεί να αγνοούνται οι θέσεις διαλόγων που καθορίζονται από τις εφαρμογές. Αλλά μερικές εκδόσεις της Java/Swing σημειώνουν τα μενού τους ως διαλόγους και έτσι το Metacity θα πρέπει να απενεργοποιήσει την τοποθεσία διαλόγων για να επιτρέψει να λειτουργήσουν τα μενού στις προβληματικές εφαρμογές Java. Υπάρχουν αρκετά παραδείγματα σαν και αυτά. Αυτή η επιλογή βάζει το Metacity να λειτουργεί σε λειτουργία full-on Correct, που δίνει ένα πιό συμαζεμένο UI αν δε χρειάζεται να εκτελείτε προβληματικές εφαρμογές. Δυστυχώς οι προσωρινές λύσεις είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένες, μιας και ο πραγματικός κόσμος είναι ένας άσχημος κόσμος."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:63
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 1"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:64
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 10"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:65
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 11"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:66
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 12"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:67
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 2"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:68
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 3"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:69
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 4"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:70
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 5"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:71
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 6"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:72
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 7"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:73
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 8"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:74
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 9"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:75
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Switch to workspace above this one"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Αλλαγή σε χώρο εργασίας πάνω από τον τρέχον χώρο εργασίας"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:76
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Switch to workspace below this one"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Αλλαγή σε χώρο εργασίας κάτω από τον τρέχον χώρο εργασίας"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:77
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας ατα αριστερά"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:78
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας ατα δεξιά."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:79
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "System Bell is Audible"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Το Κουδούνι Συστήματος είναι Ακουστό"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:80
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Take a screenshot"
2003-07-17 12:49:53 -04:00
msgstr "Λήψη αρπαγής οθόνης"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:81
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Take a screenshot of a window"
2003-07-17 12:49:53 -04:00
msgstr "Λήψη αρπαγής οθόνης ενός παραθύρου"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:82
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr "Επικοινωνεί με το Metacity για τον τρόπο με τον οποίο θα εφαρμόζεται η οπτική ένδειξη του οπτικού κουδουνιού. Αυτή τη στιγμή υπάρχουν δύο έγκυρες τιμές \"πλήρης οθόνη\", που δημιουργεί ένα ασπρόμαυρο φλάς σε πλήρη οθόνη, και \"φλάς-πλαισίου\" που δημιουργεί ένα ένα αναβόσβημα του τίτλου της εφαρμογής που έστειλε το κουδούνισμα. Αν η εφαρμογή που έστειλε το κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως συμβαίνει για το προεπιλεγμένο \"μπιπ συστήματος\") αναβοσβήνει η μπάρα τίτλου του εστιαζόμενου εκείνη τη στιγμή παραθύρου."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:83
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
msgstr "Τα κλειδιά /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N ορίζουν τους συνδυασμούς πλήκτρων που αντιστοιχούν σε αυτές τις εντολές. Πιέζοντας το συνδυασμό για run_command_N θα εκτελείται η εντολή_Ν."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:84
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "Το κλειδί /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot ορίζει το συνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε αυτή την εντολή."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:85
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "Το κλειδί /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshotορίζει το συνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε αυτή την εντολή."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:86
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εκτελεί την αντίστοιχη αριθμημένη εντολή στο /apps/metacity/keybinding_commands. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:87
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας πάνω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:88
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας κάτω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:89
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας στα αριστερά του τρέχοντα χώρου εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:90
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας στα δεξιά του τρέχοντα χώρου εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:91
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 1. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt; Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:92
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 10. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt; Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:93
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 11. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt; Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:94
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 12. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt; Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:95
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 2. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt; Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:96
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 3. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt; Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:97
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 4. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:98
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 5. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:99
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 6. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:100
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 7. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:101
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 8. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:102
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 9. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:103
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που ενεργοποιεί το μενού παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:104
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για το κλείσιμο παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:105
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να εισάγετε την \"λειτουργία μετακίνησης\" και να ξεκινήσετε την μετακίνηση του παραθύρου με τη χρήση του πληκτρολογίου . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:106
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να εισάγετε την \"λειτουργία αλλαγής μεγέθους\" και να ξεκινήσετε την αλλαγή μεγέθους του παραθύρου με τη χρήση του πληκτρολογίου . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:107
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να αποκρύπτονται όλα τα παράθυρα και να γίνετε εστίαση στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:108
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μεγιστοποίηση παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:109
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την ελαχιστοποιήση παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:110
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός χώρου εργασίας προς τα κάτω. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:111
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός χώρου εργασίας προς τα αριστερά. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:112
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός χώρου εργασίας προς τα δεξιά.Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:113
