2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
|
|
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
|
|
|
|
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
|
|
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
|
|
|
|
# translators@gnome.pl
|
|
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-06-02 23:01-0400\n"
|
2002-05-26 07:38:21 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-26 13:39+0200\n"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:466
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć \"%s\" jako liczby całkowitej (int)"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków \"%s\" w napisie \"%s\""
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/delete.c:127
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć komunikatu \"%s\" od procesu okna\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/delete.c:262
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Błąd przy odczycie z procesu obsługującego okno: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/delete.c:333
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Przy uruchamianiu metacity-dialog (pytającego o zniszczenie okna) wystąpił "
|
|
|
|
"błąd: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/delete.c:431
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/display.c:231
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/errors.c:154
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
|
|
"the window manager.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Utracono połączenie z ekranem \"%s\".\n"
|
|
|
|
"Prawdopodobnie przestał funkcjonować serwer X lub przerwano działanie "
|
|
|
|
"menedżera okien.\n"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/errors.c:161
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "Poważny błąd we/wy %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/frames.c:862
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
msgstr "Zamyka okno"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/frames.c:865
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu okna"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/frames.c:868
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
|
msgstr "Minimalizuje okno"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/frames.c:871
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
|
|
msgstr "Maksymalizuje okno"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/frames.c:874
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
|
|
msgstr "Przywraca zmaksymalizowane okno"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/keybindings.c:630
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
|
|
"binding\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
|
|
|
|
"program\n"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:288
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Nie można odnaleźć żadnego motywu! Upewnij się, że istnieje katalog \"%s\" i "
|
|
|
|
"zawiera standardowe motywy."
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:334
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:49
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "Za_mknij"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:50
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "_Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Zm_inimalizuj"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:51
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
|
|
msgstr "Zm_aksymalizuj"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:52
|
2002-05-02 18:40:49 -04:00
|
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Przywróć zm_aksymalizowane"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:53
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "_Shade"
|
|
|
|
msgstr "_Zwiń"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
2002-05-02 18:40:49 -04:00
|
|
|
msgid "Un_shade"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Ro_zwiń"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Mo_ve"
|
|
|
|
msgstr "Prz_esuń"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:56
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "_Resize"
|
|
|
|
msgstr "Zmień _rozmiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. separator
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:58
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
|
|
|
msgstr "Na _wszystkich obszarach roboczych"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:59
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
|
|
|
msgstr "Tylko na _tym obszarze roboczym"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:301
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
|
|
|
msgstr "Tylko na obszarze %s%d"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:304
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|
|
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|
|
|
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
|
|
|
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
|
|
|
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
|
|
|
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Activate window menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:5
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Close a window"
|
|
|
|
msgstr "Zamyka okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Current theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
|
|
|
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
|
|
|
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|
|
|
"font for window titles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|
|
|
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|
|
|
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|
|
|
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|
|
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|
|
|
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
|
|
|
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
|
|
|
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
|
|
|
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:13
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Minimize a window"
|
|
|
|
msgstr "Minimalizuje okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move a window"
|
|
|
|
msgstr "Zamyka okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
|
|
|
msgid "Move focus between panels and the desktop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
|
|
|
msgid "Move focus between windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:17
|
|
|
|
msgid "Move focus to the previously-focused window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:18
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:19
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Number of workspaces"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
|
|
|
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
|
|
|
"workspaces)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
|
|
|
msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
|
|
|
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
|
|
|
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
|
|
|
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
|
|
|
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
|
|
|
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
|
|
|
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
|
|
|
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
|
|
|
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
|
|
|
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
|
|
|
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
|
|
|
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:40
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:41
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:43
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:44
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:47
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:48
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:50
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace above the current space"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:51
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace below the current space"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:53
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
|
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
|
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|
|
|
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|
|
|
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
|
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|
|
|
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
|
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|
|
|
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is "
|
|
|
|
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|
|
|
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
|
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
|
|
|
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
|
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
|
|
|
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:92
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus back to the window which last had the "
|
|
|
|
"focus. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop. The format "
|
|
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
|
|
|
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between windows. (Traditionally <Alt>"
|
|
|
|
"Tab) The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
|
|
|
"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|
|
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
|
|
"forth."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|
|
