Compare commits

..

50 Commits
3.6.3 ... 3.7.1

Author SHA1 Message Date
719a8908a6 Release 3.7.1
Update NEWS
2012-10-23 21:14:10 +02:00
fed007ecae userMenu: Use LoginManager for suspend
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686482
2012-10-23 21:14:10 +02:00
990443465f powerMenu: Use LoginManager for suspend
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686482
2012-10-23 21:14:10 +02:00
1f183b8a4e loginManager: Add support for suspend()
Logind provides a Suspend method, which we should use instead of
the UPower API when available. Expose this in loginManager, using
the UPower API for the ConsoleKit implementation.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686482
2012-10-23 21:14:10 +02:00
96556eb959 workspacesView: Add some more spacing between window and workspace thumbs
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=582650
2012-10-23 15:12:45 -04:00
3ffeeac577 overview: Reduce space between window picker and dash
Do this in a hacky way by hardcoding this, for now. When we land
search rework, we can fix this.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=582650
2012-10-23 15:12:45 -04:00
d7929a2340 workspacesView: Don't conform to aspect ratio
We want the window picker to use the full height of the area it's given.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=582650
2012-10-23 15:12:45 -04:00
667019a8c1 workspace: Don't relayout windows when zooming workspace thumbnails
It looks ugly and busy to have windows shuffle around when I just wanted
to look at my workspaces.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=582650
2012-10-23 15:12:45 -04:00
d9b46b4782 workspace: Use all available space for windows in window selector
Change the layout strategy to be more like the mockups. With less than
two rows of windows, we try to fit every window in a non-aligned situation;
with more than three rows of windows, we try to fit every window in an
aligned situation.

Based heavily on a patch from Pierre-Eric Pelloux-Prayer <pelloux@gmail.com>

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=582650
2012-10-23 15:12:45 -04:00
e249218a9d Allow testing GDM login dialog from the session
Check an environment variable, GDM_GREETER_TEST. If 1, LoginDialog will
skip anything that fails outside a GDM session.
It is therefore possible to test the GDM greeter without installing it
system-wide, by attempting login as the already logged in user (uses the
same code path as the unlock dialog).

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683725
2012-10-23 19:09:00 +02:00
a2b1946b01 workspacesView: Fix updating when number of workspaces changes
Ouch. This went unnoticed for a long time as by default (using
dynamic workspaces) only one workspace is added at a time, which
happens to work fine.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686487
2012-10-23 18:27:07 +02:00
96a80f7ba0 workspacesView: Fix typo
We want to check for a setting, not the existence of a function.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686487
2012-10-23 18:27:07 +02:00
9955fbf4f8 Updated Greek translation 2012-10-23 15:41:32 +03:00
14966b0cd0 Telepathy: Set empathy-chat as prefered handler when delegating channels
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686296
2012-10-23 12:37:05 +02:00
6e1a8f16a8 build: Bump gnome-desktop required version for GnomeIdleMonitor 2012-10-23 09:19:03 +02:00
d106191e6a Port to GnomeIdleMonitor
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=682224
2012-10-22 12:06:45 -04:00
418cf6281e screenShield: explicitly load gnome-screensaver in fallback mode.
When running gnome-shell from lightDM, gnome-screensaver is no
longer auto-loaded. As a result the dbus calls for Lock user etc
will fail.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683060
Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/1064354
2012-10-22 11:21:18 -04:00
bdeb7d86b6 screenShield: Connect to the actor's show signal instead of using BEFORE_REDRAW
This should make sure that we grab at the right time while at the same time
not break focus handling.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684650
2012-10-22 11:20:30 -04:00
a0e0cc1038 workspacesView: Simplify extraWorkspaces handling
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686002
2012-10-21 18:53:48 -04:00
78f6dec73b workspacesView: Don't show workspace switcher when it doesn't make sense
Hide workspace switcher if dynamic workspaces is disabled and number of
workspaces is set to one only, since the user is bound to only one workspace
and showing the switcher is redundant.

Signed-off-by: Seif Lotfy <seif@lotfy.com>
2012-10-20 01:39:52 +02:00
f6458f215f userMenu: Hide menu immediately before suspending
The same logic as for commit 1f30670c1d applies to the case
where we lock the screen before suspending - we don't want the
menu to jump to the opposite screen side to fade out, so remove
the animation altogether.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686484
2012-10-19 19:09:41 +02:00
c7e0d547c4 Add missing translations for GSetting schema
These are showing in the UI of gnome-tweak-tool.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686413
2012-10-18 22:58:51 +02:00
fa54cfa0c3 Updated slovak translation 2012-10-18 20:41:36 +02:00
31ea3f737c messageTray: Remove hack for the lack of negative units in libcroco
libcroco now has native support for negative units.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686240
2012-10-18 12:50:49 -04:00
2a8a8065a8 ScreenShield: implement o.g.ScreenSaver.GetActiveTime
Part of the old gnome-screensaver interface, returns the number of seconds
that the screensaver has been active for.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686064
2012-10-18 15:30:40 +02:00
d3ba002313 st: Remove unused methods
This reverts commits cd024e21f0 and dc9ad8df80.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-10-17 23:25:56 +02:00
f18fd8d959 userMenu: Rely on automatic texture changes
This reverts commit 6f3cf0ae50.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-10-17 23:25:56 +02:00
d54f7b13fb st-widget: Keep background-image and border-image updated
Currently we miss changes to a file referenced in background-image
or border-image.
Connect to the StTextureCache::texture-file-changed signal to keep
up with file changes and update the drawing state if necessary.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-10-17 23:25:56 +02:00
9c8b75206c st-texture-cache: Add texture-file-changed signal
For textures loaded from files, the cache might hide image changes
by keeping the data of a previous version around indefinitely. For
instance AccountsService will notify of avatar changes, but as new
image is copied over the old one, we will continue to use the old
image data.
Install a file monitor for each file resource we load and clear
the corresponding data from the cache on changes, emitting the
new StTextureCache::texture-file-changed signal.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-10-17 23:25:56 +02:00
15273c7f22 st: Canonicalize URLs in stylesheets
Make _st_theme_resolve_url() a bit smarter by canonicalizing the
resulting path (e.g. resolving references to /./ and /../).

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-10-17 23:25:56 +02:00
0ea8217c55 st: Fix handling of file:// URIs in _st_theme_resolve_uri()
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-10-17 23:03:07 +02:00
1735f28f5a Remove use of deprecated g_type_init () ...
... and bump GObject requirement accordingly.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686318
2012-10-17 22:49:32 +02:00
8de4070f7f autorunManager: Stop erring on the side of caution for network mounts
Every mount that we care about that's local should have a GVolume
associated with it.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686241
2012-10-17 12:24:45 -04:00
45e64f453f runDialog: Use a symbolic icon
Another fallout from the St.IconType changes

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686233
2012-10-17 12:04:28 -04:00
62dc5f2ac6 Updated Serbian translation 2012-10-17 10:09:46 +02:00
86c85a752e loginScreen: Add support for 'disable-restart-buttons'
GDM's GSettings schema contains a 'disable-restart-buttons' key
that currently is only supported by the fallback greeter.
Implement support in the shell greeter as well.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686247
2012-10-16 22:57:37 +02:00
3de0ebf7fd messageTray: Change timestamp string formats
The timestamps before contained unnecessary information.
Additionally, align the timestamps to be in the middle of the
bubble for design reasons.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=680989
2012-10-16 22:35:10 +02:00
1496ba0bbd messageTray: Clean up "TODO" code
The code here says to remove it after the GNOME3 release. Better late
than never.
2012-10-16 12:20:46 -04:00
f5974f6793 messageTray: Primarily use a GIcon to drive the source's icon
This is a bit of a cleanup since we ported notification icons/secondary
icons to be in the same situation.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=680426
2012-10-16 12:14:16 -04:00
928ea3bb01 messageTray: Use a GIcon for a notification's icon/secondary icon
Using a GIcon instead of an actor means that we can always create
a new icon with the right size from an old icon.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=680426
2012-10-16 12:14:16 -04:00
b7acb1d488 st-texture-cache: Remove load_icon_name
With the St.Icon bug fixed, we have removed the last use of load_icon_name.
Celebration time!
2012-10-16 11:01:25 -04:00
360d94dd67 modalDialog: Remove the fade in buttons code
Due to a typo, it never worked correctly. After a fix-up to the appropriate
method, the behavior is suboptimal, as the buttons only fade in the first time
the modal dialog is constructed. Just remove the fade-in behavior, rather than
keeping this non-working code around.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=677426
2012-10-16 10:49:20 -04:00
671a813135 Updated Japanese translation 2012-10-16 23:30:05 +09:00
c005417f9b Updated Galician translations 2012-10-16 14:22:21 +02:00
b5ec68bda3 Updated Spanish translation 2012-10-16 11:11:40 +02:00
b4ed29094d Updated Belarusian translation. 2012-10-16 12:05:56 +03:00
284ab031b8 Updated Slovenian translation 2012-10-16 08:34:57 +02:00
6ad5064c09 Updated Indonesian translation 2012-10-16 07:15:32 +07:00
3a8e723a36 data: Expose '<Super>F10' shortcut in System Settings
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672909
2012-10-16 01:38:12 +02:00
dd3484b93f dash: Open 'Show Apps' with Super+A
This is a workaround for power users for the "Show Apps" button
placement being too inconvenient to press at the bottom of the
dash favorites list.

Unity also uses Super+A to show the Apps lens.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685738
2012-10-16 01:38:12 +02:00
85 changed files with 8161 additions and 10226 deletions

1
.gitignore vendored
View File

@ -45,7 +45,6 @@ intltool-merge.in
intltool-update.in intltool-update.in
libtool libtool
m4/ m4/
man/gnome-shell.1
omf.make omf.make
po/*.gmo po/*.gmo
po/gnome-shell.pot po/gnome-shell.pot

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Point to our macro directory and pick up user flags from the environment # Point to our macro directory and pick up user flags from the environment
ACLOCAL_AMFLAGS = -I m4 ${ACLOCAL_FLAGS} ACLOCAL_AMFLAGS = -I m4 ${ACLOCAL_FLAGS}
SUBDIRS = data js src browser-plugin tests po docs SUBDIRS = data js src browser-plugin tests po man docs
if ENABLE_MAN
SUBDIRS += man
endif
EXTRA_DIST = \ EXTRA_DIST = \
.project \ .project \
@ -25,4 +21,4 @@ distcheck-hook:
@echo "Checking disted files against files in git" @echo "Checking disted files against files in git"
@$(srcdir)/tools/check-for-missing.py $(srcdir) $(distdir) $(DIST_EXCLUDE) @$(srcdir)/tools/check-for-missing.py $(srcdir) $(distdir) $(DIST_EXCLUDE)
DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = --enable-gtk-doc --enable-man DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = --enable-gtk-doc

62
NEWS
View File

@ -1,52 +1,32 @@
3.6.3 3.7.1
=====
* recorder: Set frame duration to fix broken video headers [Adel; #688487]
* Block cancellation of unlock dialog during drags [Giovanni; #686800]
* Honor lock-delay GSettings key [Giovanni, Matthias; #690766, #691170]
* Fix reentrancy problem causing the tray to disappear [Giovanni; #683986]
Contributors:
Giovanni Campagna, Matthias Clasen, Adel Gadllah,
Translations:
Mattias Põldaru [et], Sandeep Sheshrao Shedmake [mr], Wouter Bolsterlee [nl],
Rajesh Ranjan [hi], Nilamdyuti Goswami [as], Ani Peter [ml],
Andika Triwidada [id], Krishnababu Krothapalli [te], Shankar Prasad [kn],
Dr.T.Vasudevan [ta], Runa Bhattacharjee [bn_IN], Rafael Ferreira [pt_BR],
Balázs Úr [hu], Gheyret Kenji [ug], Yasumichi Akahoshi [ja], Yoji TOYODA [ja],
Alexandre Franke [fr]
3.6.2
===== =====
* Add shortcut to open application view directly [Jeremy; #685738]
* Expose '<Super>F10' shortcut in System Settings [Florian; #672909]
* Clean up timestamp format in chat notifications [Carlos; #680989]
* loginScreen: Add support for 'disable-restart-buttons' [Florian; #686247]
* Update textures automatically on file changes [Florian; #679268]
* Implement org.gnome.ScreenSaver.GetActiveTime [Giovanni; #686064] * Implement org.gnome.ScreenSaver.GetActiveTime [Giovanni; #686064]
* Add missing translations for GSetting schema [Giovanni; #686413]
* Hide workspace switcher completely when it's not necessary [Seif; #686483]
* Explicitly load gnome-screensaver when not running GDM [Tim; #683060] * Explicitly load gnome-screensaver when not running GDM [Tim; #683060]
* Port to GnomeIdleMonitor [Jasper; #682224]
* Set Empathy as preferred handler when delegating channels [Xavier; #686296] * Set Empathy as preferred handler when delegating channels [Xavier; #686296]
* Tweak screenShield animations [Rui; #686745] * Allow testing GDM login dialog from the session [Giovanni; #683725]
* Restore Fittsability of summary items in message tray [Florian; #686474] * Use all available space for windows in window picker [Jasper, Pierre-Eric;
* App search: Match GenericName too [Matthias; #687121] #582650]
* Add setting to force log out menuitem [Matthias; #686057] * Use logind for suspend if available [Florian; #686482]
* Fix auto-scroll to bottom in chat notifications [Sjoerd; #686571] * Misc. fixes and cleanups [Jasper, Florian, Adel, Rui; #677426, #680426,
* Update man page [Matthias; #680601] #686233, #686241, #686318, #686240, #686484, #686002, #684650, #686487]
* Hide notifications when closed button is clicked [Jasper, Florian; #682237]
* Fix screenshots on Big Endian [Owen; #685915]
* Implement 'disable-user-list' in login screen [Ray; #660660]
* Misc bugfixes [Jasper, Florian, Giovanni, Matthew, Matthias, Alejandro,
Sebastian; #686233, #686484, #686487, #686630, #686728, #686574, #686574,
#686574, #686879, #686763, #685239, #687189, #686736, #686583, #687132,
#687958, #687020, #687708, #686888, #686530, #684810, #688181]
Contributors: Contributors:
Matthew Barnes, Giovanni Campagna, Xavier Claessens, Matthias Clasen, Jeremy Bicha, Giovanni Campagna, Xavier Claessens, Adel Gadllah, Seif Lotfy,
Sebastian Keller, Tim Lunn, Rui Matos, Florian Müllner, Alejandro Piñeiro, Tim Lunn, Rui Matos, Florian Müllner, Pierre-Eric Pelloux-Prayer,
Sjoerd Simons, Jasper St. Pierre, Ray Strode, Owen Taylor Carlos Soriano, Jasper St. Pierre
Translations: Translations:
Takayuki KUSANO [ja], Dušan Kazik [sk], Mattias Põldaru [et], Andika Triwidada [id], Matej Urbančič [sl], Ihar Hrachyshka [be],
Tom Tryfonidis [el], Sweta Kothari [gu], Matej Urbančič [sl], Piotr Drąg [pl], Daniel Mustieles [es], Fran Diéguez [gl], Takayuki KUSANO [ja],
Fran Diéguez [gl], Aurimas Černius [lt], Kjartan Maraas [nb], Мирослав Николић [sr, sr@latin], Dušan Kazik [sk], Tom Tryfonidis [el]
Ihar Hrachyshka [be], Мирослав Николић [sr, sr@latin], Gil Forcada [ca],
A S Alam [pa], Yuri Myasoedov [ru], Marek Černocký [cs], Sweta Kothari [gu],
Wolfgang Stöggl [de], Daniel Mustieles [es]
3.6.1 3.6.1
===== =====

View File

@ -153,8 +153,6 @@ NP_Initialize(NPNetscapeFuncs *pfuncs, NPPluginFuncs *plugin)
/* global initialization routine, called once when plugin /* global initialization routine, called once when plugin
is loaded */ is loaded */
g_type_init ();
g_debug ("plugin loaded"); g_debug ("plugin loaded");
memcpy (&funcs, pfuncs, sizeof (funcs)); memcpy (&funcs, pfuncs, sizeof (funcs));

View File

@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63) AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell],[3.6.3],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell]) AC_INIT([gnome-shell],[3.7.1],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_CONFIG_HEADERS([config.h]) AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c]) AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
@ -36,8 +36,6 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE",
PKG_PROG_PKG_CONFIG([0.22]) PKG_PROG_PKG_CONFIG([0.22])
AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])
GLIB_GSETTINGS GLIB_GSETTINGS
# Get a value to substitute into gnome-shell.in # Get a value to substitute into gnome-shell.in
@ -65,9 +63,9 @@ AM_CONDITIONAL(BUILD_RECORDER, $build_recorder)
CLUTTER_MIN_VERSION=1.11.11 CLUTTER_MIN_VERSION=1.11.11
GOBJECT_INTROSPECTION_MIN_VERSION=0.10.1 GOBJECT_INTROSPECTION_MIN_VERSION=0.10.1
GJS_MIN_VERSION=1.33.2 GJS_MIN_VERSION=1.33.2
MUTTER_MIN_VERSION=3.6.2 MUTTER_MIN_VERSION=3.7.1
GTK_MIN_VERSION=3.3.9 GTK_MIN_VERSION=3.3.9
GIO_MIN_VERSION=2.31.6 GIO_MIN_VERSION=2.35.0
LIBECAL_MIN_VERSION=3.5.3 LIBECAL_MIN_VERSION=3.5.3
LIBEDATASERVER_MIN_VERSION=3.5.3 LIBEDATASERVER_MIN_VERSION=3.5.3
LIBEDATASERVERUI_MIN_VERSION=3.5.3 LIBEDATASERVERUI_MIN_VERSION=3.5.3
@ -76,7 +74,7 @@ TELEPATHY_LOGGER_MIN_VERSION=0.2.4
POLKIT_MIN_VERSION=0.100 POLKIT_MIN_VERSION=0.100
STARTUP_NOTIFICATION_MIN_VERSION=0.11 STARTUP_NOTIFICATION_MIN_VERSION=0.11
GCR_MIN_VERSION=3.3.90 GCR_MIN_VERSION=3.3.90
GNOME_DESKTOP_REQUIRED_VERSION=3.5.1 GNOME_DESKTOP_REQUIRED_VERSION=3.7.1
GNOME_MENUS_REQUIRED_VERSION=3.5.3 GNOME_MENUS_REQUIRED_VERSION=3.5.3
# Collect more than 20 libraries for a prize! # Collect more than 20 libraries for a prize!
@ -122,7 +120,7 @@ CFLAGS=$saved_CFLAGS
LIBS=$saved_LIBS LIBS=$saved_LIBS
PKG_CHECK_MODULES(GNOME_SHELL_JS, gio-2.0 gjs-internals-1.0 >= $GJS_MIN_VERSION) PKG_CHECK_MODULES(GNOME_SHELL_JS, gio-2.0 gjs-internals-1.0 >= $GJS_MIN_VERSION)
PKG_CHECK_MODULES(ST, clutter-1.0 gtk+-3.0 libcroco-0.6 >= 0.6.2 x11) PKG_CHECK_MODULES(ST, clutter-1.0 gtk+-3.0 libcroco-0.6 >= 0.6.8 x11)
PKG_CHECK_MODULES(TRAY, gtk+-3.0) PKG_CHECK_MODULES(TRAY, gtk+-3.0)
PKG_CHECK_MODULES(GVC, libpulse libpulse-mainloop-glib gobject-2.0) PKG_CHECK_MODULES(GVC, libpulse libpulse-mainloop-glib gobject-2.0)
PKG_CHECK_MODULES(DESKTOP_SCHEMAS, gsettings-desktop-schemas >= 3.5.4) PKG_CHECK_MODULES(DESKTOP_SCHEMAS, gsettings-desktop-schemas >= 3.5.4)
@ -141,7 +139,7 @@ PKG_CHECK_EXISTS([gnome-bluetooth-1.0 >= 3.1.0],
AC_SUBST([HAVE_BLUETOOTH],[0]) AC_SUBST([HAVE_BLUETOOTH],[0])
AC_MSG_RESULT([no])]) AC_MSG_RESULT([no])])
PKG_CHECK_MODULES(CALENDAR_SERVER, libecal-1.2 >= $LIBECAL_MIN_VERSION libedataserver-1.2 >= $LIBEDATASERVER_MIN_VERSION gio-2.0) PKG_CHECK_MODULES(CALENDAR_SERVER, libecal-1.2 >= $LIBECAL_MIN_VERSION libedataserver-1.2 >= $LIBEDATASERVER_MIN_VERSION libedataserverui-3.0 >= $LIBEDATASERVERUI_MIN_VERSION gio-2.0)
AC_SUBST(CALENDAR_SERVER_CFLAGS) AC_SUBST(CALENDAR_SERVER_CFLAGS)
AC_SUBST(CALENDAR_SERVER_LIBS) AC_SUBST(CALENDAR_SERVER_LIBS)
@ -210,18 +208,6 @@ AC_SUBST(TYPELIBDIR)
GTK_DOC_CHECK([1.15], [--flavour no-tmpl]) GTK_DOC_CHECK([1.15], [--flavour no-tmpl])
AC_ARG_ENABLE(man,
[AS_HELP_STRING([--enable-man],
[generate man pages [default=yes]])],,
enable_man=yes)
if test "$enable_man" != no; then
AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])
if test -z "$XSLTPROC"; then
AC_MSG_ERROR([xsltproc is required for --enable-man])
fi
fi
AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test "$enable_man" != no)
# Stay command-line compatible with the gnome-common configure option. Here # Stay command-line compatible with the gnome-common configure option. Here
# minimum/yes/maximum are the same, however. # minimum/yes/maximum are the same, however.
AC_ARG_ENABLE(compile_warnings, AC_ARG_ENABLE(compile_warnings,

View File

@ -8,5 +8,11 @@
<KeyListEntry name="toggle-message-tray" <KeyListEntry name="toggle-message-tray"
_description="Show the message tray"/> _description="Show the message tray"/>
<KeyListEntry name="toggle-application-view"
_description="Show all applications"/>
<KeyListEntry name="open-application-menu"
_description="Open the application menu"/>
</KeyListEntries> </KeyListEntries>

View File

@ -57,14 +57,6 @@ value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration.</_summary>
<_summary>Internally used to store the last session presence status for the user. The <_summary>Internally used to store the last session presence status for the user. The
value here is from the GsmPresenceStatus enumeration.</_summary> value here is from the GsmPresenceStatus enumeration.</_summary>
</key> </key>
<key name="always-show-log-out" type="b">
<default>false</default>
<_summary>Always show the 'Log out' menuitem in the user menu.</_summary>
<_description>
This key overrides the automatic hiding of the 'Log out'
menuitem in single-user, single-session situations.
</_description>
</key>
<child name="calendar" schema="org.gnome.shell.calendar"/> <child name="calendar" schema="org.gnome.shell.calendar"/>
<child name="recorder" schema="org.gnome.shell.recorder"/> <child name="recorder" schema="org.gnome.shell.recorder"/>
<child name="keybindings" schema="org.gnome.shell.keybindings"/> <child name="keybindings" schema="org.gnome.shell.keybindings"/>
@ -91,6 +83,14 @@ value here is from the GsmPresenceStatus enumeration.</_summary>
Keybinding to open the application menu. Keybinding to open the application menu.
</_description> </_description>
</key> </key>
<key name="toggle-application-view" type="as">
<default>["&lt;Super&gt;a"]</default>
<_summary>Keybinding to open the "Show Applications" view</_summary>
<_description>
Keybinding to open the "Show Applications" view of the Activities
Overview.
</_description>
</key>
<key name="toggle-message-tray" type="as"> <key name="toggle-message-tray" type="as">
<default>["&lt;Super&gt;m"]</default> <default>["&lt;Super&gt;m"]</default>
<_summary>Keybinding to toggle the visibility of the message tray</_summary> <_summary>Keybinding to toggle the visibility of the message tray</_summary>
@ -156,47 +156,48 @@ value here is from the GsmPresenceStatus enumeration.</_summary>
</key> </key>
</schema> </schema>
<schema id="org.gnome.shell.overrides" path="/org/gnome/shell/overrides/"> <schema id="org.gnome.shell.overrides" path="/org/gnome/shell/overrides/"
gettext-domain="@GETTEXT_PACKAGE@">
<key name="attach-modal-dialogs" type="b"> <key name="attach-modal-dialogs" type="b">
<default>true</default> <default>true</default>
<summary>Attach modal dialog to the parent window</summary> <_summary>Attach modal dialog to the parent window</_summary>
<description> <_description>
This key overrides the key in org.gnome.mutter when running This key overrides the key in org.gnome.mutter when running
GNOME Shell. GNOME Shell.
</description> </_description>
</key> </key>
<key name="button-layout" type="s"> <key name="button-layout" type="s">
<default>":close"</default> <default>":close"</default>
<summary>Arrangement of buttons on the titlebar</summary> <_summary>Arrangement of buttons on the titlebar</_summary>
<description> <_description>
This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when
running GNOME Shell. running GNOME Shell.
</description> </_description>
</key> </key>
<key name="edge-tiling" type="b"> <key name="edge-tiling" type="b">
<default>true</default> <default>true</default>
<summary>Enable edge tiling when dropping windows on screen edges</summary> <_summary>Enable edge tiling when dropping windows on screen edges</_summary>
<description> <_description>
This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell. This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell.
</description> </_description>
</key> </key>
<key name="dynamic-workspaces" type="b"> <key name="dynamic-workspaces" type="b">
<default>true</default> <default>true</default>
<summary>Workspaces are managed dynamically</summary> <_summary>Workspaces are managed dynamically</_summary>
<description> <_description>
This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell. This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell.
</description> </_description>
</key> </key>
<key name="workspaces-only-on-primary" type="b"> <key name="workspaces-only-on-primary" type="b">
<default>true</default> <default>true</default>
<summary>Workspaces only on primary monitor</summary> <_summary>Workspaces only on primary monitor</_summary>
<description> <_description>
This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell. This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell.
</description> </_description>
</key> </key>
<key name="focus-change-on-pointer-rest" type="b"> <key name="focus-change-on-pointer-rest" type="b">