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός χώρου εργασίας προς τα πάνω. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:114
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 1. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:115
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 10.Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:116
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 11. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:117
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 12. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:118
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 2. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:119
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 3. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:120
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 4.Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:121
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 5. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:122
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 6. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:123
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 7. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:124
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 8. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:125
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 9. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:126
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και τα παράθυρα με την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:127
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και τα παράθυρα χωρίς την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:128
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα χωρίς την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. Πατώντας συγχρόνως και το \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η κατεύθυνση αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:129
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα με την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. Πατώντας συγχρόνως και το \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η κατεύθυνση αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:130
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης ανάμεσα στα ταμπλώ και τον χώρο εργασίας με την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:131
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης ανάμεσα στα ταμπλώ και τον χώρο εργασίας χωρίς την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:132
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης ανάμεσα στα παράθυρα χωρίς την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά &lt;Alt&gt;Escape). Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού του συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:133
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης ανάμεσα στα παράθυρα με την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά &lt;Alt&gt;Tab). Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού του συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:134
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top will always be visible over other overlapping windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή του παραθύρου σε επικάλυψη. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-07-17 12:49:53 -04:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:135
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή πλήρους οθόνης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:136
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή μεγιστοποίησης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:137
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή σκιασμένης/αποσκιασμένης κατάστασης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:138
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή του παραθύρου αν θα είναι σε ένα χώρο εργασίας ή σε όλους. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:139
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την απομεγιστοποίηση ενός παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:140
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του διαλόγου \"Εκτέλεση προγράμματος\" στο ταμπλώ. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:141
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την αρπαγή οθόνης ενός παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:142
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που καλεί την εφαρμογή αρπαγής οθόνης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:143
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εμφανίζει το κυρίως μενού του ταμπλώ.Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:144
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "The name of a workspace."
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Το όνομα του χώρου εργασίας."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:145
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "The screenshot command"
2003-07-17 12:49:53 -04:00
msgstr "Η εντολή αρπαγής οθόνης"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:146
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:147
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
msgstr "Η χρονική καθυστέρηση πριν την ανάδυση ενός παραθύρου αν το auto_raise είναι true. Η καθυστέρηση δίνεται σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:148
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "Η λειτουργία εστίασης παραθύρου ορίζει τον τρόπο που θα ενεργοποιούνται τα παράθυρα. Έχει τρείς πιθανές τιμές: \"click\" σημαίνει οτι πρέπει να γίνεται κλικ στα παράθυρα για να εστιάζονται, \"sloppy\" σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο, και \"mouse\" σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο και απεστιάζονται όταν φεύγει."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:149
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "The window screenshot command"
2003-07-17 12:49:53 -04:00
msgstr "Η εντολή αρπαγής οθόνης παραθύρου"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:150
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another window, it raises the window above other windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων αλλάζει το αν ένα παράθυρο είναι πάνω ή κάτω από άλλα παράθυρα. Αν καλύπτεται από ένα άλλο παράθυρο, ανασηκώνει το παράθυρο πάνω από τα άλλα. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:151
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων χαμηλώνει ένα παράθυρο κάτω από τα άλλα παράθυρα . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:152
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων ανασηκώνει ένα παράθυρο πάνω από άλλα παράθυρα. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:153
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων ανασηκώνει ένα παράθυρο πάνω από άλλα παράθυρα. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2002-12-09 14:43:20 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:154
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων ανασηκώνει ένα παράθυρο πάνω από άλλα παράθυρα. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2002-12-09 14:43:20 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:155
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr "Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του διπλού κλικ στη μπάρα τίτλου. Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίαση', που θα σκιάζει/αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίηση' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποεί το παράθυρο."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:156
2003-07-17 12:49:53 -04:00
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Εναλλαγή πάντοτε σε κατάσταση επικάλυψης"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:157
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:158
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:159
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:160
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Toggle window on all workspaces"
2002-12-25 04:54:58 -05:00
msgstr "Εναλλαγή παράθυρου σε όλους τους χώρους εργασίας"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:161
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr "Ενεργοποιεί μια οπτική ένδειξη για το πότε η εφαρμογή ή το σύστημα στέλνει ένα 'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'. Είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή για όσους εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον, ή όταν έχει απενεργοποιηθεί το 'ηχηρό κουδούνι'."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:162
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Απομεγιστοποίηση παραθύρου"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:163
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Χρήση κανονικής γραμματοσειράς συστήματος στους τίτλους παραθύρων."
