Updated the Greek translation

This commit is contained in:
Kostas Papadimas 2004-02-03 16:21:57 +00:00
parent 7bf8eee605
commit dfa9c24b87
2 changed files with 91 additions and 59 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-03 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation.
2004-02-02 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.

146
po/el.po
View File

@ -6,22 +6,22 @@
# kostas: 17Jul2003, 412 messages, updated translation for 2.4
# Nikos: 07Sep2003, Review translation.
# kostas: 30Oct2003,459 messages updated translation for Gnome 2.6
# kostas:03Feb2004, 465 messages update
# Simos Xenitellis ,<simos@hellug.gr>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002,2003.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-30 19:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 19:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-03 18:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Αποτυχία λήψης hostname: %s\n"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: src/display.c:287
#: src/display.c:296
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Αποτυχία άνοιγματος oθόνης του Παραθυρικού Συστήματος Χ '%s'\n"
@ -90,24 +90,24 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Μοιραίο σφάλμα IO %d (%s) στην οθόνη '%s'.\n"
#: src/frames.c:1015
#: src/frames.c:1016
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
#
#: src/frames.c:1018
#: src/frames.c:1019
msgid "Window Menu"
msgstr "Μενού Παραθύρου"
#: src/frames.c:1021
#: src/frames.c:1022
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ελαχιστοποίηση Παραθύρου"
#: src/frames.c:1024
#: src/frames.c:1025
msgid "Maximize Window"
msgstr "Μεγιστοποίηση Παραθύρου"
#: src/frames.c:1027
#: src/frames.c:1028
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Απόμεγιστοποίηση Παραθύρου"
@ -157,84 +157,103 @@ msgstr ""
"ΔΕΝ υπάρχει καμμία εγγύηση, ούτε για ΕΜΠΟΡΙΟ ή ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟΥΣ "
"ΣΚΟΠΟΥΣ.\n"
#: src/main.c:437
#: src/main.c:443
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Αποτυχία σάρωσης καταλόγου θεμάτων: %s\n"
#: src/main.c:459
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει και "
"περιέχει τα συνήθη θέματα."
#: src/main.c:499
#: src/main.c:521
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης: %s\n"
#: src/menu.c:52
#: src/menu.c:53
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Ελαιστοποίηση"
#: src/menu.c:53
#: src/menu.c:54
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Μεγιστοποίηση"
#: src/menu.c:54
#: src/menu.c:55
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Απόμε_γιστοποίηση"
#: src/menu.c:55
#: src/menu.c:56
msgid "Roll _Up"
msgstr "Τύλιγμα _Πάνω"
#: src/menu.c:56
#: src/menu.c:57
msgid "_Unroll"
msgstr "_Ξετύλιγμα"
#: src/menu.c:57
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
msgid "On _Top"
msgstr "Προς τα _πάνω"
#: src/menu.c:60
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
#: src/menu.c:58
#: src/menu.c:61
msgid "_Resize"
msgstr "Αλλαγή με_γέθους"
#. separator
#: src/menu.c:60
#: src/menu.c:63
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#
#. separator
#: src/menu.c:62
#: src/menu.c:65
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Τοποθέτηση σε _Όλους τους Χώρους Εργασίας"
#: src/menu.c:63
#: src/menu.c:66
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Μόνο σε _αυτό το Χώρο Εργασίας"
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1854
#: src/menu.c:67
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας αρι_στερά"
#: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας δε_ξιά"
#: src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας πά_νω"
#: src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω"
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Χώρος εργασίας %d"
#.
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
#.
#: src/menu.c:160
#: src/menu.c:168
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Χώρος εργασίας 1_0"
#: src/menu.c:170
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Χώρος εργασίας %s%d"
#: src/menu.c:345
#, c-format
msgid "Only on %s"
msgstr "Μόνο σε %s"
#: src/menu.c:347
#, c-format
msgid "Move to %s"
msgstr "Μετακίνηση σε %s"
#: src/menu.c:365
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@ -386,8 +405,8 @@ msgstr ""
"Ένα αλφαριθμητικό περιγραφής που περιγράφει τη γραμματοσειρά της μπάρας "
"τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα χρησιμοποείται μόνο αν η "
"επιλογή μεγέθους γραμματοσειράς είναι 0. Ακόμα, αυτή η επιλογή "
"απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι true. Εξ "
"ορισμού η γραμματοσειρά μπάρας τιτλου δεν είναι καθορισμένη, με αποτέλεσμα "
"απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι true. "
"Η γραμματοσειρά μπάρας τίτλου δεν είναι προεπιλεγμένα καθορισμένη, με αποτέλεσμα "
"το Metacity να χρησιμοποιεί τη γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας ακόμα "
"και αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι false."
@ -501,10 +520,10 @@ msgid ""
"otherwise be impractical."
msgstr ""
"Αν true, το metacity θα δίνει στον χρήστη λιγότερη ανάδραση και λιγότερη "
"αίσθηση \"άμεσων χειρισμών\" με την χρήση wireframes και την αποφυγή κινήσεων. "
"Αυτή είναι μια σημαντική παραχώρηση στην χρηστικότητα για πολλούς χρήστες "
"αλλλα θα επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού να λειτουργήσουν "
"εκεί που δεν μπορούσαν πριν."
"αίσθηση \"άμεσων χειρισμών\" με την χρήση wireframes και την αποφυγή "
"κινήσεων. Αυτή είναι μια σημαντική παραχώρηση στην χρηστικότητα για πολλούς "
"χρήστες αλλλα θα επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού "
"να λειτουργήσουν εκεί που δεν μπορούσαν πριν."
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
@ -822,7 +841,7 @@ msgstr ""
"τιμές \"πλήρης οθόνη\", που δημιουργεί ένα ασπρόμαυρο φλάς σε πλήρη οθόνη, "
"και \"φλάς-πλαισίου\" που δημιουργεί ένα ένα αναβόσβημα του τίτλου της "
"εφαρμογής που έστειλε το κουδούνισμα. Αν η εφαρμογή που έστειλε το "
"κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως συμβαίνει για το εξ ορισμού \"μπιπ "
"κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως συμβαίνει για το προεπιλεγμένο \"μπιπ "
"συστήματος\") αναβοσβήνει η μπάρα τίτλου του εστιαζόμενου εκείνη τη στιγμή "
"παραθύρου."
@ -1997,12 +2016,12 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ονόματος χώρου ε
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:392
#: src/screen.c:399
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυρη\n"
#: src/screen.c:408
#: src/screen.c:415
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -2012,17 +2031,17 @@ msgstr ""
"να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων "
"διαχειριστή παραθύρων.\n"
#: src/screen.c:449
#: src/screen.c:439
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
#: src/screen.c:504
#: src/screen.c:497
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n"
#: src/screen.c:687
#: src/screen.c:688
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n"
@ -2798,9 +2817,10 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Σχεδιάστηκαν %d πλαίσια σε %g δευτερόλεπτα από την μεριά του πελάτη (%g χιλιοστά ανά πλαίσιο) "
"και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικο χρόνο συμπεριλαμβανομένων και των πόρων του εξυπηρετητή X "
"(%g χιλιοστά ανά πλαίσιο)\n"
"Σχεδιάστηκαν %d πλαίσια σε %g δευτερόλεπτα από την μεριά του πελάτη (%g "
"χιλιοστά ανά πλαίσιο) και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικο χρόνο "
"συμπεριλαμβανομένων και των πόρων του εξυπηρετητή X (%g χιλιοστά ανά "
"πλαίσιο)\n"
#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
@ -2837,7 +2857,9 @@ msgstr "y value was %d, %d was expected"
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "οι εκφράσεις συντεταγμένης %d αναλύθκσν σε %g δευτερόλεπτα (%g δευτερόλεπτα μέσος όρος)\n"
msgstr ""
"οι εκφράσεις συντεταγμένης %d αναλύθκσν σε %g δευτερόλεπτα (%g δευτερόλεπτα "
"μέσος όρος)\n"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
@ -3152,15 +3174,15 @@ msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n"
msgid "Window manager: "
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων:"
#: src/util.c:347
#: src/util.c:349
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Σφάλμα στο διαχειριστή παραθύρων:"
#: src/util.c:376
#: src/util.c:378
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Προειδοποίηση διαχειριστή παραθύρων:"
#: src/util.c:400
#: src/util.c:402
msgid "Window manager error: "
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων:"
@ -3170,7 +3192,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4647
#: src/window.c:4730
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3186,7 +3208,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5308
#: src/window.c:5392
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3224,3 +3246,9 @@ msgstr ""
"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μή έγκυρο UTF-8\n"
" για το αντικείμενο %d στην λίστα\n"
#~ msgid "Only on %s"
#~ msgstr "Μόνο σε %s"
#~ msgid "Move to %s"
#~ msgstr "Μετακίνηση σε %s"