mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 23:50:41 -05:00
Updated the Greek translation
This commit is contained in:
parent
7bf8eee605
commit
dfa9c24b87
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-03 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
||||
2004-02-02 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||
|
146
po/el.po
146
po/el.po
@ -6,22 +6,22 @@
|
||||
# kostas: 17Jul2003, 412 messages, updated translation for 2.4
|
||||
# Nikos: 07Sep2003, Review translation.
|
||||
# kostas: 30Oct2003,459 messages updated translation for Gnome 2.6
|
||||
# kostas:03Feb2004, 465 messages update
|
||||
# Simos Xenitellis ,<simos@hellug.gr>, 2002.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002,2003.
|
||||
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-30 19:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 19:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-03 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 18:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Αποτυχία λήψης hostname: %s\n"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: src/display.c:287
|
||||
#: src/display.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Αποτυχία άνοιγματος oθόνης του Παραθυρικού Συστήματος Χ '%s'\n"
|
||||
@ -90,24 +90,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Μοιραίο σφάλμα IO %d (%s) στην οθόνη '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
#: src/frames.c:1016
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
#: src/frames.c:1019
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Μενού Παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
#: src/frames.c:1022
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Ελαχιστοποίηση Παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
#: src/frames.c:1025
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Μεγιστοποίηση Παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
#: src/frames.c:1028
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Απόμεγιστοποίηση Παραθύρου"
|
||||
|
||||
@ -157,84 +157,103 @@ msgstr ""
|
||||
"ΔΕΝ υπάρχει καμμία εγγύηση, ούτε για ΕΜΠΟΡΙΟ ή ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟΥΣ "
|
||||
"ΣΚΟΠΟΥΣ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:437
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Αποτυχία σάρωσης καταλόγου θεμάτων: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει και "
|
||||
"περιέχει τα συνήθη θέματα."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:499
|
||||
#: src/main.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Ελα_χιστοποίηση"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "_Μεγιστοποίηση"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Απόμε_γιστοποίηση"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Τύλιγμα _Πάνω"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "_Ξετύλιγμα"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "Προς τα _πάνω"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Μετακίνηση"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Αλλαγή με_γέθους"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Τοποθέτηση σε _Όλους τους Χώρους Εργασίας"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Μόνο σε _αυτό το Χώρο Εργασίας"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας αρι_στερά"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας δε_ξιά"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας πά_νω"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Χώρος εργασίας %d"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
||||
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:160
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Χώρος εργασίας 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Χώρος εργασίας %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on %s"
|
||||
msgstr "Μόνο σε %s"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to %s"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση σε %s"
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -386,8 +405,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Ένα αλφαριθμητικό περιγραφής που περιγράφει τη γραμματοσειρά της μπάρας "
|
||||
"τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα χρησιμοποείται μόνο αν η "
|
||||
"επιλογή μεγέθους γραμματοσειράς είναι 0. Ακόμα, αυτή η επιλογή "
|
||||
"απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι true. Εξ "
|
||||
"ορισμού η γραμματοσειρά μπάρας τιτλου δεν είναι καθορισμένη, με αποτέλεσμα "
|
||||
"απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι true. "
|
||||
"Η γραμματοσειρά μπάρας τίτλου δεν είναι προεπιλεγμένα καθορισμένη, με αποτέλεσμα "
|
||||
"το Metacity να χρησιμοποιεί τη γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας ακόμα "
|
||||
"και αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι false."
|
||||
|
||||
@ -501,10 +520,10 @@ msgid ""
|
||||
"otherwise be impractical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν true, το metacity θα δίνει στον χρήστη λιγότερη ανάδραση και λιγότερη "
|
||||
"αίσθηση \"άμεσων χειρισμών\" με την χρήση wireframes και την αποφυγή κινήσεων. "
|
||||
"Αυτή είναι μια σημαντική παραχώρηση στην χρηστικότητα για πολλούς χρήστες "
|
||||
"αλλλα θα επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού να λειτουργήσουν "
|
||||
"εκεί που δεν μπορούσαν πριν."
|
||||
"αίσθηση \"άμεσων χειρισμών\" με την χρήση wireframes και την αποφυγή "
|
||||
"κινήσεων. Αυτή είναι μια σημαντική παραχώρηση στην χρηστικότητα για πολλούς "
|
||||
"χρήστες αλλλα θα επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού "
|
||||
"να λειτουργήσουν εκεί που δεν μπορούσαν πριν."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -822,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
||||
"τιμές \"πλήρης οθόνη\", που δημιουργεί ένα ασπρόμαυρο φλάς σε πλήρη οθόνη, "
|
||||
"και \"φλάς-πλαισίου\" που δημιουργεί ένα ένα αναβόσβημα του τίτλου της "
|
||||
"εφαρμογής που έστειλε το κουδούνισμα. Αν η εφαρμογή που έστειλε το "
|
||||
"κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως συμβαίνει για το εξ ορισμού \"μπιπ "
|
||||
"κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως συμβαίνει για το προεπιλεγμένο \"μπιπ "
|
||||
"συστήματος\") αναβοσβήνει η μπάρα τίτλου του εστιαζόμενου εκείνη τη στιγμή "
|
||||
"παραθύρου."
|
||||
|
||||
@ -1997,12 +2016,12 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ονόματος χώρου ε
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυρη\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2012,17 +2031,17 @@ msgstr ""
|
||||
"να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων "
|
||||
"διαχειριστή παραθύρων.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:687
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n"
|
||||
@ -2798,9 +2817,10 @@ msgid ""
|
||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σχεδιάστηκαν %d πλαίσια σε %g δευτερόλεπτα από την μεριά του πελάτη (%g χιλιοστά ανά πλαίσιο) "
|
||||
"και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικο χρόνο συμπεριλαμβανομένων και των πόρων του εξυπηρετητή X "
|
||||
"(%g χιλιοστά ανά πλαίσιο)\n"
|
||||
"Σχεδιάστηκαν %d πλαίσια σε %g δευτερόλεπτα από την μεριά του πελάτη (%g "
|
||||
"χιλιοστά ανά πλαίσιο) και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικο χρόνο "
|
||||
"συμπεριλαμβανομένων και των πόρων του εξυπηρετητή X (%g χιλιοστά ανά "
|
||||
"πλαίσιο)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
@ -2837,7 +2857,9 @@ msgstr "y value was %d, %d was expected"
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "οι εκφράσεις συντεταγμένης %d αναλύθκσν σε %g δευτερόλεπτα (%g δευτερόλεπτα μέσος όρος)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"οι εκφράσεις συντεταγμένης %d αναλύθκσν σε %g δευτερόλεπτα (%g δευτερόλεπτα "
|
||||
"μέσος όρος)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
@ -3152,15 +3174,15 @@ msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n"
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων:"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:347
|
||||
#: src/util.c:349
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Σφάλμα στο διαχειριστή παραθύρων:"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:376
|
||||
#: src/util.c:378
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση διαχειριστή παραθύρων:"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:400
|
||||
#: src/util.c:402
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων:"
|
||||
|
||||
@ -3170,7 +3192,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4647
|
||||
#: src/window.c:4730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3186,7 +3208,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5308
|
||||
#: src/window.c:5392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3224,3 +3246,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μή έγκυρο UTF-8\n"
|
||||
" για το αντικείμενο %d στην λίστα\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "Μόνο σε %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "Μετακίνηση σε %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user