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:164
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Visual Bell Type"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Οπτικό Είδος Κουδουνιού"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:165
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Window focus mode"
msgstr "Λειτουργία εστίασης παραθύρου"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:166
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgid "Window title font"
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/prefs.c:459
#: src/prefs.c:475
#: src/prefs.c:491
#: src/prefs.c:507
#: src/prefs.c:523
#: src/prefs.c:543
#: src/prefs.c:559
#: src/prefs.c:575
#: src/prefs.c:591
#: src/prefs.c:607
#: src/prefs.c:623
#: src/prefs.c:639
#: src/prefs.c:655
#: src/prefs.c:672
#: src/prefs.c:688
#: src/prefs.c:704
#: src/prefs.c:736
#: src/prefs.c:751
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Το GConf key \"%s\" έχει ορισθεί σε ένα μή έγκυρο τύπο\n"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/prefs.c:796
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή για μετατροπέα κουμπιού ποντικιού\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/prefs.c:820
#: src/prefs.c:1230
#, c-format
2002-10-29 01:31:54 -05:00
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Το GConf key '%s' έχει ορισθεί σε μια μή έγκυρη τιμή\n"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/prefs.c:947
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/prefs.c:1132
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n"
msgstr "Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s δεν είναι ένας λογικός αριθμός χώρων εργασίας, το τρέχον μέγιστο είναι %d\n"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/prefs.c:1192
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Οι προσωρινές λύσεις για προβληματικές εφαρμογές έχουν απενεργοποιηθεί. Μερικές εφαρμογές μπορεί να μη συμπεριφέρονται σωστά.\n"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/prefs.c:1257
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s είναι εκτός του εύρους 0 έως %d\n"
# gconf/gconfd.c:1561
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/prefs.c:1375
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό αριθμού χώρων εργασίας σε %d: %s\n"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/prefs.c:1618
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
# gconf/gconfd.c:1561
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/prefs.c:1935
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ονόματος χώρου εργασίας %d σε \"%s\": %s\n"
#
#: src/resizepopup.c:126
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "%d x %d"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "%d x %d"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/screen.c:399
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυρη\n"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/screen.c:415
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων διαχειριστή παραθύρων.\n"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/screen.c:439
#, c-format
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/screen.c:497
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n"
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/screen.c:688
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n"
#: src/session.c:274
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will not be saved: %s\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος σύνδεσης με διαχειριστή συνεδρίας, έτσι δε θα αποθηκευτούν οι θέσεις των παραθύρων: %s\n"
# gconf/gconf-internals.c:2333
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/session.c:881
#: src/session.c:888
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s': %s\n"
# gconf/gconf-internals.c:789
#: src/session.c:898
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n"
#: src/session.c:1057
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
# gconf/gconf-backend.c:243
#: src/session.c:1062
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: src/session.c:1137
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας %s: %s\n"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: src/session.c:1172
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας: %s\n"
#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
#: src/session.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο <metacity_session> στοιχείο"
#: src/session.c:1251
msgid "nested <window> tag"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "ενσωματωμένη <window> tag"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/session.c:1309
#: src/session.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο <window> στοιχείο"
#: src/session.c:1413
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s σε <μεγιστοποιημένο> στοιχείο"
#: src/session.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο <geometry>στοιχείο"
#: src/session.c:1493
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s "
#: src/session.c:1935
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την ειδοποίηση για εφαρμογές που δεν υποστηρίζουν διαχείριση συνεδρίας: %s\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:224
#: src/theme-parser.c:242
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο <%s> στοιχείο"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:414
#: src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτην την περίπτωση"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Ο ακέραιος %ld θα πρέπει να είναι θετικός"
#: src/theme-parser.c:493
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Ο ακέραιος %ld είναι πολύ μεγάλος , μέγιστος δυνατός %d"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:521
#: src/theme-parser.c:602
#: src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ώς αριθμό κινητού σημείου"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\""
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η γωνία θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 και 360.0, ήταν %g\n"
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), ήταν %g\n"