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
|
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|
|
|
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|
|
|
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|
|
|
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
|
|
|
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
|
|
|
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
|
|
|
|
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:103
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:104
|
|
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:105
|
|
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:106
|
|
|
|
msgid "Toggle whether the window is on all workspaces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
|
|
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
|
|
|
msgid "Window focus mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Window title font"
|
|
|
|
msgstr "Menu okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:86
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
|
|
|
"Force this application to exit?\n"
|
|
|
|
"(Any open documents will be lost.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Okno \"%s\" nie reaguje na zdarzenia.\n"
|
|
|
|
"Czy wymusić zniszczenie tego okna?\n"
|
|
|
|
"(wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone)"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:94
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid "Kill application"
|
|
|
|
msgstr "Zniszczenie okna"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:188
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:200
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:224
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|
|
|
"restarted manually next time you log in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383
|
|
|
|
#: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451
|
|
|
|
#: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
|
|
msgstr "Klucz GConfa \"%s\" jest niewłaściwego typu\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/prefs.c:533
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
|
|
|
msgstr "Kluczowi GConfa \"%s\" jest przypisana niepoprawna wartość"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/prefs.c:605
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć opisu \"%s\", powiązanego z kluczem GConfa %s\n"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/prefs.c:644
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wartość %d zapisana w kluczu GConfa %s nie jest poprawną liczbą biurek; "
|
|
|
|
"aktualne maksimum wynosi %d\n"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/prefs.c:693
|
2002-05-02 18:40:49 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
|
|
"behave properly.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-26 07:38:21 -04:00
|
|
|
"Obejścia dla niepoprawnie działających aplikacji są nieaktywne. Niektóre z "
|
|
|
|
"nich mogą się więc zachowywać niezgodnie z oczekiwaniami.\n"
|
2002-05-02 18:40:49 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/prefs.c:725
|
2002-05-26 07:38:21 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
|
|
|
msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConfa %s jest poza zakresem od 0 do %d\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/prefs.c:796
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Przy ustawianiu liczby obszarów roboczych na %d wystąpił błąd: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/prefs.c:926
|
2002-04-29 14:09:24 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-26 07:38:21 -04:00
|
|
|
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
|
|
|
"poprawnie skrótu klawiszowego \"%s\"."
|
2002-04-29 14:09:24 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/resizepopup.c:168
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/screen.c:191
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/screen.c:212
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/screen.c:370
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:267
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
|
|
|
"not be saved: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:820 src/session.c:827
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można stworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:837
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:969
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Błąd przy zapisie do pliku sesji \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:974
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Błąd przy zamykaniu pliku sesji \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1047
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można odczytać zapisanego pliku sesji \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1082
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć zapisanego pliku sesji: %s\n"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1131
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odnaleziono atrybut <metacity_session>, kiedy ID sesji został już ustawiony"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1144
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
|
|
msgstr "Nieznany atrybut %s wewnątrz elementu <metacity_session>"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1161
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
|
|
msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1211 src/session.c:1243
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
|
|
msgstr "Nieznany atrybut %s wewnątrz elementu <window>"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1303
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <geometry>"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1323
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
|
|
msgstr "Nieznany element %s"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1696
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|
|
|
"session management: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Przy uruchamianiu metacity-dialog (pytającego o zniszczenie okna) wystąpił "
|
|
|
|
"błąd: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:351
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "top"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "góra"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:353
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "bottom"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "dół"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:355
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "left"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "lewa"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:357
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "right"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "prawa"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:371
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:390
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:749
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:865
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
"Specyfikacja koloru GTK musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. gtk:"
|
|
|
|
"fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przeanalizować \"%s\""
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:879
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Specyfikacja koloru GTK musi po nazwie stanu zawierać zamykający nawias "
|
|
|
|
"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
|
|
|
|
"przeanalizować \"%s\""
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:890
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:903
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:933
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
|
|
"format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
|
|
|
|
"pasuje do formatu"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:944
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:954
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
|
|
|
|
"1,0"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:993
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1243
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1270
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
|
|
"parsed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
|
|
|
|
"która nie może zostać przetworzona"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1284
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", która nie "
|
|
|
|
"może zostać przetworzona"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1351
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
|
|
|
|
"tekstu: \"%s\""
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1408
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1547 src/theme.c:1557 src/theme.c:1591
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1599
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem "
|
|
|
|
"zmiennoprzecinkowym"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1656
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
|
|
|
|
"oczekiwano argumentu"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1665
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument w miejscu, w którym "
|
|
|
|
"oczekiwano operatora"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1673
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast argumentem"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1683
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
|
|
"operand in between"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po "
|
|
|
|
"argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operatora"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1802