View File

@ -569,7 +569,7 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
/* Overview */ /* Overview */
#overview { #overview {
spacing: 12px; spacing: 40px;
} }
.window-caption { .window-caption {
@ -614,9 +614,9 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
.window-close, .notification-close { .window-close, .notification-close {
background-image: url("close-window.svg"); background-image: url("close-window.svg");
background-size: 32px; background-size: 34px;
height: 32px; height: 34px;
width: 32px; width: 34px;
} }
.window-close { .window-close {
@ -627,19 +627,24 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
/* we start out in the top right of the /* we start out in the top right of the
* notification, inset. * notification, inset.
* *
* center is 32px/2 = 16px * center is 32px/2 = 17px
* *
* adjust left 2px * adjust left 2px
* adjust down 8px */ * adjust down 8px */
-shell-close-overlap-x: 14px; -shell-close-overlap-x: 15px;
-shell-close-overlap-y: 12px; -shell-close-overlap-y: -12px;
} }
.window-close:rtl { .window-close:rtl {
-st-background-image-shadow: 2px 2px 6px rgba(0,0,0,0.5); -st-background-image-shadow: 2px 2px 6px rgba(0,0,0,0.5);
} }
.window-picker {
-horizontal-spacing: 40px;
-vertical-spacing: 40px;
}
/* Dash */ /* Dash */
#dash { #dash {
@ -1188,6 +1193,7 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
background: #2e3436 url(message-tray-background.png); background: #2e3436 url(message-tray-background.png);
background-repeat: repeat; background-repeat: repeat;
transition-duration: 250; transition-duration: 250;
height: 72px;
} }
#message-tray:keyboard { #message-tray:keyboard {
@ -1197,7 +1203,7 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
#message-tray:overview { #message-tray:overview {
background: rgba(0, 0, 0, 0.1); background: rgba(0, 0, 0, 0.1);
outline: 1px solid rgba(128, 128, 128, 0.3); border-top: 1px solid rgba(128, 128, 128, 0.3);
} }
.notification { .notification {
@ -1419,34 +1425,28 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
} }
#summary-mode { #summary-mode {
height: 72px; padding: 0px 6px 0px 6px; /* same as the values in .summary-source */
height: 60px;
spacing: 10px;
} }
.summary-source-button { .summary-source-button {
padding: 6px 3px 6px 3px; border-radius: 4px;
transition-duration: 100;
} }
.summary-source-button:last-child:ltr { .summary-source-button:hover {
padding-right: 6px;
}
.summary-source-button:last-child:rtl {
padding-left: 6px;
}
.summary-source-button:hover .summary-source {
background-color: rgba(255,255,255,0.1); background-color: rgba(255,255,255,0.1);
} }
.summary-source-button:focus .summary-source, .summary-source-button:focus,
.summary-source-button:selected .summary-source { .summary-source-button:selected {
background-color: rgba(255,255,255,0.33); background-color: rgba(255,255,255,0.33);
} }
.summary-source { .summary-source {
border-radius: 4px; padding-right: 6px;
padding: 0 6px 0 6px; padding-left: 6px;
transition-duration: 100;
} }
.summary-source-counter { .summary-source-counter {

View File

@ -638,6 +638,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._userManager = AccountsService.UserManager.get_default() this._userManager = AccountsService.UserManager.get_default()
this._greeterClient = new Gdm.Client(); this._greeterClient = new Gdm.Client();
if (GLib.getenv('GDM_GREETER_TEST') != '1') {
this._greeter = this._greeterClient.get_greeter_sync(null); this._greeter = this._greeterClient.get_greeter_sync(null);
this._greeter.connect('default-session-name-changed', this._greeter.connect('default-session-name-changed',
@ -647,14 +648,14 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
Lang.bind(this, this._onSessionOpened)); Lang.bind(this, this._onSessionOpened));
this._greeter.connect('timed-login-requested', this._greeter.connect('timed-login-requested',
Lang.bind(this, this._onTimedLoginRequested)); Lang.bind(this, this._onTimedLoginRequested));
}
this._userVerifier = new GdmUtil.ShellUserVerifier(this._greeterClient); this._userVerifier = new GdmUtil.ShellUserVerifier(this._greeterClient);
this._userVerifier.connect('ask-question', Lang.bind(this, this._askQuestion)); this._userVerifier.connect('ask-question', Lang.bind(this, this._askQuestion));
this._userVerifier.connect('show-message', Lang.bind(this, this._showMessage)); this._userVerifier.connect('show-message', Lang.bind(this, this._showMessage));
this._userVerifier.connect('reset', Lang.bind(this, this._reset)); this._userVerifier.connect('reset', Lang.bind(this, this._onReset));
this._userVerifier.connect('show-login-hint', Lang.bind(this, this._showLoginHint)); this._userVerifier.connect('show-login-hint', Lang.bind(this, this._showLoginHint));
this._userVerifier.connect('hide-login-hint', Lang.bind(this, this._hideLoginHint)); this._userVerifier.connect('hide-login-hint', Lang.bind(this, this._hideLoginHint));
this._verifyingUser = false;
this._settings = new Gio.Settings({ schema: GdmUtil.LOGIN_SCREEN_SCHEMA }); this._settings = new Gio.Settings({ schema: GdmUtil.LOGIN_SCREEN_SCHEMA });
@ -664,8 +665,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
Lang.bind(this, this._updateBanner)); Lang.bind(this, this._updateBanner));
this._settings.connect('changed::' + GdmUtil.BANNER_MESSAGE_TEXT_KEY, this._settings.connect('changed::' + GdmUtil.BANNER_MESSAGE_TEXT_KEY,
Lang.bind(this, this._updateBanner)); Lang.bind(this, this._updateBanner));
this._settings.connect('changed::' + GdmUtil.DISABLE_USER_LIST_KEY,
Lang.bind(this, this._updateDisableUserList));
this._logoBox = new St.Bin({ style_class: 'login-dialog-logo-box' }); this._logoBox = new St.Bin({ style_class: 'login-dialog-logo-box' });
this.contentLayout.add(this._logoBox); this.contentLayout.add(this._logoBox);
@ -677,8 +676,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._updateBanner(); this._updateBanner();
this._titleLabel = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-title', this._titleLabel = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-title',
text: C_("title", "Sign In"), text: C_("title", "Sign In") });
visible: false });
this.contentLayout.add(this._titleLabel, this.contentLayout.add(this._titleLabel,
{ y_fill: false, { y_fill: false,
@ -746,7 +744,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
x_align: St.Align.START, x_align: St.Align.START,
x_fill: true }); x_fill: true });
this._notListedButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._hideUserListAndLogIn)); this._notListedButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._onNotListedClicked));
this.contentLayout.add(this._notListedButton, this.contentLayout.add(this._notListedButton,
{ expand: false, { expand: false,
@ -770,21 +768,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._onUserListActivated(item); this._onUserListActivated(item);
})); }));
},
_updateDisableUserList: function() {
let disableUserList = this._settings.get_boolean(GdmUtil.DISABLE_USER_LIST_KEY);
// If this is the first time around, set initial focus
if (this._disableUserList == undefined && disableUserList)
this.setInitialKeyFocus(this._promptEntry);
if (disableUserList != this._disableUserList) {
this._disableUserList = disableUserList;
if (!this._verifyingUser)
this._reset();
}
}, },
_updateLogo: function() { _updateLogo: function() {
@ -813,15 +796,32 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
} }
}, },
_reset: function() { _onReset: function(client, serviceName) {
this._promptMessage.hide(); this._promptMessage.hide();
this._user = null;
this._verifyingUser = false;
if (this._disableUserList) let tasks = [this._hidePrompt,
this._hideUserListAndLogIn();
else new Batch.ConcurrentBatch(this, [this._fadeInTitleLabel,
this._showUserList(); this._fadeInNotListedButton,
this._fadeInLogo]),
function() {
this._sessionList.close();
this._promptLoginHint.hide();
this._userList.actor.show();
this._userList.actor.opacity = 255;
return this._userList.showItems();
},
function() {
this._userList.actor.reactive = true;
this._userList.actor.grab_key_focus();
}];
this._user = null;
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
batch.run();
}, },
_onDefaultSessionChanged: function(client, sessionId) { _onDefaultSessionChanged: function(client, sessionId) {
@ -829,13 +829,9 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
}, },
_showMessage: function(userVerifier, message, styleClass) { _showMessage: function(userVerifier, message, styleClass) {
if (message) {
this._promptMessage.text = message; this._promptMessage.text = message;
this._promptMessage.styleClass = styleClass; this._promptMessage.styleClass = styleClass;
GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage); GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage);
} else {
GdmUtil.fadeOutActor(this._promptMessage);
}
}, },
_showLoginHint: function(verifier, message) { _showLoginHint: function(verifier, message) {
@ -876,9 +872,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
if (this._user && this._user.is_logged_in()) if (this._user && this._user.is_logged_in())
return null; return null;
if (!this._verifyingUser)
return null;
return GdmUtil.fadeInActor(this._sessionList.actor); return GdmUtil.fadeInActor(this._sessionList.actor);
}, },
@ -894,18 +887,14 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
_showPrompt: function() { _showPrompt: function() {
let hold = new Batch.Hold(); let hold = new Batch.Hold();
let cancelButtonInfo = { action: Lang.bind(this, this.cancel), let buttons = [{ action: Lang.bind(this, this.cancel),
label: _("Cancel"), label: _("Cancel"),
key: Clutter.Escape }; key: Clutter.Escape },
let okButtonInfo = { action: Lang.bind(this, function() { { action: Lang.bind(this, function() {
hold.release(); hold.release();
}), }),
label: C_("button", "Sign In"), label: C_("button", "Sign In"),
default: true }; default: true }];
let buttons = [];
if (!this._disableUserList || this._verifyingUser)
buttons.push(cancelButtonInfo);
buttons.push(okButtonInfo);
let tasks = [function() { let tasks = [function() {
return this._fadeInPrompt(); return this._fadeInPrompt();
@ -958,23 +947,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
return batch.run(); return batch.run();
}, },
_askForUsernameAndLogIn: function() {
this._promptLabel.set_text(_("Username: "));
this._promptEntry.set_text('');
this._promptEntry.clutter_text.set_password_char('');
let tasks = [this._showPrompt,
function() {
let userName = this._promptEntry.get_text();
this._promptEntry.reactive = false;
return this._beginVerificationForUser(userName);
}];
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
return batch.run();
},
_onSessionOpened: function(client, serviceName) { _onSessionOpened: function(client, serviceName) {
this._greeter.call_start_session_when_ready_sync(serviceName, true, null); this._greeter.call_start_session_when_ready_sync(serviceName, true, null);
}, },
@ -1103,7 +1075,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
})); }));
}, },
_hideUserListAndLogIn: function() { _onNotListedClicked: function(user) {
let tasks = [function() { let tasks = [function() {
return this._userList.hideItems(); return this._userList.hideItems();
}, },
@ -1121,7 +1093,10 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._fadeOutLogo]), this._fadeOutLogo]),
function() { function() {
return this._askForUsernameAndLogIn(); let hold = new Batch.Hold();
this._userVerifier.begin(null, hold);
return hold;
}]; }];
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks); let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
@ -1136,30 +1111,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
return GdmUtil.fadeOutActor(this._logoBox); return GdmUtil.fadeOutActor(this._logoBox);
}, },
_showUserList: function() {
let tasks = [this._hidePrompt,
new Batch.ConcurrentBatch(this, [this._fadeInTitleLabel,
this._fadeInNotListedButton,
this._fadeInLogo]),
function() {
this._sessionList.close();
this._promptLoginHint.hide();
this._userList.actor.show();
this._userList.actor.opacity = 255;
return this._userList.showItems();
},
function() {
this._userList.actor.reactive = true;
this._userList.actor.grab_key_focus();
}];
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
batch.run();
},
_fadeInBanner: function() { _fadeInBanner: function() {
return GdmUtil.fadeInActor(this._bannerLabel); return GdmUtil.fadeInActor(this._bannerLabel);
}, },
@ -1188,7 +1139,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
let hold = new Batch.Hold(); let hold = new Batch.Hold();
this._userVerifier.begin(userName, hold); this._userVerifier.begin(userName, hold);
this._verifyingUser = true;
return hold; return hold;
}, },
@ -1242,8 +1192,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._userList.addUser(users[i]); this._userList.addUser(users[i]);
} }
this._updateDisableUserList();
this._userManager.connect('user-added', this._userManager.connect('user-added',
Lang.bind(this, function(userManager, user) { Lang.bind(this, function(userManager, user) {
this._userList.addUser(user); this._userList.addUser(user);
@ -1267,7 +1215,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
_onOpened: function() { _onOpened: function() {
Main.ctrlAltTabManager.addGroup(this.dialogLayout, Main.ctrlAltTabManager.addGroup(this.dialogLayout,
_("Login Window"), _("Login Window"),
'dialog-password-symbolic', 'dialog-password',
{ sortGroup: CtrlAltTab.SortGroup.MIDDLE }); { sortGroup: CtrlAltTab.SortGroup.MIDDLE });
}, },
@ -1275,6 +1223,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
close: function() { close: function() {
this.parent(); this.parent();
Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this.dialogLayout); Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this._group);
} }
}); });

View File

@ -18,11 +18,12 @@
* 02111-1307, USA. * 02111-1307, USA.
*/ */
const Gio = imports.gi.Gio;
const Lang = imports.lang; const Lang = imports.lang;
const UPowerGlib = imports.gi.UPowerGlib;
const LoginManager = imports.misc.loginManager; const LoginManager = imports.misc.loginManager;
const GdmUtil = imports.gdm.util;
const PanelMenu = imports.ui.panelMenu; const PanelMenu = imports.ui.panelMenu;
const PopupMenu = imports.ui.popupMenu; const PopupMenu = imports.ui.popupMenu;
@ -33,15 +34,14 @@ const PowerMenuButton = new Lang.Class({
_init: function() { _init: function() {
/* Translators: accessible name of the power menu in the login screen */ /* Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
this.parent('system-shutdown-symbolic', _("Power")); this.parent('system-shutdown-symbolic', _("Power"));
this._upClient = new UPowerGlib.Client();
this._loginManager = LoginManager.getLoginManager(); this._loginManager = LoginManager.getLoginManager();
this._createSubMenu(); this._settings = new Gio.Settings({ schema: GdmUtil.LOGIN_SCREEN_SCHEMA });
this._settings.connect('changed::disable-restart-buttons',
Lang.bind(this, this._updateVisibility));
this._upClient.connect('notify::can-suspend', this._createSubMenu();
Lang.bind(this, this._updateHaveSuspend));
this._updateHaveSuspend();
// ConsoleKit doesn't send notifications when shutdown/reboot // ConsoleKit doesn't send notifications when shutdown/reboot
// are disabled, so we update the menu item each time the menu opens // are disabled, so we update the menu item each time the menu opens
@ -50,15 +50,17 @@ const PowerMenuButton = new Lang.Class({
if (open) { if (open) {
this._updateHaveShutdown(); this._updateHaveShutdown();
this._updateHaveRestart(); this._updateHaveRestart();
this._updateHaveSuspend();
} }
})); }));
this._updateHaveShutdown(); this._updateHaveShutdown();
this._updateHaveRestart(); this._updateHaveRestart();
this._updateHaveSuspend();
}, },
_updateVisibility: function() { _updateVisibility: function() {
let shouldBeVisible = (this._haveSuspend || this._haveShutdown || this._haveRestart); let shouldBeVisible = (this._haveSuspend || this._haveShutdown || this._haveRestart);
this.actor.visible = shouldBeVisible; this.actor.visible = shouldBeVisible && !this._settings.get_boolean('disable-restart-buttons');
}, },
_updateHaveShutdown: function() { _updateHaveShutdown: function() {
@ -78,9 +80,11 @@ const PowerMenuButton = new Lang.Class({
}, },
_updateHaveSuspend: function() { _updateHaveSuspend: function() {
this._haveSuspend = this._upClient.get_can_suspend(); this._loginManager.canSuspend(Lang.bind(this, function(result) {
this._haveSuspend = result;
this._suspendItem.actor.visible = this._haveSuspend; this._suspendItem.actor.visible = this._haveSuspend;
this._updateVisibility(); this._updateVisibility();
}));
}, },
_createSubMenu: function() { _createSubMenu: function() {
@ -103,8 +107,10 @@ const PowerMenuButton = new Lang.Class({
}, },
_onActivateSuspend: function() { _onActivateSuspend: function() {
if (this._haveSuspend) if (!this._haveSuspend)
this._upClient.suspend_sync(null); return;
this._loginManager.suspend();
}, },
_onActivateRestart: function() { _onActivateRestart: function() {

View File

@ -23,7 +23,6 @@ const BANNER_MESSAGE_TEXT_KEY = 'banner-message-text';
const ALLOWED_FAILURES_KEY = 'allowed-failures'; const ALLOWED_FAILURES_KEY = 'allowed-failures';
const LOGO_KEY = 'logo'; const LOGO_KEY = 'logo';
const DISABLE_USER_LIST_KEY = 'disable-user-list';
function fadeInActor(actor) { function fadeInActor(actor) {
if (actor.opacity == 255 && actor.visible) if (actor.opacity == 255 && actor.visible)
@ -126,9 +125,6 @@ const ShellUserVerifier = new Lang.Class({
}, },
answerQuery: function(serviceName, answer) { answerQuery: function(serviceName, answer) {
// Clear any previous message
this.emit('show-message', null, null);
this._userVerifier.call_answer_query(serviceName, answer, this._cancellable, null); this._userVerifier.call_answer_query(serviceName, answer, this._cancellable, null);
}, },
@ -334,11 +330,12 @@ const ShellUserVerifier = new Lang.Class({
// Otherwise, we allow ALLOWED_FAILURES attempts. After that, we // Otherwise, we allow ALLOWED_FAILURES attempts. After that, we
// go back to the welcome screen. // go back to the welcome screen.
this._failCounter++;
let canRetry = retry && this._userName && let canRetry = retry && this._userName &&
this._failCounter < this._settings.get_int(ALLOWED_FAILURES_KEY); this._failCounter < this._settings.get_int(ALLOWED_FAILURES_KEY);
if (canRetry) { if (canRetry) {
this._failCounter++;
this.clear(); this.clear();
this.begin(this._userName, new Batch.Hold()); this.begin(this._userName, new Batch.Hold());
} else { } else {

View File

@ -3,7 +3,9 @@
const GLib = imports.gi.GLib; const GLib = imports.gi.GLib;
const Gio = imports.gi.Gio; const Gio = imports.gi.Gio;
const Lang = imports.lang; const Lang = imports.lang;
const Mainloop = imports.mainloop;
const Shell = imports.gi.Shell; const Shell = imports.gi.Shell;
const UPowerGlib = imports.gi.UPowerGlib;
const SystemdLoginManagerIface = <interface name='org.freedesktop.login1.Manager'> const SystemdLoginManagerIface = <interface name='org.freedesktop.login1.Manager'>
<method name='PowerOff'> <method name='PowerOff'>
@ -12,12 +14,18 @@ const SystemdLoginManagerIface = <interface name='org.freedesktop.login1.Manager
<method name='Reboot'> <method name='Reboot'>
<arg type='b' direction='in'/> <arg type='b' direction='in'/>
</method> </method>
<method name='Suspend'>
<arg type='b' direction='in'/>
</method>
<method name='CanPowerOff'> <method name='CanPowerOff'>
<arg type='s' direction='out'/> <arg type='s' direction='out'/>
</method> </method>
<method name='CanReboot'> <method name='CanReboot'>
<arg type='s' direction='out'/> <arg type='s' direction='out'/>
</method> </method>
<method name='CanSuspend'>
<arg type='s' direction='out'/>
</method>
</interface>; </interface>;
const SystemdLoginSessionIface = <interface name='org.freedesktop.login1.Session'> const SystemdLoginSessionIface = <interface name='org.freedesktop.login1.Session'>
@ -123,12 +131,25 @@ const LoginManagerSystemd = new Lang.Class({
}); });
}, },
canSuspend: function(asyncCallback) {
this._proxy.CanSuspendRemote(function(result, error) {
if (error)
asyncCallback(false);
else
asyncCallback(result[0] != 'no');
});
},
powerOff: function() { powerOff: function() {
this._proxy.PowerOffRemote(true); this._proxy.PowerOffRemote(true);
}, },
reboot: function() { reboot: function() {
this._proxy.RebootRemote(true); this._proxy.RebootRemote(true);
},
suspend: function() {
this._proxy.SuspendRemote(true);
} }
}); });
@ -139,6 +160,7 @@ const LoginManagerConsoleKit = new Lang.Class({
this._proxy = new ConsoleKitManager(Gio.DBus.system, this._proxy = new ConsoleKitManager(Gio.DBus.system,
'org.freedesktop.ConsoleKit', 'org.freedesktop.ConsoleKit',
'/org/freedesktop/ConsoleKit/Manager'); '/org/freedesktop/ConsoleKit/Manager');
this._upClient = new UPowerGlib.Client();
}, },
// Having this function is a bit of a hack since the Systemd and ConsoleKit // Having this function is a bit of a hack since the Systemd and ConsoleKit
@ -186,12 +208,22 @@ const LoginManagerConsoleKit = new Lang.Class({
}); });
}, },
canSuspend: function(asyncCallback) {
Mainloop.idle_add(Lang.bind(this, function() {
asyncCallback(this._upClient.get_can_suspend());
return false;
}));
},
powerOff: function() { powerOff: function() {
this._proxy.StopRemote(); this._proxy.StopRemote();
}, },
reboot: function() { reboot: function() {
this._proxy.RestartRemote(); this._proxy.RestartRemote();
} },
suspend: function() {
this._upClient.suspend_sync(null);
}
}); });

View File

@ -141,7 +141,6 @@ const BoxPointer = new Lang.Class({
this._muteInput(); this._muteInput();
Tweener.removeTweens(this);
Tweener.addTween(this, { opacity: fade ? 0 : 255, Tweener.addTween(this, { opacity: fade ? 0 : 255,
xOffset: xOffset, xOffset: xOffset,
yOffset: yOffset, yOffset: yOffset,

View File

@ -45,14 +45,12 @@ function isMountRootHidden(root) {
} }
function isMountNonLocal(mount) { function isMountNonLocal(mount) {
// If the mount doesn't have an associated volume, that means it could // If the mount doesn't have an associated volume, that means it's
// be a remote filesystem. For certain kinds of local filesystems, // an uninteresting filesystem. Most devices that we care about will
// like digital cameras and music players, there's no associated // have a mount, like media players and USB sticks.
// gvfs volume, so err on the side of caution and assume it's a local
// filesystem to allow the prompt.
let volume = mount.get_volume(); let volume = mount.get_volume();
if (volume == null) if (volume == null)
return false; return true;
return (volume.get_identifier("class") == "network"); return (volume.get_identifier("class") == "network");
} }
@ -546,9 +544,8 @@ const AutorunTransientSource = new Lang.Class({
this.notify(this._notification); this.notify(this._notification);
}, },
createIcon: function(size) { getIcon: function() {
return new St.Icon({ gicon: this.mount.get_icon(), return this.mount.get_icon();
icon_size: size });
} }
}); });

View File

@ -408,10 +408,7 @@ const VPNRequestHandler = new Lang.Class({
} }
}, },
cancel: function(respond) { cancel: function() {
if (respond)
this._agent.respond(this._requestId, Shell.NetworkAgentResponse.USER_CANCELED);
if (this._newStylePlugin && this._shellDialog) { if (this._newStylePlugin && this._shellDialog) {
this._shellDialog.close(global.get_current_time()); this._shellDialog.close(global.get_current_time());
this._shellDialog.destroy(); this._shellDialog.destroy();
@ -602,16 +599,6 @@ const NetworkAgent = new Lang.Class({
}, },
disable: function() { disable: function() {
let requestId;
for (requestId in this._dialogs)
this._dialogs[requestId].cancel();
this._dialogs = { };
for (requestId in this._vpnRequests)
this._vpnRequests[requestId].cancel(true);
this._vpnRequests = { };
this._native.unregister(); this._native.unregister();
}, },
@ -635,7 +622,7 @@ const NetworkAgent = new Lang.Class({
this._dialogs[requestId].destroy(); this._dialogs[requestId].destroy();
delete this._dialogs[requestId]; delete this._dialogs[requestId];
} else if (this._vpnRequests[requestId]) { } else if (this._vpnRequests[requestId]) {
this._vpnRequests[requestId].cancel(false); this._vpnRequests[requestId].cancel();
delete this._vpnRequests[requestId]; delete this._vpnRequests[requestId];
} }
}, },

View File

@ -49,7 +49,7 @@ const AuthenticationDialog = new Lang.Class({
let messageBox = new St.BoxLayout({ style_class: 'prompt-dialog-message-layout', let messageBox = new St.BoxLayout({ style_class: 'prompt-dialog-message-layout',
vertical: true }); vertical: true });
mainContentBox.add(messageBox, mainContentBox.add(messageBox,
{ expand: true, y_align: St.Align.START }); { y_align: St.Align.START });
this._subjectLabel = new St.Label({ style_class: 'prompt-dialog-headline', this._subjectLabel = new St.Label({ style_class: 'prompt-dialog-headline',
text: _("Authentication Required") }); text: _("Authentication Required") });