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "Μή έγκυρη κλίμακα τίτλου \"%s\" (θα πρέπει να είναι ενα από xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:729
#: src/theme-parser.c:737
#: src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025
#: src/theme-parser.c:3032
#: src/theme-parser.c:3039
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"%s\" στο στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:807
#: src/theme-parser.c:897
#: src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012
#: src/theme-parser.c:1062
#: src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126
#: src/theme-parser.c:1134
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"%s\" στο στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:837
#: src/theme-parser.c:905
#: src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Το <%s> όνομα \"%s\" χρησιμοποιήθηκε για δεύτερη φορά"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:849
#: src/theme-parser.c:955
#: src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "<%s> μητρικό \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "<%s> γεωμετρία \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "<%s> θα πρέπει να καθορίσετε είτε μια γεωμετρία είτε ένα μητρικό που έχει γεωμετρία"
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Άγνωστος τύπος \"%s\" στο στοιχείο <%s> "
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Άγνωστος ορισμός τύπου \"%s\" στο στοιχείο <%s> "
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Έχει ορισθεί ήδη ένα στυλ για τον τύπο παραθύρου \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το εικονίδιο μενού"
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το εικονίδιο μενού"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Το θέμα έχει ήδη ένα εικονίδιο μενού για τη λειτουργία %s state %s"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:1177
#: src/theme-parser.c:3244
#: src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> με το όνομα \"%s\""
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:1192
#: src/theme-parser.c:1256
#: src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3124
#: src/theme-parser.c:3178
#: src/theme-parser.c:3338
#: src/theme-parser.c:3515
#: src/theme-parser.c:3553
#: src/theme-parser.c:3591
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:1282
#: src/theme-parser.c:1369
#: src/theme-parser.c:1439
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"όνομα\" για το στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:1289
#: src/theme-parser.c:1376
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"τιμή\" για το στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:1320
#: src/theme-parser.c:1334
#: src/theme-parser.c:1393
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και ύψους/πλάτους κουμπιού και αναλογίας διαστάσεων για κουμπιά"
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η απόσταση \"%s\" είναι άγνωστη"
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η αναλογία διαστάσεων \"%s\" είναι άγνωστη"
#: src/theme-parser.c:1446
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κορυφή\" για το στοιχείο <%s>"
#: src/theme-parser.c:1453
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κάτω\" για το στοιχείο <%s>"
#: src/theme-parser.c:1460
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"αριστερά\" για το στοιχείο <%s>"
#: src/theme-parser.c:1467
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"δεξιά\" για το στοιχείο <%s>"
#: src/theme-parser.c:1499
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Περίγραμμα \"%s\" είναι άγνωστο"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:1655
#: src/theme-parser.c:1765
#: src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055
#: src/theme-parser.c:2869
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"χρώμα\" για το στοιχείο <%s>"
#: src/theme-parser.c:1662
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x1\" για το στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:1669
#: src/theme-parser.c:2714
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y1\" για το στοιχείο <%s>"
#: src/theme-parser.c:1676
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x2\" για το στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:1683
#: src/theme-parser.c:2721
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y2\" για το στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:1772
#: src/theme-parser.c:1875
#: src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062
#: src/theme-parser.c:2168
#: src/theme-parser.c:2266
#: src/theme-parser.c:2483
#: src/theme-parser.c:2609
#: src/theme-parser.c:2707
#: src/theme-parser.c:2781
#: src/theme-parser.c:2876
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x\" για το στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:1779
#: src/theme-parser.c:1882
#: src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069
#: src/theme-parser.c:2175
#: src/theme-parser.c:2273
#: src/theme-parser.c:2490
#: src/theme-parser.c:2616
#: src/theme-parser.c:2788
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y\" για το στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:1786
#: src/theme-parser.c:1889
#: src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076
#: src/theme-parser.c:2182
#: src/theme-parser.c:2280
#: src/theme-parser.c:2497
#: src/theme-parser.c:2623
#: src/theme-parser.c:2795
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"πλάτος\" για το στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:1793
#: src/theme-parser.c:1896
#: src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083
#: src/theme-parser.c:2189
#: src/theme-parser.c:2287
#: src/theme-parser.c:2504
#: src/theme-parser.c:2630
#: src/theme-parser.c:2802
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"ύψος\" για το στοιχείο <%s>"
#: src/theme-parser.c:1903
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη γωνίας\" για το στοιχείο <%s>"
#: src/theme-parser.c:1910
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
2003-09-07 15:07:36 -04:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\" για το στοιχείο <%s>"
#: src/theme-parser.c:2090