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
|
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Podczas analizy składniowej wyrażenia określającego współrzędne wystąpiło "
|
|
|
|
"przepełnienie bufora. Jest to błąd w Metacity, ale czy na pewno potrzebujesz "
|
|
|
|
"tak wielkiego wyrażenia?"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1831
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
|
|
|
|
"mu nawiasu otwierającego"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1894
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1951
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
|
|
|
|
"mu nawiasu zamykającego"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1962
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani argumentów"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:2206 src/theme.c:2228 src/theme.c:2249
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Motyw zawiera wyrażenie \"%s\", przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:3579
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
|
|
"specified for this frame style"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
|
|
|
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:3988 src/theme.c:4020
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4071
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Nie można odczytać motywu \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4217
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nie określono elementu <name> dla motywu \"%s\""
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4224
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nie określono elementu <author> dla motywu \"%s\""
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4231
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nie określono elementu <date> dla motywu \"%s\""
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4238
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nie określono elementu <description> dla motywu \"%s\""
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4245
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nie określono elementu <copyright> dla motywu \"%s\""
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4255
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Dodaj "
|
|
|
|
"element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4277
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
|
|
"specified for this theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
"Motyw musi zawierać <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
|
|
|
"\"cokolwiek\"/>"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4660 src/theme.c:4720
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 09:29:07 -04:00
|
|
|
"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
|
|
|
|
"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4668 src/theme.c:4728
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
|
|
msgstr "Stała \"%s\" została już zdefiniowana"
|
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s"
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:395
|
2002-03-22 13:39:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Atrybut \"%s\" wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Atrybut \"%s\" jest niepoprawny wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:484
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
|
|
msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:492
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
|
|
msgstr "Liczba całkowita %ld jest zbyt duża, obecne maksimum to %d"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:520 src/theme-parser.c:601 src/theme-parser.c:625
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
|
|
msgstr "Napis \"%s\" nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:551
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Wartościami logicznymi są \"true\" i \"false\", a nie \"%s\""
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:571
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
|
|
msgstr "Wartość kąta musi się mieścić pomiędzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:637
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wartość alfa musi się mieścić pomiędzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni "
|
|
|
|
"przezroczyste), odczytano %g\n"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:683
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
"Niewłaściwy rozmiar tytułu \"%s\" (musi on być jedną z wartości: xx-small, x-"
|
|
|
|
"small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:728 src/theme-parser.c:736 src/theme-parser.c:2780
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2869 src/theme-parser.c:2876 src/theme-parser.c:2883
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:806 src/theme-parser.c:896 src/theme-parser.c:934
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1011 src/theme-parser.c:1061 src/theme-parser.c:1069
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1125 src/theme-parser.c:1133
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:836 src/theme-parser.c:904 src/theme-parser.c:942
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1019
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
|
|
msgstr "<%s>: użyto nazwy \"%s\" po raz drugi"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:848 src/theme-parser.c:954 src/theme-parser.c:1031
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
|
|
msgstr "<%s>: nie zdefiniowano elementu nadrzędnego o nazwie \"%s\""
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:967
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
|
|
msgstr "<%s>: nie zdefiniowano geometrii o nazwie \"%s\""
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:980
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
|
|
msgstr "<%s> musi albo określać geometrię albo element nadrzędny z geometrią"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1079
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Nieznany typ \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1090
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Nieznana wartość atrybutu \"style_set\" (%s) wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1098
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
|
|
msgstr "Z typem okna \"%s\" powiązano już zbiór stylów"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1142
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
|
|
msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" związana z ikoną menu"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1151
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
|
|
msgstr "Nieznany stan \"%s\" związany z ikoną menu"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1159
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
|
|
msgstr "W temacie określono już ikonę menu, związaną z funkcją %s i stanem %s"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1176 src/theme-parser.c:3088 src/theme-parser.c:3167
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1191 src/theme-parser.c:1255 src/theme-parser.c:1453
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:3022 src/theme-parser.c:3182
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3359 src/theme-parser.c:3397 src/theme-parser.c:3435
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3473
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczlny poniżej <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1281 src/theme-parser.c:1355
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"name\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1288
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1318
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
|
|
msgstr "Odległość \"%s\" jest nieznana"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1362
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"top\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1369
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"bottom\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1376
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"left\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1383
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"right\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1415
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
|
|
msgstr "Krawędź \"%s\" jest nieznana"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1563 src/theme-parser.c:1673 src/theme-parser.c:1776
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1963 src/theme-parser.c:2713
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"color\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1570
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"x1\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1577 src/theme-parser.c:2558
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"y1\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1584
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"x2\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1591 src/theme-parser.c:2565
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"y2\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1680 src/theme-parser.c:1783 src/theme-parser.c:1889
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1970 src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2171
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2327 src/theme-parser.c:2453 src/theme-parser.c:2551
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2625 src/theme-parser.c:2720
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"x\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1687 src/theme-parser.c:1790 src/theme-parser.c:1896