View File

@ -509,51 +509,42 @@ const ChatSource = new Lang.Class({
this._notification.appendAliasChange(oldAlias, newAlias); this._notification.appendAliasChange(oldAlias, newAlias);
}, },
createIcon: function(size) { getIcon: function() {
this._iconBox = new St.Bin({ style_class: 'avatar-box' });
this._iconBox._size = size;
let textureCache = St.TextureCache.get_default();
let file = this._contact.get_avatar_file(); let file = this._contact.get_avatar_file();
if (file) { if (file) {
let uri = file.get_uri(); return new Gio.FileIcon({ file: file });
this._iconBox.child = textureCache.load_uri_async(uri, this._iconBox._size, this._iconBox._size);
} else { } else {
this._iconBox.child = new St.Icon({ icon_name: 'avatar-default', return new Gio.ThemedIcon({ name: 'avatar-default' });
icon_size: this._iconBox._size });
} }
return this._iconBox;
}, },
createSecondaryIcon: function() { getSecondaryIcon: function() {
let iconBox = new St.Bin(); let iconName;
iconBox.child = new St.Icon({ style_class: 'secondary-icon' });
let presenceType = this._contact.get_presence_type(); let presenceType = this._contact.get_presence_type();
switch (presenceType) { switch (presenceType) {
case Tp.ConnectionPresenceType.AVAILABLE: case Tp.ConnectionPresenceType.AVAILABLE:
iconBox.child.icon_name = 'user-available'; iconName = 'user-available';
break; break;
case Tp.ConnectionPresenceType.BUSY: case Tp.ConnectionPresenceType.BUSY:
iconBox.child.icon_name = 'user-busy'; iconName = 'user-busy';
break; break;
case Tp.ConnectionPresenceType.OFFLINE: case Tp.ConnectionPresenceType.OFFLINE:
iconBox.child.icon_name = 'user-offline'; iconName = 'user-offline';
break; break;
case Tp.ConnectionPresenceType.HIDDEN: case Tp.ConnectionPresenceType.HIDDEN:
iconBox.child.icon_name = 'user-invisible'; iconName = 'user-invisible';
break; break;
case Tp.ConnectionPresenceType.AWAY: case Tp.ConnectionPresenceType.AWAY:
iconBox.child.icon_name = 'user-away'; iconName = 'user-away';
break; break;
case Tp.ConnectionPresenceType.EXTENDED_AWAY: case Tp.ConnectionPresenceType.EXTENDED_AWAY:
iconBox.child.icon_name = 'user-idle'; iconName = 'user-idle';
break; break;
default: default:
iconBox.child.icon_name = 'user-offline'; iconName = 'user-offline';
} }
return iconBox; return new Gio.ThemedIcon({ name: iconName });
}, },
_updateAvatarIcon: function() { _updateAvatarIcon: function() {
@ -735,7 +726,7 @@ const ChatSource = new Lang.Class({
title = GLib.markup_escape_text(this.title, -1); title = GLib.markup_escape_text(this.title, -1);
this._notification.update(this._notification.title, null, { customContent: true, secondaryIcon: this.createSecondaryIcon() }); this._notification.update(this._notification.title, null, { customContent: true, secondaryGIcon: this.getSecondaryIcon() });
if (message) if (message)
msg += ' <i>(' + GLib.markup_escape_text(message, -1) + ')</i>'; msg += ' <i>(' + GLib.markup_escape_text(message, -1) + ')</i>';
@ -763,7 +754,7 @@ const ChatNotification = new Lang.Class({
Extends: MessageTray.Notification, Extends: MessageTray.Notification,
_init: function(source) { _init: function(source) {
this.parent(source, source.title, null, { customContent: true, secondaryIcon: source.createSecondaryIcon() }); this.parent(source, source.title, null, { customContent: true, secondaryGIcon: source.getSecondaryIcon() });
this.setResident(true); this.setResident(true);
this._responseEntry = new St.Entry({ style_class: 'chat-response', this._responseEntry = new St.Entry({ style_class: 'chat-response',
@ -780,18 +771,16 @@ const ChatNotification = new Lang.Class({
this.emit('unfocused'); this.emit('unfocused');
})); }));
this._oldMaxScrollAdjustment = 0;
this._createScrollArea(); this._createScrollArea();
this._lastGroup = null; this._lastGroup = null;
this._lastGroupActor = null; this._lastGroupActor = null;
// Keep track of the bottom position for the current adjustment and
// force a scroll to the bottom if things change while we were at the
// bottom
this._oldMaxScrollValue = this._scrollArea.vscroll.adjustment.value;
this._scrollArea.vscroll.adjustment.connect('changed', Lang.bind(this, function(adjustment) { this._scrollArea.vscroll.adjustment.connect('changed', Lang.bind(this, function(adjustment) {
if (adjustment.value == this._oldMaxScrollValue) let currentValue = adjustment.value + adjustment.page_size;
if (currentValue == this._oldMaxScrollAdjustment)
this.scrollTo(St.Side.BOTTOM); this.scrollTo(St.Side.BOTTOM);
this._oldMaxScrollValue = Math.max(adjustment.lower, adjustment.upper - adjustment.page_size); this._oldMaxScrollAdjustment = adjustment.upper;
})); }));
this._inputHistory = new History.HistoryManager({ entry: this._responseEntry.clutter_text }); this._inputHistory = new History.HistoryManager({ entry: this._responseEntry.clutter_text });
@ -943,24 +932,32 @@ const ChatNotification = new Lang.Class({
let format; let format;
// Show a week day and time if date is in the last week // Show only the hour if date is on today
if (daysAgo < 1 || (daysAgo < 7 && now.getDay() != date.getDay())) { if(daysAgo < 1){
/* Translators: this is a time format string followed by a date. format = "<b>%H:%M</b>";
If applicable, replace %X with a strftime format valid for your }
locale, without seconds. */ // Show the word "Yesterday" and time if date is on yesterday
else if(daysAgo <2){
/* Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"*/
// xgettext:no-c-format // xgettext:no-c-format
format = _("Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"); format = _("<b>%H:%M</b> on Yesterday");
}
// Show a week day and time if date is in the last week
else if (daysAgo < 7) {
/* Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday*/
// xgettext:no-c-format
format = _("<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>");
} else if (date.getYear() == now.getYear()) { } else if (date.getYear() == now.getYear()) {
/* Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", /* Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
shown when you get a chat message in the same year. */ shown when you get a chat message in the same year */
// xgettext:no-c-format // xgettext:no-c-format
format = _("Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"); format = _("<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>");
} else { } else {
/* Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", /* Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
shown when you get a chat message in a different year. */ shown when you get a chat message in a different year */
// xgettext:no-c-format // xgettext:no-c-format
format = _("Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"); format = _("<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y");
} }
return date.toLocaleFormat(format); return date.toLocaleFormat(format);
@ -973,8 +970,7 @@ const ChatNotification = new Lang.Class({
let timeLabel = this._append({ body: this._formatTimestamp(lastMessageDate), let timeLabel = this._append({ body: this._formatTimestamp(lastMessageDate),
group: 'meta', group: 'meta',
styles: ['chat-meta-message'], styles: ['chat-meta-message'],
childProps: { expand: true, x_fill: false, childProps: { expand: true, x_fill: false },
x_align: St.Align.END },
noTimestamp: true, noTimestamp: true,
timestamp: lastMessageTime }); timestamp: lastMessageTime });
@ -1075,9 +1071,8 @@ const ApproverSource = new Lang.Class({
this.parent(); this.parent();
}, },
createIcon: function(size) { getIcon: function() {
return new St.Icon({ gicon: this._gicon, return this._gicon;
icon_size: size });
} }
}); });

View File

@ -142,7 +142,6 @@ const DashItemContainer = new Lang.Class({
setLabelText: function(text) { setLabelText: function(text) {
this._labelText = text; this._labelText = text;
this.child.accessible_name = text;
}, },
hideLabel: function () { hideLabel: function () {
@ -260,6 +259,7 @@ const ShowAppsIcon = new Lang.Class({
this.setChild(this.toggleButton); this.setChild(this.toggleButton);
this.setDragApp(null); this.setDragApp(null);
this.toggleButton.label_actor = this.label;
}, },
_createIcon: function(size) { _createIcon: function(size) {
@ -507,11 +507,9 @@ const Dash = new Lang.Class({
let item = new DashItemContainer(); let item = new DashItemContainer();
item.setChild(display.actor); item.setChild(display.actor);
// Override default AppWellIcon label_actor, now the
// accessible_name is set at DashItemContainer.setLabelText
display.actor.label_actor = null;
item.setLabelText(app.get_name()); item.setLabelText(app.get_name());
// Override default AppWellIcon label_actor
display.actor.label_actor = item.label;
display.icon.setIconSize(this.iconSize); display.icon.setIconSize(this.iconSize);
this._hookUpLabel(item); this._hookUpLabel(item);
@ -621,10 +619,8 @@ const Dash = new Lang.Class({
icon.setIconSize(this.iconSize); icon.setIconSize(this.iconSize);
// Don't animate the icon size change when the overview // Don't animate the icon size change when the overview
// is transitioning, not visible or when initially filling // is not visible or when initially filling the dash
// the dash if (!Main.overview.visible || !this._shownInitially)
if (!Main.overview.visible || Main.overview.animationInProgress ||
!this._shownInitially)
continue; continue;
let [targetWidth, targetHeight] = icon.icon.get_size(); let [targetWidth, targetHeight] = icon.icon.get_size();
@ -748,9 +744,8 @@ const Dash = new Lang.Class({
for (let i = 0; i < removedActors.length; i++) { for (let i = 0; i < removedActors.length; i++) {
let item = removedActors[i]._delegate; let item = removedActors[i]._delegate;
// Don't animate item removal when the overview is transitioning // Don't animate item removal when the overview is hidden
// or hidden if (Main.overview.visible)
if (Main.overview.visible && !Main.overview.animationInProgress)
item.animateOutAndDestroy(); item.animateOutAndDestroy();
else else
item.destroy(); item.destroy();
@ -765,9 +760,8 @@ const Dash = new Lang.Class({
return; return;
} }
// Don't animate item addition when the overview is transitioning // Don't animate item addition when the overview is hidden
// or hidden if (!Main.overview.visible)
if (!Main.overview.visible || Main.overview.animationInProgress)
return; return;
for (let i = 0; i < addedItems.length; i++) for (let i = 0; i < addedItems.length; i++)

View File

@ -4,6 +4,7 @@ const Clutter = imports.gi.Clutter;
const GLib = imports.gi.GLib; const GLib = imports.gi.GLib;
const Gio = imports.gi.Gio; const Gio = imports.gi.Gio;
const Gtk = imports.gi.Gtk; const Gtk = imports.gi.Gtk;
const GnomeDesktop = imports.gi.GnomeDesktop;
const Atk = imports.gi.Atk; const Atk = imports.gi.Atk;
const Lang = imports.lang; const Lang = imports.lang;
const Mainloop = imports.mainloop; const Mainloop = imports.mainloop;
@ -35,8 +36,6 @@ const LONGER_SUMMARY_TIMEOUT = 4;
const HIDE_TIMEOUT = 0.2; const HIDE_TIMEOUT = 0.2;
const LONGER_HIDE_TIMEOUT = 0.6; const LONGER_HIDE_TIMEOUT = 0.6;
const NOTIFICATION_ICON_SIZE = 24;
// We delay hiding of the tray if the mouse is within MOUSE_LEFT_ACTOR_THRESHOLD // We delay hiding of the tray if the mouse is within MOUSE_LEFT_ACTOR_THRESHOLD
// range from the point where it left the tray. // range from the point where it left the tray.
const MOUSE_LEFT_ACTOR_THRESHOLD = 20; const MOUSE_LEFT_ACTOR_THRESHOLD = 20;
@ -143,14 +142,9 @@ const URLHighlighter = new Lang.Class({
let url = this._urls[urlId].url; let url = this._urls[urlId].url;
if (url.indexOf(':') == -1) if (url.indexOf(':') == -1)
url = 'http://' + url; url = 'http://' + url;
try {
Gio.app_info_launch_default_for_uri(url, global.create_app_launch_context()); Gio.app_info_launch_default_for_uri(url, global.create_app_launch_context());
return true; return true;
} catch (e) {
// TODO: remove this after gnome 3 release
Util.spawn(['gvfs-open', url]);
return true;
}
} }
return false; return false;
})); }));
@ -242,13 +236,8 @@ function makeCloseButton() {
closeButton.connect('style-changed', function() { closeButton.connect('style-changed', function() {
let themeNode = closeButton.get_theme_node(); let themeNode = closeButton.get_theme_node();
closeButton.translation_x = themeNode.get_length('-shell-close-overlap-x');
// libcroco doesn't support negative units closeButton.translation_y = themeNode.get_length('-shell-close-overlap-y');
let direction = closeButton.get_text_direction() == Clutter.TextDirection.RTL ? -1 : 1;
closeButton.translation_x = direction * themeNode.get_length('-shell-close-overlap-x');
// libcroco doesn't support negative units
closeButton.translation_y = -themeNode.get_length('-shell-close-overlap-y');
}); });
return closeButton; return closeButton;
@ -294,9 +283,12 @@ function makeCloseButton() {
// If @params contains a 'body' parameter, then that text will be added to // If @params contains a 'body' parameter, then that text will be added to
// the content area (as with addBody()). // the content area (as with addBody()).
// //
// By default, the icon shown is created by calling // By default, the icon shown is the same as the source's.
// source.createIcon(). However, if @params contains an 'icon' // However, if @params contains a 'gicon' parameter, the passed in gicon
// parameter, the passed in icon will be used. // will be used.
//
// You can add a secondary icon to the banner with 'secondaryGIcon'. There
// is no fallback for this icon.
// //
// If @params contains a 'titleMarkup', 'bannerMarkup', or // If @params contains a 'titleMarkup', 'bannerMarkup', or
// 'bodyMarkup' parameter with the value %true, then the corresponding // 'bodyMarkup' parameter with the value %true, then the corresponding
@ -311,6 +303,8 @@ function makeCloseButton() {
const Notification = new Lang.Class({ const Notification = new Lang.Class({
Name: 'Notification', Name: 'Notification',
ICON_SIZE: 24,
IMAGE_SIZE: 125, IMAGE_SIZE: 125,
_init: function(source, title, banner, params) { _init: function(source, title, banner, params) {
@ -394,8 +388,8 @@ const Notification = new Lang.Class({
update: function(title, banner, params) { update: function(title, banner, params) {
params = Params.parse(params, { customContent: false, params = Params.parse(params, { customContent: false,
body: null, body: null,
icon: null, gicon: null,
secondaryIcon: null, secondaryGIcon: null,
titleMarkup: false, titleMarkup: false,
bannerMarkup: false, bannerMarkup: false,
bodyMarkup: false, bodyMarkup: false,
@ -405,12 +399,12 @@ const Notification = new Lang.Class({
let oldFocus = global.stage.key_focus; let oldFocus = global.stage.key_focus;
if (this._icon && (params.icon || params.clear)) { if (this._icon && (params.gicon || params.clear)) {
this._icon.destroy(); this._icon.destroy();
this._icon = null; this._icon = null;
} }
if (this._secondaryIcon && (params.secondaryIcon || params.clear)) { if (this._secondaryIcon && (params.secondaryGIcon || params.clear)) {
this._secondaryIcon.destroy(); this._secondaryIcon.destroy();
this._secondaryIcon = null; this._secondaryIcon = null;
} }
@ -440,8 +434,14 @@ const Notification = new Lang.Class({
if (!this._scrollArea && !this._actionArea && !this._imageBin) if (!this._scrollArea && !this._actionArea && !this._imageBin)
this._table.remove_style_class_name('multi-line-notification'); this._table.remove_style_class_name('multi-line-notification');
if (!this._icon) { if (params.gicon) {
this._icon = params.icon || this.source.createIcon(NOTIFICATION_ICON_SIZE); this._icon = new St.Icon({ gicon: params.gicon,
icon_size: this.ICON_SIZE });
} else {
this._icon = this.source.createIcon(this.ICON_SIZE);
}
if (this._icon) {
this._table.add(this._icon, { row: 0, this._table.add(this._icon, { row: 0,
col: 0, col: 0,
x_expand: false, x_expand: false,
@ -450,10 +450,9 @@ const Notification = new Lang.Class({
y_align: St.Align.START }); y_align: St.Align.START });
} }
if (!this._secondaryIcon) { if (params.secondaryGIcon) {
this._secondaryIcon = params.secondaryIcon; this._secondaryIcon = new St.Icon({ gicon: params.secondaryGIcon,
style_class: 'secondary-icon' });
if (this._secondaryIcon)
this._bannerBox.add_actor(this._secondaryIcon); this._bannerBox.add_actor(this._secondaryIcon);
} }
@ -1117,10 +1116,14 @@ const Source = new Lang.Class({
// Provides a sane default implementation, override if you need // Provides a sane default implementation, override if you need
// something more fancy. // something more fancy.
createIcon: function(size) { createIcon: function(size) {
return new St.Icon({ icon_name: this.iconName, return new St.Icon({ gicon: this.getIcon(),
icon_size: size }); icon_size: size });
}, },
getIcon: function() {
return new Gio.ThemedIcon({ name: this.iconName });
},
_ensureMainIcon: function() { _ensureMainIcon: function() {
if (this._mainIcon) if (this._mainIcon)
return; return;
@ -1234,6 +1237,12 @@ const SummaryItem = new Lang.Class({
this.notificationStackWidget = new St.Widget({ layout_manager: new Clutter.BinLayout() }); this.notificationStackWidget = new St.Widget({ layout_manager: new Clutter.BinLayout() });
this._closeButton = makeCloseButton();
this._closeButton.connect('clicked', Lang.bind(this, function() {
source.destroy();
source.emit('done-displaying-content');
}));
this.notificationStackView = new St.ScrollView({ style_class: source.isChat ? '' : 'summary-notification-stack-scrollview', this.notificationStackView = new St.ScrollView({ style_class: source.isChat ? '' : 'summary-notification-stack-scrollview',
vscrollbar_policy: source.isChat ? Gtk.PolicyType.NEVER : Gtk.PolicyType.AUTOMATIC, vscrollbar_policy: source.isChat ? Gtk.PolicyType.NEVER : Gtk.PolicyType.AUTOMATIC,
hscrollbar_policy: Gtk.PolicyType.NEVER }); hscrollbar_policy: Gtk.PolicyType.NEVER });
@ -1242,9 +1251,7 @@ const SummaryItem = new Lang.Class({
vertical: true }); vertical: true });
this.notificationStackView.add_actor(this.notificationStack); this.notificationStackView.add_actor(this.notificationStack);
this.notificationStackWidget.add_actor(this.notificationStackView); this.notificationStackWidget.add_actor(this.notificationStackView);
this.notificationStackWidget.add_actor(this._closeButton);
this.closeButton = makeCloseButton();
this.notificationStackWidget.add_actor(this.closeButton);
this._stackedNotifications = []; this._stackedNotifications = [];
this._oldMaxScrollAdjustment = 0; this._oldMaxScrollAdjustment = 0;
@ -1261,6 +1268,14 @@ const SummaryItem = new Lang.Class({
global.focus_manager.add_group(this.rightClickMenu); global.focus_manager.add_group(this.rightClickMenu);
}, },
get closeButtonVisible() {
return this._closeButton.visible;
},
set closeButtonVisible(v) {
this._closeButton.visible = v;
},
_onKeyPress: function(actor, event) { _onKeyPress: function(actor, event) {
if (event.get_key_symbol() == Clutter.KEY_Up) { if (event.get_key_symbol() == Clutter.KEY_Up) {
actor.emit('clicked', 1); actor.emit('clicked', 1);
@ -1438,10 +1453,10 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._closeButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._onCloseClicked)); this._closeButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._onCloseClicked));
this._notificationWidget.add_actor(this._closeButton); this._notificationWidget.add_actor(this._closeButton);
this._idleMonitorWatchId = 0; this._idleMonitorBecameActiveId = 0;
this._userActiveWhileNotificationShown = false; this._userActiveWhileNotificationShown = false;
this.idleMonitor = Shell.IdleMonitor.get(); this.idleMonitor = new GnomeDesktop.IdleMonitor();
this._grabHelper = new GrabHelper.GrabHelper(this.actor); this._grabHelper = new GrabHelper.GrabHelper(this.actor);
this._grabHelper.addActor(this._summaryBoxPointer.actor); this._grabHelper.addActor(this._summaryBoxPointer.actor);
@ -1588,9 +1603,12 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
_onCloseClicked: function() { _onCloseClicked: function() {
if (this._notificationState == State.SHOWN) { if (this._notificationState == State.SHOWN) {
this._closeButton.hide();
this._notificationClosed = true; this._notificationClosed = true;
this._updateState(); this._notification.emit('done-displaying');
if (!this._notification.resident)
this._notification.destroy();
this._notificationClosed = false; this._notificationClosed = false;
} }
}, },
@ -2051,8 +2069,6 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
params.onCompleteScope = this; params.onCompleteScope = this;
params.onCompleteParams = [statevar, value, onComplete, onCompleteScope, onCompleteParams]; params.onCompleteParams = [statevar, value, onComplete, onCompleteScope, onCompleteParams];
// Remove other tweens that could mess with the state machine
Tweener.removeTweens(actor);
Tweener.addTween(actor, params); Tweener.addTween(actor, params);
let valuing = (value == State.SHOWN) ? State.SHOWING : State.HIDING; let valuing = (value == State.SHOWN) ? State.SHOWING : State.HIDING;
@ -2085,8 +2101,9 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
transition: 'easeOutQuad' transition: 'easeOutQuad'
}); });
if (!this._overviewVisible) if (this._overviewVisible) {
this._lightbox.show(); this._lightbox.show();
}
return true; return true;
}, },
@ -2124,10 +2141,6 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
}, },
_hideTray: function() { _hideTray: function() {
// Having the summary item animate out while sliding down the tray
// is distracting, so hide it immediately in case it was visible.
this._summaryBoxPointer.actor.hide();
this._tween(this.actor, '_trayState', State.HIDDEN, this._tween(this.actor, '_trayState', State.HIDDEN,
{ y: 0, { y: 0,
time: ANIMATION_TIME, time: ANIMATION_TIME,
@ -2155,23 +2168,29 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
}); });
}, },
_onIdleMonitorWatch: function(monitor, id, userBecameIdle) { _onIdleMonitorBecameActive: function() {
this.idleMonitor.remove_watch(this._idleMonitorWatchId); this.idleMonitor.disconnect(this._idleMonitorBecameActiveId);
this._idleMonitorWatchId = 0; this._idleMonitorBecameActiveId = 0;
if (!userBecameIdle)
this._updateNotificationTimeout(2000);
this._userActiveWhileNotificationShown = true; this._userActiveWhileNotificationShown = true;
this._updateNotificationTimeout(2000);
this._updateState(); this._updateState();
}, },
_showNotification: function() { _showNotification: function() {
this._notification = this._notificationQueue.shift(); this._notification = this._notificationQueue.shift();
this._userActiveWhileNotificationShown = this.idleMonitor.get_idletime() <= IDLE_TIME;
this._idleMonitorWatchId = this.idleMonitor.add_watch(IDLE_TIME, let userIdle = this.idleMonitor.get_idletime() > IDLE_TIME;
Lang.bind(this, this._onIdleMonitorWatch)); if (userIdle) {
this._userActiveWhileNotificationShown = false;
this._idleMonitorBecameActiveId = this.idleMonitor.connect('became-active', Lang.bind(this, this._onIdleMonitorBecameActive));
} else {
this._userActiveWhileNotificationShown = true;
}
this._notificationClickedId = this._notification.connect('done-displaying', this._notificationClickedId = this._notification.connect('done-displaying',
Lang.bind(this, this._escapeTray)); Lang.bind(this, this._escapeTray));
this._notificationUnfocusedId = this._notification.connect('unfocused', Lang.bind(this, function() { this._notification.connect('unfocused', Lang.bind(this, function() {
this._updateState(); this._updateState();
})); }));
this._notificationBin.child = this._notification.actor; this._notificationBin.child = this._notification.actor;
@ -2279,20 +2298,13 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
}, },
_hideNotification: function() { _hideNotification: function() {
// HACK!
// There seems to be a reentrancy issue in calling .ungrab() here,
// which causes _updateState to be called before _notificationState
// becomes HIDING. That hides the notification again, nullifying the
// object but not setting _notificationState (and that's the weird part)
// As then _notificationState is stuck into SHOWN but _notification
// is null, every new _updateState fails and the message tray is
// lost forever.
//
// See more at https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683986
this._notificationState = State.HIDING;
this._grabHelper.ungrab({ actor: this._notification.actor }); this._grabHelper.ungrab({ actor: this._notification.actor });
if (this._idleMonitorBecameActiveId) {
this.idleMonitor.disconnect(this._idleMonitorBecameActiveId);
this._idleMonitorBecameActiveId = 0;
}
if (this._notificationExpandedId) { if (this._notificationExpandedId) {
this._notification.disconnect(this._notificationExpandedId); this._notification.disconnect(this._notificationExpandedId);
this._notificationExpandedId = 0; this._notificationExpandedId = 0;
@ -2317,22 +2329,19 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
}, },
_hideNotificationCompleted: function() { _hideNotificationCompleted: function() {
this._notification.collapseCompleted();
this._notification.disconnect(this._notificationClickedId);
this._notificationClickedId = 0;
this._notification.disconnect(this._notificationUnfocusedId);
this._notificationUnfocusedId = 0;
let notification = this._notification;
this._notification = null;
if (notification.isTransient)
notification.destroy(NotificationDestroyedReason.EXPIRED);
this._notificationRemoved = false; this._notificationRemoved = false;
this._notificationWidget.hide();
this._closeButton.hide(); this._closeButton.hide();
this._pointerInTray = false; this._pointerInTray = false;
this.actor.hover = false; // Clutter doesn't emit notify::hover when actors move this.actor.hover = false; // Clutter doesn't emit notify::hover when actors move
this._notificationBin.child = null; this._notificationBin.child = null;
this._notificationWidget.hide(); this._notification.collapseCompleted();
this._notification.disconnect(this._notificationClickedId);
this._notificationClickedId = 0;
let notification = this._notification;
this._notification = null;
if (notification.isTransient)
notification.destroy(NotificationDestroyedReason.EXPIRED);
}, },
_expandNotification: function(autoExpanding) { _expandNotification: function(autoExpanding) {
@ -2358,13 +2367,8 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
if (this._notificationWidget.y < expandedY) { if (this._notificationWidget.y < expandedY) {
this._notificationWidget.y = expandedY; this._notificationWidget.y = expandedY;
} else if (this._notification.y != expandedY) { } else if (this._notification.y != expandedY) {
// Tween also opacity here, to override a possible tween that's
// currently hiding the notification. This will ensure that the
// notification is not removed when the onComplete handler for this
// one triggers.
this._tween(this._notificationWidget, '_notificationState', State.SHOWN, this._tween(this._notificationWidget, '_notificationState', State.SHOWN,
{ y: expandedY, { y: expandedY,
opacity: 255,
time: ANIMATION_TIME, time: ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad' transition: 'easeOutQuad'
}); });
@ -2416,10 +2420,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._notificationQueue = newQueue; this._notificationQueue = newQueue;
this._summaryBoxPointer.bin.child = this._summaryBoxPointerItem.notificationStackWidget; this._summaryBoxPointer.bin.child = this._summaryBoxPointerItem.notificationStackWidget;
this._summaryBoxPointerItem.closeButtonVisible = true;
let closeButton = this._summaryBoxPointerItem.closeButton;
closeButton.show();
this._summaryBoxPointerCloseClickedId = closeButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._hideSummaryBoxPointer));
this._summaryBoxPointerItem.prepareNotificationStackForShowing(); this._summaryBoxPointerItem.prepareNotificationStackForShowing();
} else if (this._clickedSummaryItemMouseButton == 3) { } else if (this._clickedSummaryItemMouseButton == 3) {
this._summaryBoxPointer.bin.child = this._clickedSummaryItem.rightClickMenu; this._summaryBoxPointer.bin.child = this._clickedSummaryItem.rightClickMenu;
@ -2529,8 +2530,6 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._summaryBoxPointer.bin.child = null; this._summaryBoxPointer.bin.child = null;
this._summaryBoxPointerItem.disconnect(this._summaryBoxPointerContentUpdatedId); this._summaryBoxPointerItem.disconnect(this._summaryBoxPointerContentUpdatedId);
this._summaryBoxPointerContentUpdatedId = 0; this._summaryBoxPointerContentUpdatedId = 0;
this._summaryBoxPointerItem.closeButton.disconnect(this._summaryBoxPointerCloseClickedId);
this._summaryBoxPointerCloseClickedId = 0;
this._summaryBoxPointerItem.source.disconnect(this._sourceDoneDisplayingId); this._summaryBoxPointerItem.source.disconnect(this._sourceDoneDisplayingId);
this._summaryBoxPointerDoneDisplayingId = 0; this._summaryBoxPointerDoneDisplayingId = 0;