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"alpha\" για το στοιχείο <%s>"
#: src/theme-parser.c:2161
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"type\" για το στοιχείο <%s>"
#: src/theme-parser.c:2209
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2002-12-25 04:54:58 -05:00
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για τον τύπο του gradient"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"όνομα αρχείου\" για το στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:2319
#: src/theme-parser.c:2827
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν έγινε κατανοητός ο τύπος γεμίσματος \"%s\" για <%s> στοιχείο"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:2462
#: src/theme-parser.c:2595
#: src/theme-parser.c:2700
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κατάσταση\" για το στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:2469
#: src/theme-parser.c:2602
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"σκιά\" για το στοιχείο <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"βέλος\" για το στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:2529
#: src/theme-parser.c:2651
#: src/theme-parser.c:2739
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" για στοιχείο <%s> )"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:2539
#: src/theme-parser.c:2661
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η σκίαση \"%s\" για στοιχείο <%s> "
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το βέλος \"%s\" για στοιχείο <%s> "
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:2962
#: src/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> που ονομάζονται \"%s\""
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:2974
#: src/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια κυκλική αναφορά"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"τιμή\" για το στοιχείο <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"θέση\" για το στοιχείο <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Άγνωστη θέση \"%s\" για το κομμάτι πλαισίου"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κομμάτι στην θέση %s"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"λειτουργία\" για το στοιχείο <%s>"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:3280
#: src/theme-parser.c:3384
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κατάσταση\" για το στοιχείο <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3289
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το κουμπί"
#
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το κουμπί"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για τη λειτουργία %s κατάσταση %s"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"εστίαση\" για το στοιχείο <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"στύλ\" για το στοιχείο <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3401
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα εστίασης"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα κατάστασης"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Ένα στύλ που ονομάζεται \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" για το στοιχείο <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα αλλαγής μεγέθους"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3450
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για μεγιστοποιημένες/σκιασμένες καταστάσεις"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Το στύλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:3475
#: src/theme-parser.c:3486
#: src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Το στύλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s εστίαση %s"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3536
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κομμάτι> ( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3574
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κουμπί> ( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3612
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <εικονίδιο μενού> ( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Το εξώτατο στοιχείο στο θέμα θα πρέπει να είναι <metacity_theme> όχι <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3679
#, c-format
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο όνοματος/συγγραφέα/ημερομηνίας/περιγραφής"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <constant>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3696
#, c-format
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο απόστασης/περιγράμματος/aspect_ratio"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme-parser.c:3728
#: src/theme-parser.c:3758
#: src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κομμάτι πλαισίου"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κουμπί"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το εικονίδιο μενού"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν επιτρέπεται κείμενο μέσα στο στοιχείο <%s>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "<όνομα> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "<συγγραφέας> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "<Πνευματικά Δικαιώματα> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "<ημερομηνία> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "<περιγραφή> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2003-05-20 12:40:32 -04:00
#: src/theme-parser.c:4348
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης θέματος από αρχείο %s: %s\n"
2003-05-20 12:40:32 -04:00
#: src/theme-parser.c:4403
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Το αρχείο θέματος %s δεν περιέχει ενα στοιχεί διαχειριστή <metacity_theme>"
#: src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Παράθυρα"
#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Παράθυρα/tearoff"
#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Παράθυρα/_Διάλογος"
#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Παράθυρα/Σ_χηματικός διάλογος"
#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Παράθυρα/Εαρμογή"
#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Παράθυρα/Ο_θόνη έναρξης"