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1977 src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2178
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2334 src/theme-parser.c:2460 src/theme-parser.c:2632
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2727
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"y\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1694 src/theme-parser.c:1797 src/theme-parser.c:1903
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1984 src/theme-parser.c:2090 src/theme-parser.c:2185
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2341 src/theme-parser.c:2467 src/theme-parser.c:2639
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"width\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1701 src/theme-parser.c:1804 src/theme-parser.c:1910
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1991 src/theme-parser.c:2097 src/theme-parser.c:2192
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2348 src/theme-parser.c:2474 src/theme-parser.c:2646
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"height\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1811
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"start_angle\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1818
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"extent_angle\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1998
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"alpha\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2069
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"type\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2117
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
|
|
msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" typu gradientu"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2199
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"filename\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2224 src/theme-parser.c:2671
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2306 src/theme-parser.c:2439 src/theme-parser.c:2544
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"state\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2313 src/theme-parser.c:2446
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"shadow\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2320
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"array\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2373 src/theme-parser.c:2495 src/theme-parser.c:2583
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2383 src/theme-parser.c:2505
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2393
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2806 src/theme-parser.c:2922
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2818 src/theme-parser.c:2934
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Włączenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowałoby zapętlone "
|
|
|
|
"odwołanie"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2997
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3054
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"position\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3063
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
|
|
msgstr "Nieznane położenie \"%s\" elementu ramki"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3071
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
|
|
msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3116
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"function\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3228
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"state\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3133
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
|
|
msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" powiązana z przyciskiem"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3142
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
|
|
msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiązany z przyciskiem"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3150
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3220
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"focus\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3236
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"style\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3245
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością atrybutu \"focus\""
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3254
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością atrybutu \"state\""
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3264
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano stylu o nazwie \"%s\""
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3274
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"rewize\" wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3284
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością atrybutu \"resize\""
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3294
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
|
|
"states"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie "
|
|
|
|
"zmaksymalizowanym lub zwiniętym"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3308
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
|
|
msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i skupienia %s"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3319 src/theme-parser.c:3330 src/theme-parser.c:3341
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
|
|
msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s i skupienia %s"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3380
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
|
|
|
|
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3418
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Element <button> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
|
|
|
|
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3456
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
|
|
|
|
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3503
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3523
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/"
|
|
|
|
"description"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3528
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
|
|
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3539
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
|
|
|
|
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3561
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu operacji rysowania"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3571 src/theme-parser.c:3601 src/theme-parser.c:3606
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3823
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
|
|
msgstr "Z elementem ramki nie jest powiązany element <draw_ops>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3838
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
|
|
msgstr "Z przyciskiem nie jest powiązany element <draw_ops>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3853
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
|
|
msgstr "Z ikoną menu nie jest powiązany element <draw_ops>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3893
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3948
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <name>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3959
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <author>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3970
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <copyright>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3981
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <date>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3992
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "Dwukrotnie określono dla tego motywu element <description>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4194
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można odczytać motywu z pliku %s: %s\n"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4249
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
|
|
msgstr "Plik tematu %s nie zawiera głównego elementu <metacity_theme>"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/util.c:59
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć dziennika z zapisem wykonania: %s\n"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/util.c:69
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można wykonać fdopen() na pliku dziennika %s: %s\n"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/util.c:75
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/window.c:429
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
|
|
msgstr "Aplikacja ustawiła błędną wartość _NET_WM_PID %ld\n"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/xprops.c:53
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
|
|
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Okno 0x%lx ma własność %s, której oczekiwanym typem jest %s z formatem %d, a "
|
|
|
|
"w rzeczywistości ma typ %s z formatem %d przy n_items %d\n"
|
2002-04-15 23:23:21 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/xprops.c:281
|
2002-04-25 19:18:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera niepoprawną sekwencję UTF-8\n"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Metacity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Clic_k to give focus"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Focus behavior:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "_Point to give focus"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "_Raise window on focus"
|
|
|
|
msgstr ""
|