View File

@ -20,7 +20,6 @@ const Main = imports.ui.main;
const Tweener = imports.ui.tweener; const Tweener = imports.ui.tweener;
const OPEN_AND_CLOSE_TIME = 0.1; const OPEN_AND_CLOSE_TIME = 0.1;
const FADE_IN_BUTTONS_TIME = 0.33;
const FADE_OUT_DIALOG_TIME = 1.0; const FADE_OUT_DIALOG_TIME = 1.0;
const State = { const State = {
@ -117,8 +116,6 @@ const ModalDialog = new Lang.Class({
}, },
setButtons: function(buttons) { setButtons: function(buttons) {
let hadChildren = this._buttonLayout.get_children() > 0;
this._buttonLayout.destroy_all_children(); this._buttonLayout.destroy_all_children();
this._actionKeys = {}; this._actionKeys = {};
@ -169,21 +166,7 @@ const ModalDialog = new Lang.Class({
this._actionKeys[key] = action; this._actionKeys[key] = action;
} }
// Fade in buttons if there weren't any before
if (!hadChildren && buttons.length > 0) {
this._buttonLayout.opacity = 0;
Tweener.addTween(this._buttonLayout,
{ opacity: 255,
time: FADE_IN_BUTTONS_TIME,
transition: 'easeOutQuad',
onComplete: Lang.bind(this, function() {
this.emit('buttons-set'); this.emit('buttons-set');
})
});
} else {
this.emit('buttons-set');
}
}, },
_onKeyReleaseEvent: function(object, event) { _onKeyReleaseEvent: function(object, event) {

View File

@ -356,12 +356,10 @@ const NotificationDaemon = new Lang.Class({
ndata.actions, ndata.hints, ndata.notification]; ndata.actions, ndata.hints, ndata.notification];
let gicon = this._iconForNotificationData(icon, hints); let gicon = this._iconForNotificationData(icon, hints);
let iconActor = new St.Icon({ gicon: gicon,
icon_size: MessageTray.NOTIFICATION_ICON_SIZE });
if (notification == null) { if (notification == null) {
notification = new MessageTray.Notification(source, summary, body, notification = new MessageTray.Notification(source, summary, body,
{ icon: iconActor, { gicon: gicon,
bannerMarkup: true }); bannerMarkup: true });
ndata.notification = notification; ndata.notification = notification;
notification.connect('destroy', Lang.bind(this, notification.connect('destroy', Lang.bind(this,
@ -386,7 +384,7 @@ const NotificationDaemon = new Lang.Class({
this._emitActionInvoked(ndata.id, actionId); this._emitActionInvoked(ndata.id, actionId);
})); }));
} else { } else {
notification.update(summary, body, { icon: iconActor, notification.update(summary, body, { gicon: gicon,
bannerMarkup: true, bannerMarkup: true,
clear: true }); clear: true });
} }

View File

@ -23,8 +23,8 @@ const WorkspaceThumbnail = imports.ui.workspaceThumbnail;
// Time for initial animation going into Overview mode // Time for initial animation going into Overview mode
const ANIMATION_TIME = 0.25; const ANIMATION_TIME = 0.25;
// We split the screen vertically between the dash and the view selector. // XXX -- grab this automatically. Hard to do.
const DASH_SPLIT_FRACTION = 0.1; const DASH_MAX_WIDTH = 96;
const DND_WINDOW_SWITCH_TIMEOUT = 1250; const DND_WINDOW_SWITCH_TIMEOUT = 1250;
@ -502,7 +502,7 @@ const Overview = new Lang.Class({
let searchX = (primary.width - searchWidth) / 2; let searchX = (primary.width - searchWidth) / 2;
let searchY = contentY + this._spacing; let searchY = contentY + this._spacing;
let dashWidth = Math.round(DASH_SPLIT_FRACTION * primary.width); let dashWidth = DASH_MAX_WIDTH;
let dashY = searchY + searchHeight + this._spacing; let dashY = searchY + searchHeight + this._spacing;
let dashX; let dashX;
if (rtl) { if (rtl) {

View File

@ -214,7 +214,6 @@ const Button = new Lang.Class({
destroy: function() { destroy: function() {
this.actor._delegate = null; this.actor._delegate = null;
if (this.menu)
this.menu.destroy(); this.menu.destroy();
this.actor.destroy(); this.actor.destroy();

View File

@ -2,6 +2,7 @@
const Lang = imports.lang; const Lang = imports.lang;
const Mainloop = imports.mainloop; const Mainloop = imports.mainloop;
const GnomeDesktop = imports.gi.GnomeDesktop;
const Shell = imports.gi.Shell; const Shell = imports.gi.Shell;
// We stop polling if the user is idle for more than this amount of time // We stop polling if the user is idle for more than this amount of time
@ -40,9 +41,9 @@ const PointerWatcher = new Lang.Class({
Name: 'PointerWatcher', Name: 'PointerWatcher',
_init: function() { _init: function() {
let idleMonitor = Shell.IdleMonitor.get(); let idleMonitor = new GnomeDesktop.IdleMonitor();
idleMonitor.add_watch(IDLE_TIME, idleMonitor.connect('became-active', Lang.bind(this, this._onIdleMonitorBecameActive));
Lang.bind(this, this._onIdleMonitorWatch)); idleMonitor.add_watch(IDLE_TIME, Lang.bind(this, this._onIdleMonitorBecameIdle));
this._idle = idleMonitor.get_idletime() > IDLE_TIME; this._idle = idleMonitor.get_idletime() > IDLE_TIME;
this._watches = []; this._watches = [];
this.pointerX = null; this.pointerX = null;
@ -78,11 +79,14 @@ const PointerWatcher = new Lang.Class({
} }
}, },
_onIdleMonitorWatch: function(monitor, id, userBecameIdle) { _onIdleMonitorBecameActive: function(monitor) {
this._idle = userBecameIdle; this._idle = false;
if (!userBecameIdle)
this._updatePointer(); this._updatePointer();
this._updateTimeout();
},
_onIdleMonitorBecameIdle: function(monitor) {
this._idle = true;
this._updateTimeout(); this._updateTimeout();
}, },

View File

@ -1269,15 +1269,14 @@ const PopupMenu = new Lang.Class({
}, },
close: function(animate) { close: function(animate) {
if (!this.isOpen)
return;
if (this._activeMenuItem) if (this._activeMenuItem)
this._activeMenuItem.setActive(false); this._activeMenuItem.setActive(false);
if (this._boxPointer.actor.visible)
this._boxPointer.hide(animate); this._boxPointer.hide(animate);
if (!this.isOpen)
return;
this.isOpen = false; this.isOpen = false;
this.emit('open-state-changed', false); this.emit('open-state-changed', false);
} }

View File

@ -9,7 +9,6 @@ const Lang = imports.lang;
const Mainloop = imports.mainloop; const Mainloop = imports.mainloop;
const Meta = imports.gi.Meta; const Meta = imports.gi.Meta;
const Signals = imports.signals; const Signals = imports.signals;
const Shell = imports.gi.Shell;
const St = imports.gi.St; const St = imports.gi.St;
const TweenerEquations = imports.tweener.equations; const TweenerEquations = imports.tweener.equations;
@ -26,9 +25,8 @@ const Util = imports.misc.util;
const SCREENSAVER_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.screensaver'; const SCREENSAVER_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.screensaver';
const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled'; const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled';
const LOCK_DELAY_KEY = 'lock-delay';
const CURTAIN_SLIDE_TIME = 0.3; const CURTAIN_SLIDE_TIME = 0.5;
// fraction of screen height the arrow must reach before completing // fraction of screen height the arrow must reach before completing
// the slide up automatically // the slide up automatically
const ARROW_DRAG_THRESHOLD = 0.1; const ARROW_DRAG_THRESHOLD = 0.1;
@ -49,7 +47,7 @@ const SUMMARY_ICON_SIZE = 48;
// STANDARD_FADE_TIME is used when the session goes idle, while // STANDARD_FADE_TIME is used when the session goes idle, while
// SHORT_FADE_TIME is used when requesting lock explicitly from the user menu // SHORT_FADE_TIME is used when requesting lock explicitly from the user menu
const STANDARD_FADE_TIME = 10; const STANDARD_FADE_TIME = 10;
const SHORT_FADE_TIME = 0.3; const SHORT_FADE_TIME = 0.8;
const Clock = new Lang.Class({ const Clock = new Lang.Class({
Name: 'ScreenShieldClock', Name: 'ScreenShieldClock',
@ -188,7 +186,7 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
if (obj.resident) { if (obj.resident) {
this._residentNotificationBox.add(item.notificationStackWidget); this._residentNotificationBox.add(item.notificationStackWidget);
item.closeButton.hide(); item.closeButtonVisible = false;
item.prepareNotificationStackForShowing(); item.prepareNotificationStackForShowing();
} else { } else {
[obj.sourceBox, obj.countLabel] = this._makeNotificationSource(item.source); [obj.sourceBox, obj.countLabel] = this._makeNotificationSource(item.source);
@ -246,7 +244,7 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
obj.resident = true; obj.resident = true;
this._residentNotificationBox.add(obj.item.notificationStackWidget); this._residentNotificationBox.add(obj.item.notificationStackWidget);
obj.item.closeButton.hide(); obj.item.closeButtonVisible = false;
obj.item.prepareNotificationStackForShowing(); obj.item.prepareNotificationStackForShowing();
} else { } else {
// just update the counter // just update the counter
@ -438,22 +436,6 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
{ inhibitEvents: true, { inhibitEvents: true,
fadeInTime: STANDARD_FADE_TIME, fadeInTime: STANDARD_FADE_TIME,
fadeFactor: 1 }); fadeFactor: 1 });
this.idleMonitor = Shell.IdleMonitor.get();
},
_becomeModal: function() {
if (this._isModal)
return true;
this._isModal = Main.pushModal(this.actor);
if (this._isModal)
return true;
// We failed to get a pointer grab, it means that
// something else has it. Try with a keyboard grab only
this._isModal = Main.pushModal(this.actor, { options: Meta.ModalOptions.POINTER_ALREADY_GRABBED });
return this._isModal;
}, },
_onLockScreenKeyRelease: function(actor, event) { _onLockScreenKeyRelease: function(actor, event) {
@ -473,7 +455,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
if (symbol == Clutter.KEY_Escape || if (symbol == Clutter.KEY_Escape ||
symbol == Clutter.KEY_Return || symbol == Clutter.KEY_Return ||
symbol == Clutter.KEY_KP_Enter) { symbol == Clutter.KEY_KP_Enter) {
this._ensureUnlockDialog(true, true); this._ensureUnlockDialog(true);
this._hideLockScreen(true); this._hideLockScreen(true);
return true; return true;
} }
@ -496,7 +478,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
// 7 standard scrolls to lift up // 7 standard scrolls to lift up
if (this._lockScreenScrollCounter > 35) { if (this._lockScreenScrollCounter > 35) {
this._ensureUnlockDialog(false, true); this._ensureUnlockDialog(false);
this._hideLockScreen(true); this._hideLockScreen(true);
} }
@ -528,14 +510,13 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
_onDragBegin: function() { _onDragBegin: function() {
Tweener.removeTweens(this._lockScreenGroup); Tweener.removeTweens(this._lockScreenGroup);
this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDING; this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDING;
this._ensureUnlockDialog(false, false); this._ensureUnlockDialog(false);
}, },
_onDragEnd: function(action, actor, eventX, eventY, modifiers) { _onDragEnd: function(action, actor, eventX, eventY, modifiers) {
if (this._lockScreenGroup.y < -(ARROW_DRAG_THRESHOLD * global.stage.height)) { if (this._lockScreenGroup.y < -(ARROW_DRAG_THRESHOLD * global.stage.height)) {
// Complete motion automatically // Complete motion automatically
this._hideLockScreen(true); this._hideLockScreen(true);
this._ensureUnlockDialog(false, true);
} else { } else {
// restore the lock screen to its original place // restore the lock screen to its original place
// try to use the same speed as the normal animation // try to use the same speed as the normal animation
@ -545,7 +526,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
Tweener.addTween(this._lockScreenGroup, Tweener.addTween(this._lockScreenGroup,
{ y: 0, { y: 0,
time: time, time: time,
transition: 'easeInQuad', transition: 'linear',
onComplete: function() { onComplete: function() {
this._lockScreenGroup.fixed_position_set = false; this._lockScreenGroup.fixed_position_set = false;
this._lockScreenState = MessageTray.State.SHOWN; this._lockScreenState = MessageTray.State.SHOWN;
@ -564,9 +545,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
}, },
_onStatusChanged: function(status) { _onStatusChanged: function(status) {
if (status != GnomeSession.PresenceStatus.IDLE) if (status == GnomeSession.PresenceStatus.IDLE) {
return;
if (this._dialog) { if (this._dialog) {
this._dialog.cancel(); this._dialog.cancel();
if (!this._isGreeter) { if (!this._isGreeter) {
@ -574,17 +553,9 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
} }
} }
if (!this._becomeModal()) { if (!this._isModal) {
// We could not become modal, so we can't activate the Main.pushModal(this.actor);
// screenshield. The user is probably very upset at this this._isModal = true;
// point, but any application using global grabs is broken
// Just tell him to stop using this app
//
// XXX: another option is to kick the user into the gdm login
// screen, where we're not affected by grabs
Main.notifyError("Unable to lock",
"Lock was blocked by an application");
return;
} }
if (!this._isActive) { if (!this._isActive) {
@ -592,52 +563,36 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
if (this._activationTime == 0) if (this._activationTime == 0)
this._activationTime = GLib.get_monotonic_time(); this._activationTime = GLib.get_monotonic_time();
}
// What we want is a negative transition to 0, so we install a watch for } else {
// 1 second and trigger it if the idle_time becomes lower than that
// The correct fix will come in GNOME 3.8 with GnomeDesktop.IdleMonitor
this._becameActiveId = this.idleMonitor.add_watch(1000, Lang.bind(this, function() {
if (this.idleMonitor.get_idletime() >= 1000)
return;
this.idleMonitor.remove_watch(this._becameActiveId);
let lightboxWasShown = this._lightbox.shown; let lightboxWasShown = this._lightbox.shown;
this._lightbox.hide(); this._lightbox.hide();
// GLib.get_monotonic_time() returns microseconds, convert to seconds let shouldLock = lightboxWasShown && this._settings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY);
let elapsedTime = (GLib.get_monotonic_time() - this._activationTime) / 1000000; if (shouldLock || this._isActive) {
let shouldLock = lightboxWasShown &&
this._settings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY) &&
(elapsedTime >= this._settings.get_uint(LOCK_DELAY_KEY));
if (shouldLock || this._isLocked) {
this.lock(false); this.lock(false);
} else if (this._isActive) { } else if (this._isModal) {
this.unlock(); this.unlock();
} }
}));
this._isActive = true;
this.emit('lock-status-changed');
} }
}, },
showDialog: function() { showDialog: function() {
// Ensure that the stage window is mapped, before taking a grab // Ensure that the stage window is mapped, before taking a grab
// otherwise X errors out // otherwise X errors out
Meta.later_add(Meta.LaterType.BEFORE_REDRAW, Lang.bind(this, function() { let actorShownId = 0;
if (!this._becomeModal()) { actorShownId = this.actor.connect('show', Lang.bind(this, function() {
// In the login screen, this is a hard error. Fail-whale if (!this._isModal) {
log('Could not acquire modal grab for the login screen. Aborting login process.'); Main.pushModal(this.actor);
Meta.quit(Meta.ExitCode.ERROR); this._isModal = true;
} }
return false; this.actor.disconnect(actorShownId);
})); }));
this.actor.show(); this.actor.show();
this._isGreeter = Main.sessionMode.isGreeter; this._isGreeter = Main.sessionMode.isGreeter;
this._ensureUnlockDialog(true, true); this._ensureUnlockDialog(true);
this._hideLockScreen(false); this._hideLockScreen(false);
}, },
@ -668,7 +623,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
Tweener.addTween(this._lockScreenGroup, Tweener.addTween(this._lockScreenGroup,
{ y: -h, { y: -h,
time: time, time: time,
transition: 'easeInQuad', transition: 'linear',
onComplete: function() { onComplete: function() {
this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDDEN; this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDDEN;
this._lockScreenGroup.hide(); this._lockScreenGroup.hide();
@ -684,18 +639,16 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
Main.sessionMode.popMode('lock-screen'); Main.sessionMode.popMode('lock-screen');
}, },
_ensureUnlockDialog: function(onPrimary, allowCancel) { _ensureUnlockDialog: function(onPrimary) {
if (!this._dialog) { if (!this._dialog) {
let constructor = Main.sessionMode.unlockDialog; let constructor = Main.sessionMode.unlockDialog;
if (!constructor) { this._dialog = new constructor(this._lockDialogGroup);
if (!this._dialog) {
// This session mode has no locking capabilities // This session mode has no locking capabilities
this.unlock(); this.unlock();
return; return;
} }
this._dialog = new constructor(this._lockDialogGroup);
let time = global.get_current_time(); let time = global.get_current_time();
this._dialog.connect('loaded', Lang.bind(this, function() { this._dialog.connect('loaded', Lang.bind(this, function() {
if (!this._dialog.open(time, onPrimary)) { if (!this._dialog.open(time, onPrimary)) {
@ -707,8 +660,6 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._dialog.connect('failed', Lang.bind(this, this._onUnlockFailed)); this._dialog.connect('failed', Lang.bind(this, this._onUnlockFailed));
this._dialog.connect('unlocked', Lang.bind(this, this._onUnlockSucceded)); this._dialog.connect('unlocked', Lang.bind(this, this._onUnlockSucceded));
} }
this._dialog.allowCancel = allowCancel;
}, },
_onUnlockFailed: function() { _onUnlockFailed: function() {
@ -733,7 +684,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
Tweener.addTween(this._lockScreenGroup, Tweener.addTween(this._lockScreenGroup,
{ y: 0, { y: 0,
time: SHORT_FADE_TIME, time: SHORT_FADE_TIME,
transition: 'easeOutQuad', transition: 'linear',
onComplete: function() { onComplete: function() {
this._lockScreenShown(); this._lockScreenShown();
}, },
@ -880,16 +831,13 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._activationTime = 0; this._activationTime = 0;
this._isActive = false; this._isActive = false;
this._isLocked = false;
this.emit('lock-status-changed'); this.emit('lock-status-changed');
}, },
lock: function(animate) { lock: function(animate) {
// Warn the user if we can't become modal if (!this._isModal) {
if (!this._becomeModal()) { Main.pushModal(this.actor);
Main.notifyError("Unable to lock", this._isModal = true;
"Lock was blocked by an application");
return;
} }
if (this._activationTime == 0) if (this._activationTime == 0)
@ -907,7 +855,6 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._resetLockScreen(animate, animate); this._resetLockScreen(animate, animate);
this._isActive = true; this._isActive = true;
this._isLocked = true;
this.emit('lock-status-changed'); this.emit('lock-status-changed');
}, },
}); });

View File

@ -1747,10 +1747,9 @@ const NMApplet = new Lang.Class({
or this._source will be cleared */ or this._source will be cleared */
this._ensureSource(); this._ensureSource();
let icon = new St.Icon({ icon_name: iconName, let gicon = new Gio.ThemedIcon({ name: iconName });
icon_size: MessageTray.NOTIFICATION_ICON_SIZE });
device._notification = new MessageTray.Notification(this._source, title, text, device._notification = new MessageTray.Notification(this._source, title, text,
{ icon: icon }); { gicon: gicon });
device._notification.setUrgency(urgency); device._notification.setUrgency(urgency);
device._notification.setTransient(true); device._notification.setTransient(true);
device._notification.connect('destroy', function() { device._notification.connect('destroy', function() {

View File

@ -96,7 +96,7 @@ const Indicator = new Lang.Class({
let minutes = time % 60; let minutes = time % 60;
let hours = Math.floor(time / 60); let hours = Math.floor(time / 60);
let timestring; let timestring;
if (time >= 60) { if (time > 60) {
if (minutes == 0) { if (minutes == 0) {
timestring = ngettext("%d hour remaining", "%d hours remaining", hours).format(hours); timestring = ngettext("%d hour remaining", "%d hours remaining", hours).format(hours);
} else { } else {

View File

@ -5,6 +5,7 @@ const Clutter = imports.gi.Clutter;
const Gdm = imports.gi.Gdm; const Gdm = imports.gi.Gdm;
const Gio = imports.gi.Gio; const Gio = imports.gi.Gio;
const GLib = imports.gi.GLib; const GLib = imports.gi.GLib;
const GnomeDesktop = imports.gi.GnomeDesktop;
const Gtk = imports.gi.Gtk; const Gtk = imports.gi.Gtk;
const Lang = imports.lang; const Lang = imports.lang;
const Signals = imports.signals; const Signals = imports.signals;
@ -164,7 +165,6 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
this._promptLoginHint.hide(); this._promptLoginHint.hide();
this.contentLayout.add_actor(this._promptLoginHint); this.contentLayout.add_actor(this._promptLoginHint);
this.allowCancel = false;
let cancelButton = { label: _("Cancel"), let cancelButton = { label: _("Cancel"),
action: Lang.bind(this, this._escape), action: Lang.bind(this, this._escape),
key: Clutter.KEY_Escape }; key: Clutter.KEY_Escape };
@ -196,9 +196,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
return false; return false;
})); }));
this._idleMonitor = Shell.IdleMonitor.get(); this._idleMonitor = new GnomeDesktop.IdleMonitor();
// this dialog is only created after user activity (curtain drag or
// escape key press), so the timeout will fire after IDLE_TIMEOUT seconds of inactivity
this._idleWatchId = this._idleMonitor.add_watch(IDLE_TIMEOUT * 1000, Lang.bind(this, this._escape)); this._idleWatchId = this._idleMonitor.add_watch(IDLE_TIMEOUT * 1000, Lang.bind(this, this._escape));
}, },
@ -210,13 +208,9 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
}, },
_showMessage: function(userVerifier, message, styleClass) { _showMessage: function(userVerifier, message, styleClass) {
if (message) {
this._promptMessage.text = message; this._promptMessage.text = message;
this._promptMessage.styleClass = styleClass; this._promptMessage.styleClass = styleClass;
GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage); GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage);
} else {
GdmUtil.fadeOutActor(this._promptMessage);
}
}, },
_onAskQuestion: function(verifier, serviceName, question, passwordChar) { _onAskQuestion: function(verifier, serviceName, question, passwordChar) {
@ -284,7 +278,6 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
this._currentQuery = null; this._currentQuery = null;
this._firstQuestion = true; this._firstQuestion = true;
this._promptEntry.text = '';
this._promptEntry.clutter_text.set_password_char('\u25cf'); this._promptEntry.clutter_text.set_password_char('\u25cf');
this._promptEntry.menu.isPassword = true; this._promptEntry.menu.isPassword = true;
@ -292,10 +285,8 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
}, },
_escape: function() { _escape: function() {
if (this.allowCancel) {
this._userVerifier.cancel(); this._userVerifier.cancel();
this.emit('failed'); this.emit('failed');
}
}, },
_otherUserClicked: function(button, event) { _otherUserClicked: function(button, event) {