#: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Παράθυρα/_Top dock"
#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Παράθυρα/_Bottom dock"
#: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Παράθυρα/_Left dock"
#: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Παράθυρα/_Right dock"
#: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Παράθυρα/_All docks"
#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Παράθυρα/Επι_φάνεια εργασίας"
#: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Άνοιγμα ακόμα ενός από αυτά τα παράθυρα"
#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'άνοιγμα'"
#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'έξοδος'"
#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Αυτό είναι ένα κείμενο-παράδειγμα σε ένα παραδειγματικό διάλογο"
#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Ψεύτικο αντικείμενο μενού %d\n"
#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Παράθυρο μόνο με πλαίσιο"
#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Μπάρα"
#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Κανονικό παράθυρο εφαρμογής"
#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Κουτί διαλόγου"
#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Κουτί σχηματικού διαλόγου"
#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Παλέτα εφαρμογής"
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Αποσπώμενο μενού"
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Πλαίσιο"
#: src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Δοκιμή διάταξης κουμπιού %d"
#: src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g χιλιοστά δευτερ. για την σχεδίαση ενός πλαισίου παραθύρου"
#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Χρήση: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
# gconf/gconf-backend.c:243
#: src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης θέματος: %s\n"
#: src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Το θέμα \"%s\" φορτώθηκε σε %g δευτερόλεπτα\n"
#: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Γραμματοσειρά κανονικού τίτλου"
#: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
msgstr "Γραμματοσειρά μικρού τίτλου"
#: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
msgstr "Γραμματοσειρά μεγάλου τίτλου"
#: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
msgstr "Διατάξεις κουμπιού"
#: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
#: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Τίτλος παραθύρου εδώ"
#: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr "Σχεδιάστηκαν %d πλαίσια σε %g δευτερόλεπτα από την μεριά του πελάτη (%g χιλιοστά ανά πλαίσιο) και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικο χρόνο συμπεριλαμβανομένων και των πόρων του εξυπηρετητή X (%g χιλιοστά ανά πλαίσιο)\n"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
#: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Error was expected but none given"
#: src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Error %d was expected but %d given"
#: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
#: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x value was %d, %d was expected"
#: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y value was %d, %d was expected"
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "οι εκφράσεις συντεταγμένης %d αναλύθκσν σε %g δευτερόλεπτα (%g δευτερόλεπτα μέσος όρος)\n"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "επάνω"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "κάτω"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "αριστερά"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "δεξιά"
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση"
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η αναλογία διαστάσεων κουμπιού %g δεν είναι λογική"
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει μέγεθος κουμπιών"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Τα διαβαθμισμένα χρώματα θα πρέπει να έχουν δύο τουλάχιστον θέματα"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:975
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:989
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει μια αγκύλη κλεισίματος μετά την κατάσταση. π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το συστατικό χρώματος \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1043
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Ο τύπος ανάμιξης που είναι \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" δεν ταιριάζει στην διαμόρφωση"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο αναμιγμένο χρώμα"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1111
#, c-format
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει στον τύπο"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
2002-12-25 04:54:58 -05:00
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης παράγοντα σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Ο παράγοντας σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα είναι αρνητικός"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1161
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση χρώματος \"%s\""
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση περιέχει ένα χαρακτήρα '%s που δεν επιτρέπεται"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1450
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητού σημείου '%s' που δεν μπορεί να αναλυθεί"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1531
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση περιείχε έναν άγνωστο χειριστή στην αρχή αυτού του κειμένου: \"%s\""
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme.c:1727
#: src/theme.c:1737
#: src/theme.c:1771
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα διαίρεση με το μηδέν"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1779
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποιήσε ιmod operator σε αριθμό κινητού σημείου"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1836
#, c-format
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενω αναμενόταν operand "