View File

@ -9,11 +9,11 @@ const Pango = imports.gi.Pango;
const Shell = imports.gi.Shell; const Shell = imports.gi.Shell;
const St = imports.gi.St; const St = imports.gi.St;
const Tp = imports.gi.TelepathyGLib; const Tp = imports.gi.TelepathyGLib;
const UPowerGlib = imports.gi.UPowerGlib;
const Atk = imports.gi.Atk; const Atk = imports.gi.Atk;
const BoxPointer = imports.ui.boxpointer; const BoxPointer = imports.ui.boxpointer;
const GnomeSession = imports.misc.gnomeSession; const GnomeSession = imports.misc.gnomeSession;
const LoginManager = imports.misc.loginManager;
const Main = imports.ui.main; const Main = imports.ui.main;
const PanelMenu = imports.ui.panelMenu; const PanelMenu = imports.ui.panelMenu;
const PopupMenu = imports.ui.popupMenu; const PopupMenu = imports.ui.popupMenu;
@ -26,7 +26,6 @@ const DISABLE_USER_SWITCH_KEY = 'disable-user-switching';
const DISABLE_LOCK_SCREEN_KEY = 'disable-lock-screen'; const DISABLE_LOCK_SCREEN_KEY = 'disable-lock-screen';
const DISABLE_LOG_OUT_KEY = 'disable-log-out'; const DISABLE_LOG_OUT_KEY = 'disable-log-out';
const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled'; const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled';
const ALWAYS_SHOW_LOG_OUT_KEY = 'always-show-log-out';
const DIALOG_ICON_SIZE = 64; const DIALOG_ICON_SIZE = 64;
@ -74,11 +73,6 @@ const UserAvatarWidget = new Lang.Class({
let file = Gio.File.new_for_path(iconFile); let file = Gio.File.new_for_path(iconFile);
this.actor.child = null; this.actor.child = null;
this.actor.style = 'background-image: url("%s");'.format(iconFile); this.actor.style = 'background-image: url("%s");'.format(iconFile);
// AccountsService uses a fixed location for avatar images, so
// we need to clear out all cached data to pick up image changes,
// see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
this.actor.clear_background_image();
} else { } else {
this.actor.style = null; this.actor.style = null;
this.actor.child = new St.Icon({ icon_name: 'avatar-default-symbolic', this.actor.child = new St.Icon({ icon_name: 'avatar-default-symbolic',
@ -488,10 +482,11 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
this._presence = new GnomeSession.Presence(); this._presence = new GnomeSession.Presence();
this._session = new GnomeSession.SessionManager(); this._session = new GnomeSession.SessionManager();
this._haveShutdown = true; this._haveShutdown = true;
this._haveSuspend = true;
this._accountMgr = Tp.AccountManager.dup(); this._accountMgr = Tp.AccountManager.dup();
this._upClient = new UPowerGlib.Client(); this._loginManager = LoginManager.getLoginManager();
this.actor.connect('destroy', Lang.bind(this, this._onDestroy)); this.actor.connect('destroy', Lang.bind(this, this._onDestroy));
this._iconBox = new St.Bin(); this._iconBox = new St.Bin();
@ -571,14 +566,15 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
// the lockdown setting changes, which should be close enough. // the lockdown setting changes, which should be close enough.
this.menu.connect('open-state-changed', Lang.bind(this, this.menu.connect('open-state-changed', Lang.bind(this,
function(menu, open) { function(menu, open) {
if (open) if (!open)
return;
this._updateHaveShutdown(); this._updateHaveShutdown();
this._updateHaveSuspend();
})); }));
this._lockdownSettings.connect('changed::' + DISABLE_LOG_OUT_KEY, this._lockdownSettings.connect('changed::' + DISABLE_LOG_OUT_KEY,
Lang.bind(this, this._updateHaveShutdown)); Lang.bind(this, this._updateHaveShutdown));
this._upClient.connect('notify::can-suspend', Lang.bind(this, this._updateSuspendOrPowerOff));
Main.sessionMode.connect('updated', Lang.bind(this, this._sessionUpdated)); Main.sessionMode.connect('updated', Lang.bind(this, this._sessionUpdated));
this._sessionUpdated(); this._sessionUpdated();
}, },
@ -620,13 +616,10 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
_updateLogout: function() { _updateLogout: function() {
let allowLogout = !this._lockdownSettings.get_boolean(DISABLE_LOG_OUT_KEY); let allowLogout = !this._lockdownSettings.get_boolean(DISABLE_LOG_OUT_KEY);
let alwaysShow = global.settings.get_boolean(ALWAYS_SHOW_LOG_OUT_KEY);
let systemAccount = this._user.system_account;
let localAccount = this._user.local_account;
let multiUser = this._userManager.has_multiple_users; let multiUser = this._userManager.has_multiple_users;
let multiSession = Gdm.get_session_ids().length > 1; let multiSession = Gdm.get_session_ids().length > 1;
this._logoutItem.actor.visible = allowLogout && (alwaysShow || multiUser || multiSession || systemAccount || !localAccount); this._logoutItem.actor.visible = allowLogout && (multiUser || multiSession);
}, },
_updateLockScreen: function() { _updateLockScreen: function() {
@ -650,9 +643,15 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
})); }));
}, },
_updateSuspendOrPowerOff: function() { _updateHaveSuspend: function() {
this._haveSuspend = this._upClient.get_can_suspend(); this._loginManager.canSuspend(Lang.bind(this,
function(result) {
this._haveSuspend = result;
this._updateSuspendOrPowerOff();
}));
},
_updateSuspendOrPowerOff: function() {
if (!this._suspendOrPowerOffItem) if (!this._suspendOrPowerOffItem)
return; return;
@ -855,13 +854,13 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
let tmpId = Main.screenShield.connect('lock-screen-shown', Lang.bind(this, function() { let tmpId = Main.screenShield.connect('lock-screen-shown', Lang.bind(this, function() {
Main.screenShield.disconnect(tmpId); Main.screenShield.disconnect(tmpId);
this._upClient.suspend_sync(null); this._loginManager.suspend();
})); }));
this.menu.close(BoxPointer.PopupAnimation.NONE); this.menu.close(BoxPointer.PopupAnimation.NONE);
Main.screenShield.lock(true); Main.screenShield.lock(true);
} else { } else {
this._upClient.suspend_sync(null); this._loginManager.suspend();
} }
} }
} }

View File

@ -1,6 +1,7 @@
// -*- mode: js; js-indent-level: 4; indent-tabs-mode: nil -*- // -*- mode: js; js-indent-level: 4; indent-tabs-mode: nil -*-
const Clutter = imports.gi.Clutter; const Clutter = imports.gi.Clutter;
const Gio = imports.gi.Gio;
const Gtk = imports.gi.Gtk; const Gtk = imports.gi.Gtk;
const Mainloop = imports.mainloop; const Mainloop = imports.mainloop;
const Meta = imports.gi.Meta; const Meta = imports.gi.Meta;
@ -19,6 +20,7 @@ const Tweener = imports.ui.tweener;
const Wanda = imports.ui.wanda; const Wanda = imports.ui.wanda;
const WorkspacesView = imports.ui.workspacesView; const WorkspacesView = imports.ui.workspacesView;
const SHELL_KEYBINDINGS_SCHEMA = 'org.gnome.shell.keybindings';
const FocusTrap = new Lang.Class({ const FocusTrap = new Lang.Class({
Name: 'FocusTrap', Name: 'FocusTrap',
@ -141,6 +143,16 @@ const ViewSelector = new Lang.Class({
// accessing the properties. // accessing the properties.
this.constrainHeight = new Clutter.BindConstraint({ source: this._pageArea, this.constrainHeight = new Clutter.BindConstraint({ source: this._pageArea,
coordinate: Clutter.BindCoordinate.HEIGHT }); coordinate: Clutter.BindCoordinate.HEIGHT });
global.display.add_keybinding('toggle-application-view',
new Gio.Settings({ schema: SHELL_KEYBINDINGS_SCHEMA }),
Meta.KeyBindingFlags.NONE,
Lang.bind(this, this._showWithAppsPage));
},
_showWithAppsPage: function() {
Main.overview.show();
this._showAppsButton.set_checked(true);
}, },
show: function() { show: function() {

View File

@ -33,21 +33,13 @@ const DRAGGING_WINDOW_OPACITY = 100;
const BUTTON_LAYOUT_SCHEMA = 'org.gnome.shell.overrides'; const BUTTON_LAYOUT_SCHEMA = 'org.gnome.shell.overrides';
const BUTTON_LAYOUT_KEY = 'button-layout'; const BUTTON_LAYOUT_KEY = 'button-layout';
// Define a layout scheme for small window counts. For larger // When calculating a layout, we calculate the scale of windows and the percent
// counts we fall back to an algorithm. We need more schemes here // of the available area the new layout uses. If the values for the new layout,
// unless we have a really good algorithm. // when weighted with the values as below, are worse than the previous layout's,
// we stop looking for a new layout and use the previous layout.
// Each triplet is [xCenter, yCenter, scale] where the scale // Otherwise, we keep looking for a new layout.
// is relative to the width of the workspace. const LAYOUT_SCALE_WEIGHT = 1;
const POSITIONS = { const LAYOUT_SPACE_WEIGHT = 0.1;
1: [[0.5, 0.5, 0.95]],
2: [[0.25, 0.5, 0.48], [0.75, 0.5, 0.48]],
3: [[0.25, 0.25, 0.48], [0.75, 0.25, 0.48], [0.5, 0.75, 0.48]],
4: [[0.25, 0.25, 0.47], [0.75, 0.25, 0.47], [0.75, 0.75, 0.47], [0.25, 0.75, 0.47]],
5: [[0.165, 0.25, 0.32], [0.495, 0.25, 0.32], [0.825, 0.25, 0.32], [0.25, 0.75, 0.32], [0.75, 0.75, 0.32]]
};
// Used in _orderWindowsPermutations, 5! = 120 which is probably the highest we can go
const POSITIONING_PERMUTATIONS_MAX = 5;
function _interpolate(start, end, step) { function _interpolate(start, end, step) {
return start + (end - start) * step; return start + (end - start) * step;
@ -504,10 +496,6 @@ const WindowOverlay = new Lang.Class({
transition: 'easeOutQuad' }); transition: 'easeOutQuad' });
}, },
chromeWidth: function () {
return this.closeButton.width - this.closeButton._overlap;
},
chromeHeights: function () { chromeHeights: function () {
return [this.closeButton.height - this.closeButton._overlap, return [this.closeButton.height - this.closeButton._overlap,
this.title.height + this.title._spacing]; this.title.height + this.title._spacing];
@ -668,6 +656,280 @@ const WindowPositionFlags = {
ANIMATE: 1 << 1 ANIMATE: 1 << 1
}; };
const LayoutStrategy = new Lang.Class({
Name: 'LayoutStrategy',
Abstract: true,
_init: function(monitor, rowSpacing, columnSpacing, bottomPadding) {
this._monitor = monitor;
this._rowSpacing = rowSpacing;
this._columnSpacing = columnSpacing;
this._bottomPadding = bottomPadding;
},
_newRow: function() {
// Row properties:
//
// * x, y are the position of row, relative to area
//
// * width, height are the scaled versions of fullWidth, fullHeight
//
// * width also has the spacing in between windows. It's not in
// fullWidth, as the spacing is constant, whereas fullWidth is
// meant to be scaled
//
// * neither height/fullHeight have any sort of spacing or padding
//
// * if cellWidth is present, all windows in the row will occupy
// the space of cellWidth, centered.
return { x: 0, y: 0,
width: 0, height: 0,
fullWidth: 0, fullHeight: 0,
cellWidth: 0,
windows: [] };
},
// Compute the size and fancy scale for @window using the
// base scale, @scale.
//
// Returns a list structure: [ scaledWidth, scaledHeight, fancyScale ]
// where scaledWidth and scaledHeight are the window's
// width and height, scaled by fancyScale for convenience.
_computeWindowSizeAndScale: function(window, scale) {
let width = window.actor.width;
let height = window.actor.height;
let ratio;
if (width > height)
ratio = width / this._monitor.width;
else
ratio = height / this._monitor.height;
let fancyScale = (2 / (1 + ratio)) * scale;
return [width * fancyScale, height * fancyScale, fancyScale];
},
// Compute the size of each row, by assigning to the properties
// row.width, row.height, row.fullWidth, row.fullHeight, and
// (optionally) row.cellWidth, for each row in @layout.rows.
// This method is intended to be called by subclasses.
_computeRowSizes: function(layout) {
throw new Error('_computeRowSizes not implemented');
},
// Compute strategy-specific window slots for each window in
// @windows, given the @layout. The strategy may also use @layout
// as strategy-specific storage.
//
// This must calculate:
// * maxColumns - The maximum number of columns used by the layout.
// * gridWidth - The total width used by the grid, unscaled, unspaced.
// * gridHeight - The totial height used by the grid, unscaled, unspaced.
// * rows - A list of rows, which should be instantiated by _newRow.
computeLayout: function(windows, layout) {
throw new Error('computeLayout not implemented');
},
// Given @layout, compute the overall scale and space of the layout.
// The scale is the individual, non-fancy scale of each window, and
// the space is the percentage of the available area eventually
// used by the layout.
// This method does not return anything, but instead installs
// the properties "scale" and "space" on @layout directly.
//
// Make sure to call this methods before calling computeWindowSlots(),
// as it depends on the scale property installed in @layout here.
computeScaleAndSpace: function(layout) {
let area = layout.area;
let hspacing = (layout.maxColumns - 1) * this._columnSpacing;
let vspacing = (layout.numRows - 1) * this._rowSpacing + this._bottomPadding;
let spacedWidth = area.width - hspacing;
let spacedHeight = area.height - vspacing;
let horizontalScale = spacedWidth / layout.gridWidth;
let verticalScale = spacedHeight / layout.gridHeight;
// Thumbnails should be less than 70% of the original size
let scale = Math.min(horizontalScale, verticalScale, WINDOW_CLONE_MAXIMUM_SCALE);
let scaledLayoutWidth = layout.gridWidth * scale + hspacing;
let scaledLayoutHeight = layout.gridHeight * scale + vspacing;
let space = (scaledLayoutWidth * scaledLayoutHeight) / (area.width * area.height);
layout.scale = scale;
layout.space = space;
},
computeWindowSlots: function(layout, area) {
this._computeRowSizes(layout);
let { rows: rows, scale: scale, state: state } = layout;
let slots = [];
let y = 0;
for (let i = 0; i < rows.length; i++) {
let row = rows[i];
row.x = area.x + (area.width - row.width) / 2;
row.y = area.y + y;
y += row.height + this._rowSpacing;
}
let height = y - this._rowSpacing + this._bottomPadding;
let baseY = (area.height - height) / 2;
for (let i = 0; i < rows.length; i++) {
let row = rows[i];
row.y += baseY;
let baseX = row.x;
for (let j = 0; j < row.windows.length; j++) {
let window = row.windows[j];
let [width, height, s] = this._computeWindowSizeAndScale(window, scale);
let y = row.y + row.height - height;
let x = baseX;
if (row.cellWidth) {
x += (row.cellWidth - width) / 2;
width = row.cellWidth;
}
slots.push([x, y, s]);
baseX += width + this._columnSpacing;
}
}
return slots;
}
});
const UnalignedLayoutStrategy = new Lang.Class({
Name: 'UnalignedLayoutStrategy',
Extends: LayoutStrategy,
_computeRowSizes: function(layout) {
let { rows: rows, scale: scale } = layout;
for (let i = 0; i < rows.length; i++) {
let row = rows[i];
row.width = row.fullWidth * scale + (row.windows.length - 1) * this._columnSpacing;
row.height = row.fullHeight * scale;
}
},
_keepSameRow: function(row, window, width, idealRowWidth) {
if (row.fullWidth + width <= idealRowWidth)
return true;
let oldRatio = row.fullWidth / idealRowWidth;
let newRatio = (row.fullWidth + width) / idealRowWidth;
if (Math.abs(1 - newRatio) < Math.abs(1 - oldRatio))
return true;
return false;
},
computeLayout: function(windows, layout) {
let numRows = layout.numRows;
let rows = [];
let totalWidth = 0;
for (let i = 0; i < windows.length; i++) {
totalWidth += windows[i].actor.width;
}
let idealRowWidth = totalWidth / numRows;
let windowIdx = 0;
for (let i = 0; i < numRows; i++) {
let col = 0;
let row = this._newRow();
rows.push(row);
for (; windowIdx < windows.length; windowIdx++) {
let window = windows[windowIdx];
let [width, height] = this._computeWindowSizeAndScale(window, 1);
row.fullHeight = Math.max(row.fullHeight, height);
// either new width is < idealWidth or new width is nearer from idealWidth then oldWidth
if (this._keepSameRow(row, window, width, idealRowWidth) || (i == numRows - 1)) {
row.windows.push(window);
row.fullWidth += width;
} else {
break;
}
}
}
let gridHeight = 0;
let maxRow;
for (let i = 0; i < numRows; i++) {
let row = rows[i];
if (!maxRow || row.fullWidth > maxRow.fullWidth)
maxRow = row;
gridHeight += row.fullHeight;
}
layout.rows = rows;
layout.maxColumns = maxRow.windows.length;
layout.gridWidth = maxRow.fullWidth;
layout.gridHeight = gridHeight;
}
});
const GridLayoutStrategy = new Lang.Class({
Name: 'GridLayoutStrategy',
Extends: LayoutStrategy,
_computeRowSizes: function(layout) {
let { rows: rows, scale: scale } = layout;
let gridWidth = layout.numColumns * layout.maxWindowWidth;
let hspacing = (layout.numColumns - 1) * this._columnSpacing;
for (let i = 0; i < rows.length; i++) {
let row = rows[i];
row.fullWidth = layout.gridWidth;
row.fullHeight = layout.maxWindowHeight;
row.width = row.fullWidth * scale + hspacing;
row.height = row.fullHeight * scale;
row.cellWidth = layout.maxWindowWidth * scale;
}
},
computeLayout: function(windows, layout) {
let { numRows: numRows, numColumns: numColumns } = layout;
let rows = [];
let windowIdx = 0;
let maxWindowWidth = 0;
let maxWindowHeight = 0;
for (let i = 0; i < numRows; i++) {
let row = this._newRow();
rows.push(row);
for (; windowIdx < windows.length; windowIdx++) {
if (row.windows.length >= numColumns)
break;
let window = windows[windowIdx];
row.windows.push(window);
let [width, height] = this._computeWindowSizeAndScale(window, 1);
maxWindowWidth = Math.max(maxWindowWidth, width);
maxWindowHeight = Math.max(maxWindowHeight, height);
}
}
layout.rows = rows;
layout.maxColumns = numColumns;
layout.gridWidth = numColumns * maxWindowWidth;
layout.gridHeight = numRows * maxWindowHeight;
layout.maxWindowWidth = maxWindowWidth;
layout.maxWindowHeight = maxWindowHeight;
}
});
/** /**
* @metaWorkspace: a #Meta.Workspace, or null * @metaWorkspace: a #Meta.Workspace, or null
*/ */
@ -689,7 +951,7 @@ const Workspace = new Lang.Class({
// Without this the drop area will be overlapped. // Without this the drop area will be overlapped.
this._windowOverlaysGroup.set_size(0, 0); this._windowOverlaysGroup.set_size(0, 0);
this.actor = new Clutter.Group(); this.actor = new St.Widget({ style_class: 'window-picker' });
this.actor.set_size(0, 0); this.actor.set_size(0, 0);
this._dropRect = new Clutter.Rectangle({ opacity: 0 }); this._dropRect = new Clutter.Rectangle({ opacity: 0 });
@ -729,6 +991,8 @@ const Workspace = new Lang.Class({
this._positionWindowsFlags = 0; this._positionWindowsFlags = 0;
this._positionWindowsId = 0; this._positionWindowsId = 0;
this._currentLayout = null;
}, },
setGeometry: function(x, y, width, height) { setGeometry: function(x, y, width, height) {
@ -763,225 +1027,6 @@ const Workspace = new Lang.Class({
return this._windows.length == 0; return this._windows.length == 0;
}, },
// Only use this for n <= 20 say
_factorial: function(n) {
let result = 1;
for (let i = 2; i <= n; i++)
result *= i;
return result;
},
/**
* _permutation:
* @permutationIndex: An integer from [0, list.length!)
* @list: (inout): Array of objects to permute; will be modified in place
*
* Given an integer between 0 and length of array, re-order the array in-place
* into a permutation denoted by the index.
*/
_permutation: function(permutationIndex, list) {
for (let j = 2; j <= list.length; j++) {
let firstIndex = (permutationIndex % j);
let secondIndex = j - 1;
// Swap
let tmp = list[firstIndex];
list[firstIndex] = list[secondIndex];
list[secondIndex] = tmp;
permutationIndex = Math.floor(permutationIndex / j);
}
},
/**
* _forEachPermutations:
* @list: Array
* @func: Function which takes a single array argument
*
* Call @func with each permutation of @list as an argument.
*/
_forEachPermutations: function(list, func) {
let nCombinations = this._factorial(list.length);
for (let i = 0; i < nCombinations; i++) {
let listCopy = list.concat();
this._permutation(i, listCopy);
func(listCopy);
}
},
/**
* _computeWindowMotion:
* @actor: A #WindowClone's #ClutterActor
* @slot: An element of #POSITIONS
* @slotGeometry: Layout of @slot
*
* Returns a number corresponding to how much perceived motion
* would be involved in moving the window to the given slot.
* Currently this is the square of the distance between the
* centers.
*/
_computeWindowMotion: function (actor, slot) {
let [xCenter, yCenter, fraction] = slot;
let xDelta, yDelta, distanceSquared;
let actorWidth, actorHeight;
let x = actor.x;
let y = actor.y;
let scale = actor.scale_x;
if (actor._delegate.inDrag) {
x = actor._delegate.dragOrigX;
y = actor._delegate.dragOrigY;
scale = actor._delegate.dragOrigScale;
}
actorWidth = actor.width * scale;
actorHeight = actor.height * scale;
xDelta = x + actorWidth / 2.0 - xCenter * this._width - this._x;
yDelta = y + actorHeight / 2.0 - yCenter * this._height - this._y;
distanceSquared = xDelta * xDelta + yDelta * yDelta;
return distanceSquared;
},
/**
* _orderWindowsPermutations:
*
* Iterate over all permutations of the windows, and determine the
* permutation which has the least total motion.
*/
_orderWindowsPermutations: function (clones, slots) {
let minimumMotionPermutation = null;
let minimumMotion = -1;
let permIndex = 0;
this._forEachPermutations(clones, Lang.bind(this, function (permutation) {
let motion = 0;
for (let i = 0; i < permutation.length; i++) {
let cloneActor = permutation[i].actor;
let slot = slots[i];
let delta = this._computeWindowMotion(cloneActor, slot);
motion += delta;
// Bail out early if we're already larger than the
// previous best
if (minimumMotionPermutation != null &&
motion > minimumMotion)
continue;
}
if (minimumMotionPermutation == null || motion < minimumMotion) {
minimumMotionPermutation = permutation;
minimumMotion = motion;
}
permIndex++;
}));
return minimumMotionPermutation;
},
/**
* _orderWindowsGreedy:
*
* Iterate over available slots in order, placing into each one the window
* we find with the smallest motion to that slot.
*/
_orderWindowsGreedy: function(clones, slots) {
let result = [];
let slotIndex = 0;
// Copy since we mutate below
let clonesCopy = clones.concat();
for (let i = 0; i < slots.length; i++) {
let slot = slots[i];
let minimumMotionIndex = -1;
let minimumMotion = -1;
for (let j = 0; j < clonesCopy.length; j++) {
let cloneActor = clonesCopy[j].actor;
let delta = this._computeWindowMotion(cloneActor, slot);
if (minimumMotionIndex == -1 || delta < minimumMotion) {
minimumMotionIndex = j;
minimumMotion = delta;
}
}
result.push(clonesCopy[minimumMotionIndex]);
clonesCopy.splice(minimumMotionIndex, 1);
}
return result;
},
/**
* _orderWindowsByMotionAndStartup:
* @windows: Array of #MetaWindow
* @slots: Array of slots
*
* Returns a copy of @windows, ordered in such a way that they require least motion
* to move to the final screen coordinates of @slots. Ties are broken in a stable
* fashion by the order in which the windows were created.
*/
_orderWindowsByMotionAndStartup: function(clones, slots) {
clones.sort(function(w1, w2) {
return w2.metaWindow.get_stable_sequence() - w1.metaWindow.get_stable_sequence();
});
if (clones.length <= POSITIONING_PERMUTATIONS_MAX)
return this._orderWindowsPermutations(clones, slots);
else
return this._orderWindowsGreedy(clones, slots);
},
/**
* _getSlotGeometry:
* @slot: A layout slot
*
* Returns: the screen-relative [x, y, width, height]
* of a given window layout slot.
*/
_getSlotGeometry: function(slot) {
let [xCenter, yCenter, fraction] = slot;
let width = this._width * fraction;
let height = this._height * fraction;
let x = this._x + xCenter * this._width - width / 2 ;
let y = this._y + yCenter * this._height - height / 2;
return [x, y, width, height];
},
/**
* _computeWindowLayout:
* @metaWindow: A #MetaWindow
* @slot: A layout slot
*
* Given a window and slot to fit it in, compute its
* screen-relative [x, y, scale] where scale applies
* to both X and Y directions.
*/
_computeWindowLayout: function(metaWindow, slot) {
let [x, y, width, height] = this._getSlotGeometry(slot);
let rect = metaWindow.get_outer_rect();
let buttonOuterHeight, captionHeight;
let buttonOuterWidth = 0;
if (this._windowOverlays[0]) {
[buttonOuterHeight, captionHeight] = this._windowOverlays[0].chromeHeights();
buttonOuterWidth = this._windowOverlays[0].chromeWidth();
} else
[buttonOuterHeight, captionHeight] = [0, 0];
let scale = Math.min((width - buttonOuterWidth) / rect.width,
(height - buttonOuterHeight - captionHeight) / rect.height,
WINDOW_CLONE_MAXIMUM_SCALE);
x = Math.floor(x + (width - scale * rect.width) / 2);
// We want to center the window in case we have just one
if (metaWindow.get_workspace().n_windows == 1)
y = Math.floor(y + (height - scale * rect.height) / 2);
else
y = Math.floor(y + height - rect.height * scale - captionHeight);
return [x, y, scale];
},
setReservedSlot: function(clone) { setReservedSlot: function(clone) {
if (this._reservedSlot == clone) if (this._reservedSlot == clone)
return; return;
@ -990,6 +1035,7 @@ const Workspace = new Lang.Class({
clone = null; clone = null;
this._reservedSlot = clone; this._reservedSlot = clone;
this._currentLayout = null;
this.positionWindows(WindowPositionFlags.ANIMATE); this.positionWindows(WindowPositionFlags.ANIMATE);
}, },
@ -1020,6 +1066,11 @@ const Workspace = new Lang.Class({
} }
let clones = this._windows.slice(); let clones = this._windows.slice();
clones.sort(function(a, b) {
return a.metaWindow.get_stable_sequence() - b.metaWindow.get_stable_sequence();
});
if (this._reservedSlot) if (this._reservedSlot)
clones.push(this._reservedSlot); clones.push(this._reservedSlot);
@ -1027,8 +1078,7 @@ const Workspace = new Lang.Class({
let animate = flags & WindowPositionFlags.ANIMATE; let animate = flags & WindowPositionFlags.ANIMATE;
// Start the animations // Start the animations
let slots = this._computeAllWindowSlots(clones.length); let slots = this._computeAllWindowSlots(clones);
clones = this._orderWindowsByMotionAndStartup(clones, slots);
let currentWorkspace = global.screen.get_active_workspace(); let currentWorkspace = global.screen.get_active_workspace();
let isOnCurrentWorkspace = this.metaWorkspace == null || this.metaWorkspace == currentWorkspace; let isOnCurrentWorkspace = this.metaWorkspace == null || this.metaWorkspace == currentWorkspace;
@ -1045,10 +1095,11 @@ const Workspace = new Lang.Class({
if (clone.inDrag) if (clone.inDrag)
continue; continue;
let [x, y, scale] = this._computeWindowLayout(metaWindow, slot); let [x, y, scale] = slot;
if (overlay && initialPositioning) if (overlay && initialPositioning)
overlay.hide(); overlay.hide();
if (animate && isOnCurrentWorkspace) { if (animate && isOnCurrentWorkspace) {
if (!metaWindow.showing_on_its_workspace()) { if (!metaWindow.showing_on_its_workspace()) {
/* Hidden windows should fade in and grow /* Hidden windows should fade in and grow
@ -1072,6 +1123,8 @@ const Workspace = new Lang.Class({
this._animateClone(clone, overlay, x, y, scale, initialPositioning); this._animateClone(clone, overlay, x, y, scale, initialPositioning);
} else { } else {
// cancel any active tweens (otherwise they might override our changes)
Tweener.removeTweens(clone.actor);
clone.actor.set_position(x, y); clone.actor.set_position(x, y);
clone.actor.set_scale(scale, scale); clone.actor.set_scale(scale, scale);
this._updateWindowOverlayPositions(clone, overlay, x, y, scale, false); this._updateWindowOverlayPositions(clone, overlay, x, y, scale, false);
@ -1113,11 +1166,11 @@ const Workspace = new Lang.Class({
}, },
_updateWindowOverlayPositions: function(clone, overlay, x, y, scale, animate) { _updateWindowOverlayPositions: function(clone, overlay, x, y, scale, animate) {
if (!overlay)
return;
let [cloneWidth, cloneHeight] = clone.actor.get_size(); let [cloneWidth, cloneHeight] = clone.actor.get_size();
cloneWidth = scale * cloneWidth; overlay.updatePositions(x, y, cloneWidth * scale, cloneHeight * scale, animate);
cloneHeight = scale * cloneHeight;
if (overlay)
overlay.updatePositions(x, y, cloneWidth, cloneHeight, animate);
}, },
_showWindowOverlay: function(clone, overlay, fade) { _showWindowOverlay: function(clone, overlay, fade) {
@ -1211,6 +1264,7 @@ const Workspace = new Lang.Class({
this._cursorX = x; this._cursorX = x;
this._cursorY = y; this._cursorY = y;
this._currentLayout = null;
this._repositionWindowsId = Mainloop.timeout_add(750, this._repositionWindowsId = Mainloop.timeout_add(750,
Lang.bind(this, this._delayedWindowRepositioning)); Lang.bind(this, this._delayedWindowRepositioning));
}, },
@ -1263,6 +1317,7 @@ const Workspace = new Lang.Class({
clone.actor.set_position (this._x, this._y); clone.actor.set_position (this._x, this._y);
} }
this._currentLayout = null;
this.positionWindows(WindowPositionFlags.ANIMATE); this.positionWindows(WindowPositionFlags.ANIMATE);
}, },
@ -1300,6 +1355,8 @@ const Workspace = new Lang.Class({
// Animate the full-screen to Overview transition. // Animate the full-screen to Overview transition.
zoomToOverview : function() { zoomToOverview : function() {
this._currentLayout = null;
// Position and scale the windows. // Position and scale the windows.
if (Main.overview.animationInProgress) if (Main.overview.animationInProgress)
this.positionWindows(WindowPositionFlags.ANIMATE | WindowPositionFlags.INITIAL); this.positionWindows(WindowPositionFlags.ANIMATE | WindowPositionFlags.INITIAL);
@ -1464,29 +1521,108 @@ const Workspace = new Lang.Class({
} }
}, },
_computeWindowSlot : function(windowIndex, numberOfWindows) { _isBetterLayout: function(oldLayout, newLayout) {
if (numberOfWindows in POSITIONS) if (oldLayout.scale === undefined)
return POSITIONS[numberOfWindows][windowIndex]; return true;
// If we don't have a predefined scheme for this window count, let spacePower = (newLayout.space - oldLayout.space) * LAYOUT_SPACE_WEIGHT;
// arrange the windows in a grid pattern. let scalePower = (newLayout.scale - oldLayout.scale) * LAYOUT_SCALE_WEIGHT;
let gridWidth = Math.ceil(Math.sqrt(numberOfWindows));
let gridHeight = Math.ceil(numberOfWindows / gridWidth);
let fraction = 0.95 * (1. / gridWidth); if (newLayout.scale > oldLayout.scale && newLayout.space > oldLayout.space) {
// Win win -- better scale and better space
let xCenter = (.5 / gridWidth) + ((windowIndex) % gridWidth) / gridWidth; return true;
let yCenter = (.5 / gridHeight) + Math.floor((windowIndex / gridWidth)) / gridHeight; } else if (newLayout.scale > oldLayout.scale && newLayout.space <= oldLayout.space) {
// Keep new layout only if scale gain outweights aspect space loss
return [xCenter, yCenter, fraction]; return scalePower > spacePower;
} else if (newLayout.scale <= oldLayout.scale && newLayout.space > oldLayout.space) {
// Keep new layout only if aspect space gain outweights scale loss
return spacePower > scalePower;
} else {
// Lose -- worse scale and space
return false;
}
}, },
_computeAllWindowSlots: function(totalWindows) { _computeLayout: function(windows, area, rowSpacing, columnSpacing, bottomPadding) {
let slots = []; // We look for the largest scale that allows us to fit the
for (let i = 0; i < totalWindows; i++) { // largest row/tallest column on the workspace.
slots.push(this._computeWindowSlot(i, totalWindows));
let lastLayout = {};
for (let numRows = 1; ; numRows++) {
let numColumns = Math.ceil(windows.length / numRows);
// If adding a new row does not change column count just stop
// (for instance: 9 windows, with 3 rows -> 3 columns, 4 rows ->
// 3 columns as well => just use 3 rows then)
if (numColumns == lastLayout.numColumns)
break;
let strategyClass = numRows > 2 ? GridLayoutStrategy : UnalignedLayoutStrategy;
let strategy = new strategyClass(this._monitor, rowSpacing, columnSpacing, bottomPadding);
let layout = { area: area, strategy: strategy, numRows: numRows, numColumns: numColumns };
strategy.computeLayout(windows, layout);
strategy.computeScaleAndSpace(layout);
if (!this._isBetterLayout(lastLayout, layout))
break;
lastLayout = layout;
} }
return slots;
return lastLayout;
},
_rectEqual: function(one, two) {
if (one == two)
return true;
return (one.x == two.x &&
one.y == two.y &&
one.width == two.width &&
one.height == two.height);
},
_computeAllWindowSlots: function(windows) {
let totalWindows = windows.length;
let node = this.actor.get_theme_node();
// Window grid spacing
let columnSpacing = node.get_length('-horizontal-spacing');
let rowSpacing = node.get_length('-vertical-spacing');
if (!totalWindows)
return [];
let closeButtonHeight, captionHeight;
if (this._windowOverlays.length) {
// All of the overlays have the same chrome sizes,
// so just pick the first one.
let overlay = this._windowOverlays[0];
[closeButtonHeight, captionHeight] = overlay.chromeHeights();
} else {
[closeButtonHeight, captionHeight] = [0, 0];
}
rowSpacing += captionHeight;
let area = { x: this._x, y: this._y, width: this._width, height: this._height };
area.y += closeButtonHeight;
area.height -= closeButtonHeight;
if (!this._currentLayout)
this._currentLayout = this._computeLayout(windows, area, rowSpacing, columnSpacing, captionHeight);
let layout = this._currentLayout;
let strategy = layout.strategy;
if (!this._rectEqual(area, layout.area)) {
layout.area = area;
strategy.computeScaleAndSpace(layout);
}
return strategy.computeWindowSlots(layout, area);
}, },
_onCloneSelected : function (clone, time) { _onCloneSelected : function (clone, time) {

View File

@ -51,7 +51,6 @@ const WorkspacesView = new Lang.Class({
this._clipY = 0; this._clipY = 0;
this._clipWidth = 0; this._clipWidth = 0;
this._clipHeight = 0; this._clipHeight = 0;
this._workspaceRatioSpacing = 0;
this._spacing = 0; this._spacing = 0;
this._animating = false; // tweening this._animating = false; // tweening
this._scrolling = false; // swipe-scrolling this._scrolling = false; // swipe-scrolling
@ -72,6 +71,7 @@ const WorkspacesView = new Lang.Class({
this._workspaces[w].actor.reparent(this.actor); this._workspaces[w].actor.reparent(this.actor);
this._workspaces[activeWorkspaceIndex].actor.raise_top(); this._workspaces[activeWorkspaceIndex].actor.raise_top();
this._extraWorkspaces = [];
this._updateExtraWorkspaces(); this._updateExtraWorkspaces();
// Position/scale the desktop windows and their children after the // Position/scale the desktop windows and their children after the
@ -83,8 +83,6 @@ const WorkspacesView = new Lang.Class({
Lang.bind(this, function() { Lang.bind(this, function() {
for (let w = 0; w < this._workspaces.length; w++) for (let w = 0; w < this._workspaces.length; w++)
this._workspaces[w].zoomToOverview(); this._workspaces[w].zoomToOverview();
if (!this._extraWorkspaces)
return;
for (let w = 0; w < this._extraWorkspaces.length; w++) for (let w = 0; w < this._extraWorkspaces.length; w++)
this._extraWorkspaces[w].zoomToOverview(); this._extraWorkspaces[w].zoomToOverview();
})); }));
@ -124,7 +122,6 @@ const WorkspacesView = new Lang.Class({
if (!this._settings.get_boolean('workspaces-only-on-primary')) if (!this._settings.get_boolean('workspaces-only-on-primary'))
return; return;
this._extraWorkspaces = [];
let monitors = Main.layoutManager.monitors; let monitors = Main.layoutManager.monitors;
for (let i = 0; i < monitors.length; i++) { for (let i = 0; i < monitors.length; i++) {
if (i == Main.layoutManager.primaryIndex) if (i == Main.layoutManager.primaryIndex)
@ -139,23 +136,20 @@ const WorkspacesView = new Lang.Class({
}, },
_destroyExtraWorkspaces: function() { _destroyExtraWorkspaces: function() {
if (!this._extraWorkspaces)
return;
for (let m = 0; m < this._extraWorkspaces.length; m++) for (let m = 0; m < this._extraWorkspaces.length; m++)
this._extraWorkspaces[m].destroy(); this._extraWorkspaces[m].destroy();
this._extraWorkspaces = null; this._extraWorkspaces = [];
}, },
setGeometry: function(x, y, width, height, spacing) { setGeometry: function(x, y, width, height) {
if (this._x == x && this._y == y && if (this._x == x && this._y == y &&
this._width == width && this._height == height) this._width == width && this._height == height)
return; return;
this._width = width; this._width = width;
this._height = height; this._height = height;
this._x = x; this._x = x;
this._y = y; this._y = y;
this._workspaceRatioSpacing = spacing;
for (let i = 0; i < this._workspaces.length; i++) for (let i = 0; i < this._workspaces.length; i++)
this._workspaces[i].setGeometry(x, y, width, height); this._workspaces[i].setGeometry(x, y, width, height);
@ -191,8 +185,6 @@ const WorkspacesView = new Lang.Class({
for (let w = 0; w < this._workspaces.length; w++) for (let w = 0; w < this._workspaces.length; w++)
this._workspaces[w].zoomFromOverview(); this._workspaces[w].zoomFromOverview();
if (!this._extraWorkspaces)
return;
for (let w = 0; w < this._extraWorkspaces.length; w++) for (let w = 0; w < this._extraWorkspaces.length; w++)
this._extraWorkspaces[w].zoomFromOverview(); this._extraWorkspaces[w].zoomFromOverview();
}, },
@ -204,8 +196,6 @@ const WorkspacesView = new Lang.Class({
syncStacking: function(stackIndices) { syncStacking: function(stackIndices) {
for (let i = 0; i < this._workspaces.length; i++) for (let i = 0; i < this._workspaces.length; i++)
this._workspaces[i].syncStacking(stackIndices); this._workspaces[i].syncStacking(stackIndices);
if (!this._extraWorkspaces)
return;
for (let i = 0; i < this._extraWorkspaces.length; i++) for (let i = 0; i < this._extraWorkspaces.length; i++)
this._extraWorkspaces[i].syncStacking(stackIndices); this._extraWorkspaces[i].syncStacking(stackIndices);
}, },
@ -234,7 +224,7 @@ const WorkspacesView = new Lang.Class({
Tweener.removeTweens(workspace.actor); Tweener.removeTweens(workspace.actor);
let y = (w - active) * (this._height + this._spacing + this._workspaceRatioSpacing); let y = (w - active) * (this._height + this._spacing);
if (showAnimation) { if (showAnimation) {
let params = { y: y, let params = { y: y,
@ -376,9 +366,6 @@ const WorkspacesView = new Lang.Class({
this._firstDragMotion = false; this._firstDragMotion = false;
for (let i = 0; i < this._workspaces.length; i++) for (let i = 0; i < this._workspaces.length; i++)
this._workspaces[i].setReservedSlot(dragEvent.dragActor._delegate); this._workspaces[i].setReservedSlot(dragEvent.dragActor._delegate);
if (!this._extraWorkspaces)
return DND.DragMotionResult.CONTINUE;
for (let i = 0; i < this._extraWorkspaces.length; i++) for (let i = 0; i < this._extraWorkspaces.length; i++)
this._extraWorkspaces[i].setReservedSlot(dragEvent.dragActor._delegate); this._extraWorkspaces[i].setReservedSlot(dragEvent.dragActor._delegate);
} }
@ -392,9 +379,6 @@ const WorkspacesView = new Lang.Class({
for (let i = 0; i < this._workspaces.length; i++) for (let i = 0; i < this._workspaces.length; i++)
this._workspaces[i].setReservedSlot(null); this._workspaces[i].setReservedSlot(null);
if (!this._extraWorkspaces)
return;
for (let i = 0; i < this._extraWorkspaces.length; i++) for (let i = 0; i < this._extraWorkspaces.length; i++)
this._extraWorkspaces[i].setReservedSlot(null); this._extraWorkspaces[i].setReservedSlot(null);
}, },
@ -541,6 +525,16 @@ const WorkspacesDisplay = new Lang.Class({
this._notifyOpacityId = 0; this._notifyOpacityId = 0;
this._swipeScrollBeginId = 0; this._swipeScrollBeginId = 0;
this._swipeScrollEndId = 0; this._swipeScrollEndId = 0;
this._settings = new Gio.Settings({ schema: OVERRIDE_SCHEMA });
this._settings.connect('changed::dynamic-workspaces',
Lang.bind(this, this._updateSwitcherVisibility));
},
_updateSwitcherVisibility: function() {
this._thumbnailsBox.actor.visible =
this._settings.get_boolean('dynamic-workspaces') ||
global.screen.n_workspaces > 1;
}, },
show: function() { show: function() {
@ -563,6 +557,7 @@ const WorkspacesDisplay = new Lang.Class({
this._controls.show(); this._controls.show();
this._thumbnailsBox.show(); this._thumbnailsBox.show();
this._updateSwitcherVisibility();
this._updateWorkspacesViews(); this._updateWorkspacesViews();
@ -864,28 +859,23 @@ const WorkspacesDisplay = new Lang.Class({
let rtl = (Clutter.get_default_text_direction () == Clutter.TextDirection.RTL); let rtl = (Clutter.get_default_text_direction () == Clutter.TextDirection.RTL);
let clipWidth = width - controlsVisible; let clipWidth = width - controlsVisible;
let clipHeight = (fullHeight / fullWidth) * clipWidth; let clipHeight = fullHeight;
let clipX = rtl ? x + controlsVisible : x; let clipX = rtl ? x + controlsVisible : x;
let clipY = y + (fullHeight - clipHeight) / 2; let clipY = y + (fullHeight - clipHeight) / 2;
let widthAdjust = this._zoomOut ? controlsNatural : controlsVisible; let widthAdjust = this._zoomOut ? controlsNatural : controlsVisible;
widthAdjust += Main.overview._spacing;
width -= widthAdjust; width -= widthAdjust;
if (rtl) if (rtl)
x += widthAdjust; x += widthAdjust;
height = (fullHeight / fullWidth) * width;
let difference = fullHeight - height;
y += difference / 2;
let monitors = Main.layoutManager.monitors; let monitors = Main.layoutManager.monitors;
let m = 0; let m = 0;
for (let i = 0; i < monitors.length; i++) { for (let i = 0; i < monitors.length; i++) {
if (i == this._primaryIndex) { if (i == this._primaryIndex) {
this._workspacesViews[m].setClipRect(clipX, clipY, this._workspacesViews[m].setClipRect(clipX, clipY,
clipWidth, clipHeight); clipWidth, clipHeight);
this._workspacesViews[m].setGeometry(x, y, width, height, this._workspacesViews[m].setGeometry(x, y, width, height);
difference);
m++; m++;
} else if (!this._workspacesOnlyOnPrimary) { } else if (!this._workspacesOnlyOnPrimary) {
this._workspacesViews[m].setClipRect(monitors[i].x, this._workspacesViews[m].setClipRect(monitors[i].x,
@ -895,7 +885,7 @@ const WorkspacesDisplay = new Lang.Class({
this._workspacesViews[m].setGeometry(monitors[i].x, this._workspacesViews[m].setGeometry(monitors[i].x,
monitors[i].y, monitors[i].y,
monitors[i].width, monitors[i].width,
monitors[i].height, 0); monitors[i].height);
m++; m++;
} }
} }
@ -975,6 +965,7 @@ const WorkspacesDisplay = new Lang.Class({
for (let i = 0; i < this._workspacesViews.length; i++) for (let i = 0; i < this._workspacesViews.length; i++)
this._workspacesViews[i].updateWorkspaces(oldNumWorkspaces, this._workspacesViews[i].updateWorkspaces(oldNumWorkspaces,
newNumWorkspaces); newNumWorkspaces);
this._updateSwitcherVisibility();
}, },
_updateZoom : function() { _updateZoom : function() {

View File

@ -1,19 +1 @@
XSLTPROC_FLAGS = \ dist_man_MANS = gnome-shell.1
--nonet \
--stringparam man.output.quietly 1 \
--stringparam funcsynopsis.style ansi \
--stringparam man.th.extra1.suppress 1 \
--stringparam man.authors.section.enabled 0 \
--stringparam man.copyright.section.enabled 0
.xml.1:
$(AM_V_GEN) $(XSLTPROC) $(XSLTPROC_FLAGS) http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $<
man_MANS = \
gnome-shell.1
xml_files = $(man_MANS:.1=.xml)
EXTRA_DIST = $(xml_files)
DISTCLEANFILES = $(man_MANS)

94
man/gnome-shell.1 Normal file
View File

@ -0,0 +1,94 @@
.\" Copyright (c) 2009, Marcelo Jorge Vieira (metal) <metal@alucinados.com>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
.\" Boston, MA 02111-1301 USA.
.TH GNOME-SHELL 1
.SH NAME
gnome-shell \- Graphical shell for the GNOME desktop
.SH SYNOPSIS
.B gnome-shell [options]
.SH DESCRIPTION
GNOME Shell provides core user interface functions for the GNOME 3
desktop, like switching to windows and launching applications. GNOME
Shell takes advantage of the capabilities of modern graphics hardware
and introduces innovative user interface concepts to provide a
visually attractive and easy to use experience.
.SH OPTIONS
.TP
.B \-\-replace
Replace the running window manager
.br
.TP
.B \-\-sm-disable
Disable connection to the session manager
.br
.TP
.B \-\-sm-client-id=ID
Specify session management ID
.br
.TP
.B \-\-sm-save-file=FILE
Initialize session from savefile
.br
.TP
.B \-\-screen=SCREEN
X screen to use
.br
.TP
.B \-d, \-\-display=DISPLAY
X display to use
.br
.TP
.B \-\-sync
Make X calls synchronous
.br
.TP
.B \-\-version
Print version and exit
.br
.TP
.B \-\-help
Display help and exit
.br
.SH BUGS
The bug tracker can be reached by visiting the website
\fIhttps://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=gnome-shell\fR
Before sending a bug report, please verify that you have the latest
version of gnome-shell. Many bugs (major and minor) are fixed at each
release, and if yours is out of date, the problem may already have
been solved.
.SH ADDITIONAL INFORMATION
For further information, visit the website \fIhttp://live.gnome.org/GnomeShell\fR

View File

@ -1,159 +0,0 @@
<?xml version='1.0'?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
<refentry id="gnome-shell">
<refentryinfo>
<title>gnome-shell</title>
<productname>gnome-shell</productname>
<authorgroup>
<author>
<contrib>wrote the original gnome-shell man page</contrib>
<firstname>Marcelo Jorge</firstname>
<surname>Vieira</surname>
<email>metal@alucinados.com</email>
</author>
</authorgroup>
</refentryinfo>
<refmeta>
<refentrytitle>gnome-shell</refentrytitle>
<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
<refname>gnome-shell</refname>
<refpurpose>Graphical shell for the GNOME desktop</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
<cmdsynopsis>
<command>gnome-shell <arg choice="opt" rep="repeat">OPTION</arg></command>
</cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
<title>Description</title>
<para>GNOME shell provides core user
interface functions for the GNOME 3 desktop, like switching
to windows and launching applications. GNOME shell takes
advantage of the capabilities of modern graphics hardware
and introduces innovative user interface concepts to provide
a visually attractive and easy to use experience.</para>
<para>gnome-shell is a required component of
the GNOME desktop, i.e. it is listed in the
RequiredComponents field of
<filename>/usr/share/gnome-session/sessions/gnome.session</filename>.
It is started in the window manager phase of the session.
</para>
</refsect1>
<refsect1>
<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><option>-r</option>, <option>--replace</option></term>
<listitem><para>Replace the running window manager</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--sm-disable</option></term>
<listitem><para>Disable connection to the session manager</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--sm-client-id=<replaceable>ID</replaceable></option></term>
<listitem><para>Specify session management <replaceable>ID</replaceable></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--sm-save-file=<replaceable>FILE</replaceable></option></term>
<listitem><para>Initialize session from <replaceable>FILE</replaceable></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--screen=<replaceable>SCREEN</replaceable></option></term>
<listitem><para>X screen to use</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-d</option>, <option>--display=<replaceable>DISPLAY</replaceable></option></term>
<listitem><para>X Display to use</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--sync</option></term>
<listitem><para>Make X calls synchronous</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--version</option></term>
<listitem><para>Print version and exit</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--help</option></term>
<listitem><para>Display help and exit</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--mode=<replaceable>MODE</replaceable></option></term>
<listitem><para>Use a specific mode, e.g. "gdm" for login screen</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--list-modes</option></term>
<listitem><para>List possible modes and exit</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
<title>Files</title>
<para>
<filename>/usr/share/gnome-session/sessions/gnome.session</filename>,
<filename>/usr/share/applications/gnome-shell.desktop</filename>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
<title>Bugs</title>
<para>The bug tracker can be reached by visiting the
website <ulink url="https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=gnome-shell">https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=gnome-shell</ulink>.
Before sending a bug report, please verify that you have
the latest version of gnome-shell. Many bugs (major and
minor) are fixed at each release, and if yours is out of
date, the problem may already have been solved.</para>
</refsect1>
<refsect1>
<title>Additional Information</title>
<para>For further information, visit the website
<ulink url="http://live.gnome.org/GnomeShell">http://live.gnome.org/GnomeShell</ulink>.</para>
</refsect1>
</refentry>