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση έχει ένα operand ενω αναμενόταν operator"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση τέλειωσε με χειριστή αντί για operand"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1863
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση έχει operator \"%c\" ακολουθούμενο operator \"%c\" χωρίς operand μεταξύ τους"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1982
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr "Ο αναλυτής συντενταγμένης έκφρασης overflowed its buffer, αυτό είναι ένα σφάλμα του Metacity, αλλά είστε σίγουροι ότι χρειάζεστε μια τεράστια πρόταση όπως αυτή? "
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση κλεισίματος χωρίς να έχει ανοιχθεί παρένθεση"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:2074
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση έχει άγνωστη μεταβλητή ή συνεχής \"%s\""
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση ανοίγματος χωρίς να έχει κλεισθεί παρένθεση"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:2142
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση δεν φαίνεται να έχει operators ή operands"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme.c:2386
#: src/theme.c:2408
#: src/theme.c:2429
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgstr "Το θέμα περιείχε μια έκφραση \"%s\" που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme.c:3912
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να καθοριστεί στο στυλ πλαισίου"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme.c:4362
#: src/theme.c:4394
#, c-format
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme.c:4445
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης θέματος \"%s\": %s\n"
# gconf/gconftool.c:877
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme.c:4591
#: src/theme.c:4598
#: src/theme.c:4605
#: src/theme.c:4612
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme.c:4619
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Δεν έχει ορισθεί <%s> για θέμα \"%s\""
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme.c:4629
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Δεν έχει ορισθεί στύλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#: src/theme.c:4651
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this theme"
msgstr "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να καθοριστεί για αυτό το θέμα"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme.c:5040
#: src/theme.c:5102
#, c-format
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο γράμμα, η \"%s\" δεν έχει"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/theme.c:5048
#: src/theme.c:5110
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Constant \"%s\" έχει ήδη καθορισθεί"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Select how to give focus to windows"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο που θα εστιάζετε σε παράθυρα"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Εστίαση Παραθύρου"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Κλί_κ για να εστιάσετε"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Συμπεριφορά εστίασης:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Προτιμήσεις Εστίασης Παραθύρου"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "_Σημείο για να εστιάσετε"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "_Ανασήκωση παραθύρων κατά την εστίαση"
# gconf/gconftool.c:1639
2002-12-09 14:43:20 -05:00
#: src/util.c:93
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταγραφής εκσφαλμάτωσης: %s\n"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2002-12-09 14:43:20 -05:00
#: src/util.c:103
2002-11-23 08:14:56 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Αποτυχία fdopen() αρχείου καταγραφής %s: %s\n"
2002-12-09 14:43:20 -05:00
#: src/util.c:109
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n"
2002-12-09 14:43:20 -05:00
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων: "
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/util.c:349
msgid "Bug in window manager: "
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Σφάλμα στο διαχειριστή παραθύρων: "
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/util.c:378
msgid "Window manager warning: "
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Προειδοποίηση διαχειριστή παραθύρων: "
2004-02-03 11:21:57 -05:00
#: src/util.c:402
msgid "Window manager error: "
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων: "
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/window-props.c:162
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/window.c:4743
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Το παράθυρο %s όρισε SM_CLIENT_ID στον εαυτό του, αντί στο παράθυρο του WM_CLIENT_LEADER όπως καθορίζεται στο ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
2004-03-14 18:11:39 -05:00
#: src/window.c:5405
#, c-format
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή μεγέθους, αλλα όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; αυτό είναι ακατανόητο.\n"
2002-12-29 11:12:07 -05:00
#: src/xprops.c:153
#, c-format
2002-11-24 03:46:34 -05:00
msgid ""
2002-12-29 11:12:07 -05:00
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
2002-11-24 03:46:34 -05:00
msgstr ""
2002-12-29 11:12:07 -05:00
"Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s\n"
"η οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %d\n"
2002-12-25 04:54:58 -05:00
"ενώ στην πραγματικότητα έχει τύπο %s μορφή %d n_items %d\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
"Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα της εφαρμογής και όχι του διαχειριστή παραθύρων.\n"
2002-12-29 11:12:07 -05:00
"Το παράθυρο έχει τίτλο=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
2002-12-29 11:12:07 -05:00
#: src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
2004-03-14 18:11:39 -05:00
msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
#: src/xprops.c:482
#, c-format
2003-10-30 12:42:29 -05:00
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
2004-03-14 18:11:39 -05:00
"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
2002-11-23 08:14:56 -05:00
" για το αντικείμενο %d στην λίστα\n"
2003-10-30 12:42:29 -05:00