331
po/as.po
View File

@ -7,18 +7,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 17:21+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 12:18+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as_IN\n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
@ -56,8 +56,7 @@ msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ সং
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr ""
"Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ " "Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ সামৰ্থবান "
"সামৰ্থবান "
"কৰক" "কৰক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
@ -65,8 +64,7 @@ msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ " "Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ অনুমতি "
"অনুমতি "
"দিয়ে।" "দিয়ে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
@ -81,10 +79,8 @@ msgid ""
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া " "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া "
"সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত " "সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত থাকিব "
"থাকিব " "লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু DisableExtension "
"লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু "
"DisableExtension "
"DBus পদ্ধতিসমূহৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।" "DBus পদ্ধতিসমূহৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
@ -99,8 +95,7 @@ msgid ""
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"শ্বেলে সাধাৰণত সক্ৰিয় এপ্লিকেচনসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ " "শ্বেলে সাধাৰণত সক্ৰিয় এপ্লিকেচনসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ "
"(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি " "(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি ইয়াক "
"ইয়াক "
"গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা " "গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা "
"কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।" "কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।"
@ -112,8 +107,7 @@ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচনসমূহৰ কাৰ
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr "এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।"
"এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -136,68 +130,54 @@ msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে " "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অভ্যন্তৰীয়ভাৱে "
"অভ্যন্তৰীয়ভাৱে "
"ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান GsmPresenceStatus ইনুমাৰেষণৰ পৰা উপলব্ধ।" "ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান GsmPresenceStatus ইনুমাৰেষণৰ পৰা উপলব্ধ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত 'Log out' মেনুআইটেম সদায় দেখুৱাব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"এই কি'য়ে এটা-ব্যৱহাৰকাৰী, এটা-অধিবেশন অৱস্থাবোৰত 'Log out' মেনুআইটেম "
"স্বচালিতভাৱে "
"লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক" msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।" msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding" msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।" msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding" msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।" msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব" msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate" msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -205,11 +185,11 @@ msgstr ""
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম " "GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
"screencast ৰ framerate।" "screencast ৰ framerate।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন" msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -224,32 +204,28 @@ msgid ""
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনক'ড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch ৰ " "ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনক'ড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch ৰ "
"কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব " "কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব লাগে "
"লাগে "
"যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰণত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; " "যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰণত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; "
"সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট ফাইললে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ " "সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট ফাইললে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ "
"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা " "আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা icecast "
"icecast "
"চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, " "চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, "
"অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc min_quantizer=13 " "অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc min_quantizer=13 "
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' " "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' "
"আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড " "আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত "
"কাওন্টত এটা " "এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
"অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন" msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"ৰেকৰ্ড কৰা screencasts ৰ কাৰণে ফাইল নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা " "ৰেকৰ্ড কৰা screencasts ৰ কাৰণে ফাইল নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা "
"অবিকল্প ফাইল নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন " "অবিকল্প ফাইল নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক "
"অন্তৰ্ভুক্তক "
"বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিবৰ্তন কৰিব লাগিব।" "বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিবৰ্তন কৰিব লাগিব।"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
@ -265,11 +241,11 @@ msgstr "প্ৰসাৰন"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।" msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "অধিবেশন..." msgstr "অধিবেশন..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 #: ../js/gdm/loginDialog.js:675
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক" msgstr "ছাইন ইন কৰক"
@ -277,33 +253,34 @@ msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 #: ../js/gdm/loginDialog.js:742
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?" msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক" msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:900
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক" msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো" msgstr "লগিন উইন্ডো"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "শক্তি" msgstr "শক্তি"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "বাতিল কৰক" msgstr "বাতিল কৰক"
@ -311,8 +288,8 @@ msgstr "বাতিল কৰক"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "বন্ধ কৰক" msgstr "বন্ধ কৰক"
@ -363,7 +340,7 @@ msgstr "SETTINGS"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো" msgstr "নতুন উইন্ডো"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক" msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক"
@ -527,16 +504,16 @@ msgstr "এই সপ্তাহ"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "অহা সপ্তাহ" msgstr "অহা সপ্তাহ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ" msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক" msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "উলিৱাওক" msgstr "উলিৱাওক"
@ -595,9 +572,7 @@ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
msgstr "" msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।"
"বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ "
"প্ৰয়োজন।"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -693,35 +668,35 @@ msgstr "মোন কৰক"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে" msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>" msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত" msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ" msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
@ -729,42 +704,42 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে" msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "নাকচ কৰক" msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "গ্ৰহন কৰক" msgstr "গ্ৰহন কৰক"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল" msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা কল" msgstr "%s ৰ পৰা কল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "নাকচ কৰক" msgstr "নাকচ কৰক"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "উত্তৰ দিয়ক" msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
@ -773,142 +748,138 @@ msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে" msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব" msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি" msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি" msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে" msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়" msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে" msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি" msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে" msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত" msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে" msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত" msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত" msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে " "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
"দুৰ্বল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "" msgstr ""
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, " "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে" "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি" msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ" msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক" msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক" msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক"
@ -916,14 +887,14 @@ msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ" msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক" msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -940,8 +911,7 @@ msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।"
"এই এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, c-format
@ -1003,8 +973,7 @@ msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।"
"এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
@ -1026,11 +995,11 @@ msgstr "ইনস্টল কৰক"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?" msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?"
#: ../js/ui/keyboard.js:337 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ট্ৰে" msgstr "ট্ৰে"
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "কিবৰ্ড" msgstr "কিবৰ্ড"
@ -1083,23 +1052,23 @@ msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা" msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "খোলক" msgstr "খোলক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক" msgstr "আতৰাওক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "চিস্টেম তথ্য" msgstr "চিস্টেম তথ্য"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত" msgstr "অজ্ঞাত"
@ -1155,7 +1124,7 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সুম
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
@ -1205,7 +1174,7 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক" msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "আনলক কৰক" msgstr "আনলক কৰক"
@ -1323,7 +1292,7 @@ msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ" msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ" msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
@ -1608,7 +1577,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত" msgstr "অজ্ঞাত"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম" msgstr "ভলিউম"
@ -1616,69 +1585,72 @@ msgstr "ভলিউম"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "মাইক্ৰোফোন" msgstr "মাইক্ৰোফোন"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক" msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ" msgstr "উপলব্ধ"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্থ" msgstr "ব্যস্থ"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য" msgstr "অদৃশ্য"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "আতৰত" msgstr "আতৰত"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "অলস" msgstr "অলস"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নাই" msgstr "উপলব্ধ নাই"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Notifications"
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক" msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "লক কৰক" msgstr "লক কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক আৰু পুনাৰম্ভ কৰক" msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক আৰু পুনাৰম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব" msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "" msgstr ""
"অধিসূচনাসমূহ এতিয়া অসামৰ্থবান কৰা হৈছে, চেট বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ। " "অধিসূচনাসমূহ এতিয়া অসামৰ্থবান কৰা হৈছে, চেট বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ। আপোনাৰ "
"আপোনাৰ "
"অনলাইন অৱস্থা ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব " "অনলাইন অৱস্থা ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব "
"নোৱাৰিবও পাৰে।" "নোৱাৰিবও পাৰে।"
@ -1694,7 +1666,7 @@ msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "সন্ধান কৰক" msgstr "সন্ধান কৰক"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1703,12 +1675,12 @@ msgstr ""
"ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n" "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s Oracle এ ক'য়" msgstr "%s Oracle এ ক'য়"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg" msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg"
@ -1743,23 +1715,23 @@ msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ" msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ" msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা" msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক" msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ" msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
@ -1784,9 +1756,6 @@ msgstr "অবিকল্পিত"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #~ msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"

192
po/be.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 07:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n" "Language: be\n"
@ -34,6 +34,14 @@ msgstr "Сістэма"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "Паказаць абшар апавяшчэнняў" msgstr "Паказаць абшар апавяшчэнняў"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Show all applications"
msgstr "Паказаць усе праграмы"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Open the application menu"
msgstr "Адкрыць праграмнае меню"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "Абалонка GNOME" msgstr "Абалонка GNOME"
@ -136,33 +144,30 @@ msgstr ""
"камунікатара карыстальніка. Гэта значэнне - з пераліку GsmPresenceStatus." "камунікатара карыстальніка. Гэта значэнне - з пераліку GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Заўсёды паказваць элемент для выхаду з сеанса ў карыстальніцкім меню."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Гэта настройка дазваляе выключыць аўтаматычнае хаванне элемента для выхаду "
"з сеанса ў аднакарыстальніцкім, аднасеансавым рэжыме."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Паказваць тыдзень у календары" msgstr "Паказваць тыдзень у календары"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце." msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню" msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню." msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Клавіятурны скарот для рэжыму \"Паказаць праграмы\""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Клавіятурны скарот для рэжыму \"Паказаць праграмы\" у Аглядзе Заняткаў."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў" msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў"
@ -295,8 +300,8 @@ msgstr "Акно ўваходу"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Праца сістэмы" msgstr "Праца сістэмы"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Прыпыніць камп'ютар" msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
@ -304,8 +309,8 @@ msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перазапусціць сістэму" msgstr "Перазапусціць сістэму"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Выключыць камп'ютар" msgstr "Выключыць камп'ютар"
@ -688,35 +693,35 @@ msgstr "Абязгучыць"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Адпраўлена ў <b>%X</b>, <b>%A</b>" msgstr "Адпраўлена ў <b>%X</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>" msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y" msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s змяніў імя на %s" msgstr "%s змяніў імя на %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Запрашэнне ў %s" msgstr "Запрашэнне ў %s"
@ -724,42 +729,42 @@ msgstr "Запрашэнне ў %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Адмовіцца" msgstr "Адмовіцца"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Прыняць" msgstr "Прыняць"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Відэазванок ад %s" msgstr "Відэазванок ад %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Званок ад %s" msgstr "Званок ад %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Адмовіць" msgstr "Адмовіць"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Адказаць" msgstr "Адказаць"
@ -768,108 +773,108 @@ msgstr "Адказаць"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s пасылае вам %s" msgstr "%s пасылае вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка" msgstr "Сеткавая памылка"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Памылка шыфравання" msgstr "Памылка шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертыфікат не пададзены" msgstr "Сертыфікат не пададзены"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў" msgstr "Сертыфікат састарэў"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шыфраванне недаступнае" msgstr "Шыфраванне недаступнае"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хібны сертыфікат" msgstr "Хібны сертыфікат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Злучэнне страчана" msgstr "Злучэнне страчана"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам" msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -877,26 +882,26 @@ msgstr ""
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, " "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Унутраная памылка" msgstr "Унутраная памылка"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "не ўдалося злучыцца з %s" msgstr "не ўдалося злучыцца з %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Перазлучыцца" msgstr "Перазлучыцца"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Рэдагаваць конт" msgstr "Рэдагаваць конт"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына" msgstr "Невядомая прычына"
@ -1083,23 +1088,23 @@ msgstr "Паглядзець выточны код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка" msgstr "Сеціўная старонка"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Адкрыць" msgstr "Адкрыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць" msgstr "Выдаліць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Абшар апавяшчэнняў" msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя" msgstr "Сістэмная інфармацыя"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая" msgstr "Невядомая"
@ -1155,11 +1160,11 @@ msgstr "Увядзіце загад:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1167,7 +1172,7 @@ msgstr[0] "%d новае паведамленне"
msgstr[1] "%d новыя паведамленні" msgstr[1] "%d новыя паведамленні"
msgstr[2] "%d новых паведамленняў" msgstr[2] "%d новых паведамленняў"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1627,59 +1632,59 @@ msgstr "Мікрафон"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам" msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Даступны" msgstr "Даступны"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Заняты" msgstr "Заняты"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны" msgstr "Нябачны"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Адсутны" msgstr "Адсутны"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Бяздзейны" msgstr "Бяздзейны"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Недаступны" msgstr "Недаступны"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні" msgstr "Апавяшчэнні"
#: ../js/ui/userMenu.js:752 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Сістэмныя настройкі" msgstr "Сістэмныя настройкі"
#: ../js/ui/userMenu.js:760 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка" msgstr "Перамяніць карыстальніка"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Выйсці з сеанса" msgstr "Выйсці з сеанса"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Заблакіраваць" msgstr "Заблакіраваць"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Усталяваць абнаўленні і перазагрузіць камп'ютар" msgstr "Усталяваць абнаўленні і перазагрузіць камп'ютар"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату" msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1688,15 +1693,15 @@ msgstr ""
"сеціўны стан абноўлены інфармацыяй аб тым, што вы можаце не ўбачыць чужых " "сеціўны стан абноўлены інфармацыяй аб тым, што вы можаце не ўбачыць чужых "
"паведамленняў у час." "паведамленняў у час."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:87
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Вокны" msgstr "Вокны"
#: ../js/ui/viewSelector.js:89 #: ../js/ui/viewSelector.js:91
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Праграмы" msgstr "Праграмы"
#: ../js/ui/viewSelector.js:93 #: ../js/ui/viewSelector.js:95
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Пошук" msgstr "Пошук"
@ -1767,7 +1772,7 @@ msgstr "Ужыць асаблівы рэжым, напрыклад, \"gdm\" дл
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў" msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\"" msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
@ -1791,4 +1796,3 @@ msgstr "Прадвызначана"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі" msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

256
po/ca.po
View File

@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 16:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 07:47+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@ -141,63 +141,50 @@ msgstr ""
"l'usuari. El valor prové de l'enumeració «GsmPresenceStatus»." "l'usuari. El valor prové de l'enumeració «GsmPresenceStatus»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» en el menú d'usuari."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
"en el menú d'usuari en el cas que només hi hagi un sol usuari i una sola "
"sessió."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari" msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari." msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Vinculació per obrir el menú d'aplicació" msgstr "Vinculació per obrir el menú d'aplicació"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "La vinculació per obrir el menú d'aplicació." msgstr "La vinculació per obrir el menú d'aplicació."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges" msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges." msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "La vinculació per commutar l'enregistrador de pantalla" msgstr "La vinculació per commutar l'enregistrador de pantalla"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "La vinculació per iniciar/aturar l'enregistrador de pantalla." msgstr "La vinculació per iniciar/aturar l'enregistrador de pantalla."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar" msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà." msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts." msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -205,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat " "Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat "
"per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell." "per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts" msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -236,11 +223,11 @@ msgstr ""
"WEBM i utilitza el còdec VP8. El %T és una variable per estimar el nombre de " "WEBM i utilitza el còdec VP8. El %T és una variable per estimar el nombre de "
"fils d'execució paral·lels òptims del sistema." "fils d'execució paral·lels òptims del sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensió de fitxer per desar l'screencast" msgstr "Extensió de fitxer per desar l'screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -263,11 +250,11 @@ msgstr "Extensió"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Seleccioneu una extensió amb el quadre combinat per configurar-la." msgstr "Seleccioneu una extensió amb el quadre combinat per configurar-la."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sessió..." msgstr "Sessió..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Entrada" msgstr "Entrada"
@ -275,23 +262,23 @@ msgstr "Entrada"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "No esteu llistat?" msgstr "No esteu llistat?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Entra" msgstr "Entra"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada" msgstr "Finestra d'entrada"
@ -300,8 +287,8 @@ msgstr "Finestra d'entrada"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Apaga" msgstr "Apaga"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment" msgstr "Atura temporalment"
@ -309,8 +296,8 @@ msgstr "Atura temporalment"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reinicia" msgstr "Reinicia"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apaga" msgstr "Apaga"
@ -361,7 +348,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓ"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova" msgstr "Finestra nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits" msgstr "Suprimeix dels preferits"
@ -525,16 +512,16 @@ msgstr "Aquesta setmana"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "La setmana que ve" msgstr "La setmana que ve"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositius extraïbles" msgstr "Dispositius extraïbles"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s" msgstr "Obre amb %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Expulsa" msgstr "Expulsa"
@ -691,35 +678,35 @@ msgstr "Silencia"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviat a les <b>%X</b> del <b>%A</b>" msgstr "Enviat a les <b>%X</b> del <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b>" msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b> de %Y" msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Us han convidat a entrar a %s" msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
@ -727,42 +714,42 @@ msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s" msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Declina" msgstr "Declina"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Accepta" msgstr "Accepta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videotrucada de %s" msgstr "Videotrucada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Trucada de %s" msgstr "Trucada de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rebutja" msgstr "Rebutja"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Contesta" msgstr "Contesta"
@ -771,112 +758,112 @@ msgstr "Contesta"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "En/na %s us envia %s" msgstr "En/na %s us envia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Error de la xarxa" msgstr "Error de la xarxa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació" msgstr "Ha fallat l'autenticació"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Error d'encriptació" msgstr "Error d'encriptació"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "El certificat no és de confiança" msgstr "El certificat no és de confiança"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificat ha vençut" msgstr "El certificat ha vençut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificat no està activat" msgstr "El certificat no està activat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat signat per un mateix" msgstr "Certificat signat per un mateix"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia" msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "L'encriptació no està disponible" msgstr "L'encriptació no està disponible"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificat no és vàlid" msgstr "El certificat no és vàlid"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "S'ha rebutjat la connexió" msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "No es pot establir la connexió" msgstr "No es pot establir la connexió"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "S'ha perdut la connexió" msgstr "S'ha perdut la connexió"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor" msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
"recurs" "recurs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió" msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "S'ha revocat el certificat" msgstr "S'ha revocat el certificat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa " "El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa "
"criptogràfica és feble" "criptogràfica és feble"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -884,30 +871,30 @@ msgstr ""
"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica" "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "S'ha produït un error intern" msgstr "S'ha produït un error intern"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Ha fallat la connexió a %s" msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Torna a connectar" msgstr "Torna a connectar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Edita el compte" msgstr "Edita el compte"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut" msgstr "Motiu desconegut"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Mostra les aplicacions" msgstr "Mostra les aplicacions"
@ -915,14 +902,14 @@ msgstr "Mostra les aplicacions"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Configuració de la data i l'hora" msgstr "Configuració de la data i l'hora"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Obre el calendari" msgstr "Obre el calendari"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %d de %B, %Y" msgstr "%A %d de %B, %Y"
@ -1081,23 +1068,23 @@ msgstr "Mostra el codi font"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web" msgstr "Pàgina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obre" msgstr "Obre"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix" msgstr "Suprimeix"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Safata de missatges" msgstr "Safata de missatges"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador" msgstr "Informació de l'ordinador"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut" msgstr "Desconegut"
@ -1153,7 +1140,7 @@ msgstr "Introduïu una ordre:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d de %B" msgstr "%A %d de %B"
@ -1203,7 +1190,7 @@ msgstr "Contrasenya"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Recorda la contrasenya" msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja" msgstr "Desbloqueja"
@ -1614,63 +1601,67 @@ msgstr "Volum"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon" msgstr "Micròfon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Entra amb un altre usuari" msgstr "Entra amb un altre usuari"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponible" msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupat" msgstr "Ocupat"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisible" msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Absent" msgstr "Absent"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactiu" msgstr "Inactiu"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible" msgstr "No disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Paràmetres del sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari" msgstr "Canvia d'usuari"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Canvia de sessió"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Paràmetres del sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja" msgstr "Bloqueja"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instal·la les actualitzacions i reinicia" msgstr "Instal·la les actualitzacions i reinicia"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "L'estat del xat s'establirà a ocupat" msgstr "L'estat del xat s'establirà a ocupat"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1691,7 +1682,7 @@ msgstr "Aplicacions"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1700,12 +1691,12 @@ msgstr ""
"No hi ha cap consell per avui:\n" "No hi ha cap consell per avui:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "L'oracle diu %s" msgstr "L'oracle diu %s"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "El vostre ou de pasqua preferit" msgstr "El vostre ou de pasqua preferit"
@ -1740,23 +1731,23 @@ msgstr[1] "%u entrades"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema" msgstr "Sons del sistema"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió" msgstr "Mostra la versió"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles" msgstr "Llista els modes possibles"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
@ -1781,9 +1772,6 @@ msgstr "Predeterminat"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Canvia de sessió"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»" #~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»"

298
po/cs.po
View File

@ -1,20 +1,18 @@
# Czech translation of gnome-shell. # Czech translation of gnome-shell.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-shell. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-shell.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012 # Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-24 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -139,62 +137,50 @@ msgstr ""
"sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus." "sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "V nabídce uživatele vždy zobrazovat položku „Odhlásit“."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích s "
"jedním uživatelem a jedním sezením."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů" msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO." msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace" msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace." msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv" msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv." msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky" msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce." msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Která klávesnice se má používat" msgstr "Která klávesnice se má používat"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ klávesnice, který se má používat." msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce." msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -202,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla " "Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla "
"nahrána záznamovým programem GNOME Shell." "nahrána záznamovým programem GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce" msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -231,11 +217,11 @@ msgstr ""
"nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu " "nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu "
"nejvhodnějšího počtu vláken na systému." "nejvhodnějšího počtu vláken na systému."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce" msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -260,11 +246,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit." "Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sezení…" msgstr "Sezení…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 #: ../js/gdm/loginDialog.js:675
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Přihlášení" msgstr "Přihlášení"
@ -272,23 +258,23 @@ msgstr "Přihlášení"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 #: ../js/gdm/loginDialog.js:742
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nejste na seznamu?" msgstr "Nejste na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:900
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se" msgstr "Přihlásit se"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Přihlašovací okno" msgstr "Přihlašovací okno"
@ -297,8 +283,8 @@ msgstr "Přihlašovací okno"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Vypnout" msgstr "Vypnout"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uspat do paměti" msgstr "Uspat do paměti"
@ -306,8 +292,8 @@ msgstr "Uspat do paměti"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Restartovat" msgstr "Restartovat"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout" msgstr "Vypnout"
@ -358,7 +344,7 @@ msgstr "NASTAVENÍ"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených" msgstr "Odstranit z oblíbených"
@ -523,16 +509,16 @@ msgstr "Tento týden"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Následující týden" msgstr "Následující týden"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Výměnná zařízení" msgstr "Výměnná zařízení"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Otevřít s %s" msgstr "Otevřít s %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Vysunout" msgstr "Vysunout"
@ -689,35 +675,35 @@ msgstr "Ztlumit"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Čas odeslání: <b>%X</b>, den odeslání: <b>%A</b>" msgstr "Čas odeslání: <b>%X</b>, den odeslání: <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>" msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y" msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s" msgstr "%s je teď znám jako %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka na připojení k %s" msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
@ -725,42 +711,42 @@ msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vás zve do %s" msgstr "%s vás zve do %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Odmítnout" msgstr "Odmítnout"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Přijmout" msgstr "Přijmout"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od %s" msgstr "Videohovor od %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od %s" msgstr "Hovor od %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout" msgstr "Odmítnout"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Zvednout" msgstr "Zvednout"
@ -769,110 +755,110 @@ msgstr "Zvednout"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vám posílá %s" msgstr "%s vám posílá %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní" msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Chyba sítě" msgstr "Chyba sítě"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo" msgstr "Ověření selhalo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrování" msgstr "Chyba šifrování"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikát neposkytnut" msgstr "Certifikát neposkytnut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela" msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikát není aktivován" msgstr "Certifikát není aktivován"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí" msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí" msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“" msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrování není dostupné" msgstr "Šifrování není dostupné"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný" msgstr "Certifikát je neplatný"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Spojení bylo odmítnuto" msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno" msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojení bylo ztraceno" msgstr "Spojení bylo ztraceno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet je již připojen k serveru" msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj" msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Takový účet již na serveru existuje" msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení" msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát byl odvolán" msgstr "Certifikát byl odvolán"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z " "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
"kryptografického hlediska slabý" "kryptografického hlediska slabý"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -880,30 +866,30 @@ msgstr ""
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru " "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou" "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Vnitřní chyba" msgstr "Vnitřní chyba"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Připojení k „%s“ selhalo" msgstr "Připojení k „%s“ selhalo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Znovu připojit" msgstr "Znovu připojit"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Upravit účet" msgstr "Upravit účet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod" msgstr "Neznámý důvod"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Zobrazit aplikace" msgstr "Zobrazit aplikace"
@ -911,7 +897,7 @@ msgstr "Zobrazit aplikace"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavení data a času" msgstr "Nastavení data a času"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Otevřít kalendář" msgstr "Otevřít kalendář"
@ -919,7 +905,7 @@ msgstr "Otevřít kalendář"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y"
@ -1025,11 +1011,11 @@ msgstr "Instalovat"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:337 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "panel" msgstr "panel"
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice" msgstr "Klávesnice"
@ -1082,23 +1068,23 @@ msgstr "Zobrazit zdroj"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka" msgstr "Webová stránka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otevřít" msgstr "Otevřít"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstranit" msgstr "Odstranit"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta zpráv" msgstr "Lišta zpráv"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému" msgstr "Informace o systému"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
@ -1154,7 +1140,7 @@ msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B" msgstr "%A, %e. %B"
@ -1206,7 +1192,7 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Pamatovat si heslo" msgstr "Pamatovat si heslo"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout" msgstr "Odemknout"
@ -1324,7 +1310,7 @@ msgstr "Nastavení klávesnice"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavení myši" msgstr "Nastavení myši"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavení zvuku" msgstr "Nastavení zvuku"
@ -1613,7 +1599,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost" msgstr "Hlasitost"
@ -1621,63 +1607,67 @@ msgstr "Hlasitost"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel" msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Přítomen" msgstr "Přítomen"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn" msgstr "Zaneprázdněn"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný" msgstr "Neviditelný"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Nepřítomen" msgstr "Nepřítomen"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Nečinný" msgstr "Nečinný"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný" msgstr "Nedostupný"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Nastavení systému"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele" msgstr "Přepnout uživatele"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Přepnout sezení"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Nastavení systému"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se" msgstr "Odhlásit se"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout" msgstr "Uzamknout"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Nainstalovat aktualizace a restartovat" msgstr "Nainstalovat aktualizace a restartovat"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“" msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1697,7 +1687,7 @@ msgstr "Aplikace"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1706,12 +1696,12 @@ msgstr ""
"Promiňte, dnes žádné moudro:\n" "Promiňte, dnes žádné moudro:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s říká Prorok" msgstr "%s říká Prorok"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Vaše oblíbené velikonoční vajíčko" msgstr "Vaše oblíbené velikonoční vajíčko"
@ -1748,23 +1738,23 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky" msgstr "Systémové zvuky"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi" msgstr "Vypsat verzi"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku" msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“." msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“."
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Vypsat možné režimy" msgstr "Vypsat možné režimy"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nelze spustit „%s“" msgstr "Nelze spustit „%s“"
@ -1788,3 +1778,39 @@ msgstr "Výchozí"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno" msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Nelze odpojit „%s“"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Opakovat"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domovská složka"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "zakázaní poskytovatelé OpenSearch"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Zobrazovat čas včetně sekund"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat čas včetně sekund."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Zobrazovat v hodinách datum"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinách kromě času i datum."
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Odpojen"
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "KONTAKTY"

194
po/de.po
View File

@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-06 04:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 20:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" "Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -148,68 +148,56 @@ msgstr ""
"Aufzählung entnommen." "Aufzählung entnommen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Den Menüeintrag »Abmelden« immer im Benutzermenü anzeigen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Menüeintrags "
"»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen" msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt." "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs." msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "" msgstr ""
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes" "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "" msgstr ""
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des " "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des "
"Benachrichtigungsfeldes." "Benachrichtigungsfeldes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Bildschirmaufzeichners" msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Bildschirmaufzeichners"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "" msgstr ""
"Tastenkombination zum Starten/Entfernen des eingebauten " "Tastenkombination zum Starten/Entfernen des eingebauten "
"Bildschirmaufzeichners." "Bildschirmaufzeichners."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Zu verwendende Tastatur" msgstr "Zu verwendende Tastatur"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur" msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts" msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -218,11 +206,11 @@ msgstr ""
"der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde." "der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde."
# hmm Enkodieren oder Kodieren? # hmm Enkodieren oder Kodieren?
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts" msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -250,11 +238,11 @@ msgstr ""
"aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete optimale Thread-" "aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete optimale Thread-"
"Anzahl auf dem System verwendet." "Anzahl auf dem System verwendet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast" msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -315,8 +303,8 @@ msgstr "Anmeldefenster"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Ausschalten" msgstr "Ausschalten"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft" msgstr "Bereitschaft"
@ -324,8 +312,8 @@ msgstr "Bereitschaft"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Neu starten" msgstr "Neu starten"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten" msgstr "Ausschalten"
@ -710,35 +698,35 @@ msgstr "Stumm"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Gesendet am <b>%A</b> um <b>%X</b> " msgstr "Gesendet am <b>%A</b> um <b>%X</b> "
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>" msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y" msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s" msgstr "%s heißt jetzt %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Einladung zum Betreten von %s" msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
@ -746,42 +734,42 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen" msgstr "Ablehnen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Annehmen" msgstr "Annehmen"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Video-Anruf von %s" msgstr "Video-Anruf von %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Anruf von %s" msgstr "Anruf von %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Abweisen" msgstr "Abweisen"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Antworten" msgstr "Antworten"
@ -790,113 +778,113 @@ msgstr "Antworten"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sendet Ihnen %s" msgstr "%s sendet Ihnen %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Netzwerkfehler" msgstr "Netzwerkfehler"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler" msgstr "Verschlüsselungsfehler"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Zertifikat abgelaufen" msgstr "Zertifikat abgelaufen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt" msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Zertifikat ist ungültig" msgstr "Zertifikat ist ungültig"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
"ersetzt" "ersetzt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
"kryptografisch schwach" "kryptografisch schwach"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -905,26 +893,26 @@ msgstr ""
"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen " "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
"Beschränkungen" "Beschränkungen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler" msgstr "Interner Fehler"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Verbindung zu %s ist fehlgeschlagen" msgstr "Verbindung zu %s ist fehlgeschlagen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Erneut verbinden" msgstr "Erneut verbinden"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Konto bearbeiten" msgstr "Konto bearbeiten"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund" msgstr "Unbekannter Grund"
@ -1107,23 +1095,23 @@ msgstr "Quelle zeigen"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webseite" msgstr "Webseite"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öffnen" msgstr "Öffnen"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Entfernen" msgstr "Entfernen"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Benachrichtigungsfeld" msgstr "Benachrichtigungsfeld"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen" msgstr "Systeminformationen"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
@ -1183,18 +1171,18 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:"
# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung # %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d neue Nachricht" msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten" msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1650,59 +1638,59 @@ msgstr "Mikrofon"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Als anderer Benutzer anmelden" msgstr "Als anderer Benutzer anmelden"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Verfügbar" msgstr "Verfügbar"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt" msgstr "Beschäftigt"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar" msgstr "Unsichtbar"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Abwesend" msgstr "Abwesend"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Untätig" msgstr "Untätig"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar" msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen" msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../js/ui/userMenu.js:752 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Systemeinstellungen" msgstr "Systemeinstellungen"
#: ../js/ui/userMenu.js:760 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln" msgstr "Benutzer wechseln"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden" msgstr "Abmelden"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Sperren" msgstr "Sperren"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten" msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt" msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1789,7 +1777,7 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Die möglichen Modi auflisten" msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"

255
po/es.po
View File

@ -10,10 +10,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-06 19:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-08 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,6 +37,16 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes" msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
#| msgid "Show Applications"
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell"
@ -139,34 +149,34 @@ msgstr ""
"del usuario. El valor aquí es de la GsmPresenceStatus." "del usuario. El valor aquí es de la GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr ""
"Mostrar siempre el elemento de menú «Cerrar sesión» en el menú del usuario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Esta clave omite la ocultación automática del elemento de menú «Cerrar "
"sesión» en situación de un único usuario o una única sesión."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar la fecha de la semana en el calendario" msgstr "Mostrar la fecha de la semana en el calendario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si es cierta, muestra la fecha de semana ISO en el calendario." msgstr "Si es cierta, muestra la fecha de semana ISO en el calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación" msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación." msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista "
"de actividades."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes" msgstr "Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes"
@ -222,17 +232,16 @@ msgid ""
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " "sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. " "desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá "
"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto " "un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el "
"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede " "archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su "
"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a " "propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor "
"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está " "«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo "
"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. " "está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es "
"Actualmente es «'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " "«'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM usando el " "threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
"códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de hilos " "como marcador de posición para el número de hilos óptimos en el sistema."
"óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -299,8 +308,8 @@ msgstr "Ventana de inicio de sesión"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Energía" msgstr "Energía"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -308,8 +317,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
@ -590,8 +599,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"'%s'." "s'."
msgstr "" msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»." "inalámbrica «%s»."
@ -690,35 +699,35 @@ msgstr "Silenciar"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>" msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>" msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y" msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s" msgstr "Ahora %s se llama %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitación a %s" msgstr "Invitación a %s"
@ -726,42 +735,42 @@ msgstr "Invitación a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Rechazar" msgstr "Rechazar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videollamada de %s" msgstr "Videollamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s" msgstr "Llamada de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rechazar" msgstr "Rechazar"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Responder" msgstr "Responder"
@ -770,112 +779,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s le está enviando %s" msgstr "%s le está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Error de la red" msgstr "Error de la red"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación" msgstr "Falló la autenticación"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado" msgstr "Error de cifrado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado no proporcionado" msgstr "Certificado no proporcionado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "No se confía en el certificado" msgstr "No se confía en el certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado" msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado no activado" msgstr "Certificado no activado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide" msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide" msgstr "La huella del certificado no coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autofirmado" msgstr "Certificado autofirmado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»" msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "El cifrado no está disponible" msgstr "El cifrado no está disponible"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificado no es válido" msgstr "El certificado no es válido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Se ha rechazado la conexión" msgstr "Se ha rechazado la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "No se puede establecer la conexión" msgstr "No se puede establecer la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Se ha perdido la conexión" msgstr "Se ha perdido la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor" msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso" "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" "Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Se ha revocado el certificado" msgstr "Se ha revocado el certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
"débil" "débil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -884,30 +893,30 @@ msgstr ""
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de " "certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
"criptografía" "criptografía"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Error interno" msgstr "Error interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Falló la conexión a %s" msgstr "Falló la conexión a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar" msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Editar cuenta" msgstr "Editar cuenta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida" msgstr "Razón desconocida"
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicaciones" msgstr "Mostrar aplicaciones"
@ -1083,23 +1092,23 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes" msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
@ -1155,18 +1164,18 @@ msgstr "Introduzca un comando:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo" msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos" msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1358,8 +1367,7 @@ msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "" msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
"Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches" msgid "Matches"
@ -1621,59 +1629,59 @@ msgstr "Micrófono"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponible" msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisible" msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ausente" msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactivo" msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible" msgstr "No disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones" msgstr "Notificaciones"
#: ../js/ui/userMenu.js:752 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Configuración del sistema" msgstr "Configuración del sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:760 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario" msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión" msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar" msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»" msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1682,15 +1690,15 @@ msgstr ""
"chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no " "chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
"leer sus mensajes." "leer sus mensajes."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:87
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Ventanas" msgstr "Ventanas"
#: ../js/ui/viewSelector.js:89 #: ../js/ui/viewSelector.js:91
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones" msgstr "Aplicaciones"
#: ../js/ui/viewSelector.js:93 #: ../js/ui/viewSelector.js:95
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
@ -1761,7 +1769,7 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles" msgstr "Listar los modos posibles"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Falló al lanzar «%s»" msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@ -2161,8 +2169,8 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time." #~ "in time."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " #~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
#~ "segundos en la hora." #~ "en la hora."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -2179,19 +2187,18 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " #~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " #~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " #~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ "ignored."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " #~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " #~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " #~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " #~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " #~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format" #~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj" #~ msgstr "Formato del reloj"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n" "Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 18:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-22 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 20:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-23 08:48+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n" "Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n" "Language: et\n"
@ -116,16 +116,6 @@ msgstr ""
"Kasutatakse kasutaja poolt viimati vahetult määratud kiirsuhtluse oleku " "Kasutatakse kasutaja poolt viimati vahetult määratud kiirsuhtluse oleku "
"salvestamiseks. See väärtus pärineb GsmPresenceStatus nummerdusest." "salvestamiseks. See väärtus pärineb GsmPresenceStatus nummerdusest."
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse alati 'Logi välja' menüükirjet."
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"See võti keelab automaatse 'Logi välja' menüükirje peitmise, kui arvutis on "
"üks kasutaja ning avatud üks seanss."
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus" msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
@ -235,19 +225,9 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Logi sisse" msgstr "Logi sisse"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
msgid "Username: "
msgstr "Kasutajanimi: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Sisselogimisaken" msgstr "Sisselogimisaken"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
msgid "Power"
msgstr "Vool"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uinak" msgstr "Uinak"
@ -457,6 +437,12 @@ msgstr "Parool: "
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Võti: " msgstr "Võti: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
msgid "Username: "
msgstr "Kasutajanimi: "
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identiteet: " msgstr "Identiteet: "
@ -552,19 +538,19 @@ msgstr "Heli maha"
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Saadeti: <b>%a</b>, <b>%X</b>" msgstr "Saadetud: <b>%A</b>, <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Saadeti: <b>%a</b>, <b>d. %B</b>" msgstr "Saadeti <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Saadeti: <b>%a</b>, <b>d. %B</b>, %Y" msgstr "Saadeti <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
@ -1291,17 +1277,20 @@ msgstr "Jõude"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Pole saadaval" msgstr "Pole saadaval"
msgid "Switch User"
msgstr "Vaheta kasutajat"
msgid "Switch Session"
msgstr "Vaheta seanssi"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Märguanded" msgstr "Märguanded"
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Süsteemi sätted" msgstr "Süsteemi sätted"
msgid "Switch User"
msgstr "Vaheta kasutajat"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Väljalogimine" msgstr "Logi välja"
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Lukusta" msgstr "Lukusta"
@ -1400,27 +1389,6 @@ msgstr "Vaikimisi"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all applications"
#~ msgstr "Rakenduste kuvamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the application menu"
#~ msgstr "Rakenduste menüü avamise kiirklahv"
#, fuzzy
#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
#~ msgstr "Rakenduste menüü avamise kiirklahv"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#~ "Overview."
#~ msgstr "Kiirklahv rakenduste menüü avamiseks."
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Vaheta seanssi"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad" #~ msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad"

View File

@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s با عنوان %s شناخته می‌شود" msgstr "%s با عنوان %s شناخته می‌شود"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "دعوتنامه به %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید" msgstr "%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
@ -767,13 +767,13 @@ msgstr "پاسخگویی"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است" msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد" msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
@ -938,8 +938,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد." msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد." msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format #, c-format
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s پیشگو می‌گوید" msgstr "%s پیشگو می‌گوید"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
@ -1852,16 +1852,16 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgstr "شبکه" #~ msgstr "شبکه"
#~ msgid "%s is online." #~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s بر خط است." #~ msgstr "%s بر خط است."
#~ msgid "%s is offline." #~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s برون خط است." #~ msgstr "%s برون خط است."
#~ msgid "%s is away." #~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s غایب است." #~ msgstr "%s غایب است."
#~ msgid "%s is busy." #~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s مشغول است." #~ msgstr "%s مشغول است."
#~ msgid "Hidden" #~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "نامرئی" #~ msgstr "نامرئی"

263
po/fr.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-04 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -148,68 +148,54 @@ msgstr ""
"GsmPresenceStatus." "GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr ""
"Toujours afficher l'élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Cette clé affiche l'élément « Se déconnecter » du menu utilisateur "
"normalement caché automatiquement dans le cas d'une session et d'un "
"utilisateur uniques."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier" msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier." msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application" msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application." msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie" "Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie." "Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Combinaison de touches pour basculer l'enregistreur d'écran" msgstr "Combinaison de touches pour basculer l'enregistreur d'écran"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de touches pour démarrer/arrêter l'enregistreur d'écran intégré." "Combinaison de touches pour démarrer/arrêter l'enregistreur d'écran intégré."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Le clavier utilisé" msgstr "Le clavier utilisé"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Le type de clavier utilisé." msgstr "Le type de clavier utilisé."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "" msgstr ""
"Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran." "Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -217,11 +203,11 @@ msgstr ""
"Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par " "Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par "
"l'outil idoine de GNOME Shell." "l'outil idoine de GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran" msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -249,11 +235,11 @@ msgstr ""
"comme paramètre pour une supposition quant au nombre optimal de threads à " "comme paramètre pour une supposition quant au nombre optimal de threads à "
"utiliser sur le système." "utiliser sur le système."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran" msgstr "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -280,11 +266,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-" "Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-"
"dessus." "dessus."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Session..." msgstr "Session..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 #: ../js/gdm/loginDialog.js:675
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Connexion" msgstr "Connexion"
@ -292,23 +278,23 @@ msgstr "Connexion"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 #: ../js/gdm/loginDialog.js:742
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la liste ?" msgstr "Absent de la liste ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:900
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Se connecter" msgstr "Se connecter"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion" msgstr "Fenêtre de connexion"
@ -317,8 +303,8 @@ msgstr "Fenêtre de connexion"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Énergie" msgstr "Énergie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille" msgstr "Mettre en veille"
@ -326,8 +312,8 @@ msgstr "Mettre en veille"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer" msgstr "Redémarrer"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre" msgstr "Éteindre"
@ -378,7 +364,7 @@ msgstr "PARAMÈTRES"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre" msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris" msgstr "Enlever des favoris"
@ -565,16 +551,16 @@ msgstr "Cette semaine"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine" msgstr "La semaine prochaine"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Périphériques amovibles" msgstr "Périphériques amovibles"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s" msgstr "Ouvrir avec %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Éjecter" msgstr "Éjecter"
@ -733,35 +719,35 @@ msgstr "Muet"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>" msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B</b>" msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>" msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation vers %s" msgstr "Invitation vers %s"
@ -769,42 +755,42 @@ msgstr "Invitation vers %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vous invite à rejoindre %s" msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Refuser" msgstr "Refuser"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Accepter" msgstr "Accepter"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Appel vidéo de %s" msgstr "Appel vidéo de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Appel provenant de %s" msgstr "Appel provenant de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Refuser" msgstr "Refuser"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Répondre" msgstr "Répondre"
@ -813,112 +799,112 @@ msgstr "Répondre"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vous envoie %s" msgstr "%s vous envoie %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne" msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Erreur réseau" msgstr "Erreur réseau"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué" msgstr "L'authentification a échoué"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Erreur de chiffrement" msgstr "Erreur de chiffrement"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificat non fourni" msgstr "Certificat non fourni"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificat non validé" msgstr "Certificat non validé"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificat expiré" msgstr "Certificat expiré"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificat non activé" msgstr "Certificat non activé"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas" msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas" msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat auto-signé" msgstr "Certificat auto-signé"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Le statut est hors ligne" msgstr "Le statut est hors ligne"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Chiffrement non disponible" msgstr "Chiffrement non disponible"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificat non valide" msgstr "Certificat non valide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connexion a été refusée" msgstr "La connexion a été refusée"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "La connexion ne peut pas être établie" msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "La connexion a été perdue" msgstr "La connexion a été perdue"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ce compte est déjà connectée au serveur" msgstr "Ce compte est déjà connectée au serveur"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même " "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
"ressource" "ressource"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion" msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Le certificat a été révoqué" msgstr "Le certificat a été révoqué"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible " "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
"cryptographiquement" "cryptographiquement"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -926,30 +912,30 @@ msgstr ""
"La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de " "La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de "
"certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie" "certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne" msgstr "Erreur interne"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "La connexion à %s a échoué" msgstr "La connexion à %s a échoué"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Se reconnecter" msgstr "Se reconnecter"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Modifier le compte" msgstr "Modifier le compte"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue" msgstr "Raison inconnue"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Montrer les applications" msgstr "Montrer les applications"
@ -957,7 +943,7 @@ msgstr "Montrer les applications"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Paramètres de date et heure" msgstr "Paramètres de date et heure"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Ouvrir l'agenda" msgstr "Ouvrir l'agenda"
@ -970,7 +956,7 @@ msgstr "Ouvrir l'agenda"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y" msgstr "%A %e %B %Y"
@ -1077,11 +1063,11 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:337 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "tiroir de messagerie" msgstr "tiroir de messagerie"
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier" msgstr "Clavier"
@ -1134,23 +1120,23 @@ msgstr "Afficher la source"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Page Web" msgstr "Page Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ouvrir" msgstr "Ouvrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Enlever" msgstr "Enlever"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Tiroir de messagerie" msgstr "Tiroir de messagerie"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informations du système" msgstr "Informations du système"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu" msgstr "Inconnu"
@ -1206,7 +1192,7 @@ msgstr "Veuillez saisir une commande :"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B" msgstr "%A %d %B"
@ -1256,7 +1242,7 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Se souvenir du mot de passe" msgstr "Se souvenir du mot de passe"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller" msgstr "Déverrouiller"
@ -1374,7 +1360,7 @@ msgstr "Paramètres du clavier"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Paramètres de la souris" msgstr "Paramètres de la souris"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres du son" msgstr "Paramètres du son"
@ -1663,7 +1649,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu" msgstr "Inconnu"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
@ -1671,63 +1657,67 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microphone" msgstr "Microphone"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur" msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponible" msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Occupé" msgstr "Occupé"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisible" msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Absent" msgstr "Absent"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactif" msgstr "Inactif"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible" msgstr "Non disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Paramètres système"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur" msgstr "Changer d'utilisateur"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Changer de session"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Paramètres système"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session" msgstr "Fermer la session"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller" msgstr "Verrouiller"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer les mises à jour et redémarrer" msgstr "Installer les mises à jour et redémarrer"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé" msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1748,7 +1738,7 @@ msgstr "Applications"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Recherche" msgstr "Recherche"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1757,12 +1747,12 @@ msgstr ""
"Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n" "Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "L'Oracle %s déclare" msgstr "L'Oracle %s déclare"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Votre œuf de Pâques favori" msgstr "Votre œuf de Pâques favori"
@ -1797,24 +1787,24 @@ msgstr[1] "%u entrées"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système" msgstr "Sons système"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version" msgstr "Affiche la version"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion" msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l'écran de connexion" "Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l'écran de connexion"
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Lister les modes possibles" msgstr "Lister les modes possibles"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Impossible de lancer « %s »" msgstr "Impossible de lancer « %s »"
@ -1838,6 +1828,3 @@ msgstr "Défaut"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur" msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Changer de session"

193
po/gl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-01 11:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 13:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-01 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -39,6 +39,14 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes" msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell"
@ -140,33 +148,32 @@ msgstr ""
"usuario. O valor aquí é da GsmPresenceStatus." "usuario. O valor aquí é da GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da "
"sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar a data da semana no calendario" msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario." msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo" msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo." msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista xera "
"de Actividades."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes" msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes"
@ -299,8 +306,8 @@ msgstr "Xanela de inicio de sesión"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -308,8 +315,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
@ -690,35 +697,35 @@ msgstr "Silenciar"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>" msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>" msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s" msgstr "Agora %s chámase %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite a %s" msgstr "Convite a %s"
@ -726,42 +733,42 @@ msgstr "Convite a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar" msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochamada de %s" msgstr "Videochamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s" msgstr "Chamada de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar" msgstr "Rexeitar"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Responder" msgstr "Responder"
@ -770,112 +777,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s esta enviándolle %s" msgstr "%s esta enviándolle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede" msgstr "Erro da rede"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación" msgstr "Fallou a autenticación"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado" msgstr "Erro de cifrado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado non fornecido" msgstr "Certificado non fornecido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Non se confía no certificado" msgstr "Non se confía no certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado" msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado" msgstr "Certificado non activado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide" msgstr "A pegada do certificado non coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado" msgstr "Certificado autoasinado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a «desconectado»" msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido" msgstr "O certificado non é válido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión" msgstr "Rexeitouse a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión" msgstr "Perdeuse a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor" msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Revogouse o certificado" msgstr "Revogouse o certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
"débil" "débil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -884,26 +891,26 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
"criptografía." "criptografía."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno" msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Fallou a conexión a %s" msgstr "Fallou a conexión a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar" msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta" msgstr "Editar conta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida" msgstr "Razón descoñecida"
@ -1082,23 +1089,23 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web" msgstr "Páxina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Retirar" msgstr "Retirar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes" msgstr "Bandexa de mensaxes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema" msgstr "Información do sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
@ -1154,18 +1161,18 @@ msgstr "Escriba unha orde:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaxe nova" msgstr[0] "%d mensaxe nova"
msgstr[1] "%d mensaxes novas" msgstr[1] "%d mensaxes novas"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1619,59 +1626,59 @@ msgstr "Micrófono"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel" msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel" msgstr "Invisíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ausente" msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactivo" msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel" msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións" msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:752 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Preferencias do sistema" msgstr "Preferencias do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:760 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario" msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión" msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar" msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»" msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1680,15 +1687,15 @@ msgstr ""
"conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non " "conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non "
"quere ver as súas mensaxes." "quere ver as súas mensaxes."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:87
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Xanelas" msgstr "Xanelas"
#: ../js/ui/viewSelector.js:89 #: ../js/ui/viewSelector.js:91
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos" msgstr "Aplicativos"
#: ../js/ui/viewSelector.js:93 #: ../js/ui/viewSelector.js:95
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
@ -1759,7 +1766,7 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis" msgstr "Listar os modos posíbeis"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"

383
po/gu.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n" "Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-04 19:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-05 12:23+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:59+0530\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -20,22 +20,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME શેલ" msgstr "GNOME શેલ"
@ -61,7 +45,7 @@ msgstr "Alt-F2 માંથી ડેવલપર અને ટેસ્ટર
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે છે." msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "Uuids of extensions to enable"
@ -74,13 +58,10 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પાસે uuid ગુણધર્મ છે; આ કી ઍક્સટેન્શનની યાદી કરે છે કે જેને લાવેલ "
"હોવુ જોઇએ. કોઇપણ ઍક્સટેન્શન કે જેને આ યાદીમાં લાવવાની જરૂર છે. તમે પણ org.gnome.Shell પર "
"EnableExtension અને DisableExtension DBus પદ્દતિઓ સાથે આ યાદીને કુશળતાપૂર્વક વાપરી શકો છો."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "શું કાર્યક્રમ વપરાશ વિશે આંકડા એકત્ર કરવા જોઇએ" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "" msgid ""
@ -89,10 +70,6 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"શેલ સામાન્ય રીતે મોટાભાગનાં એકને હાજર રાખવા માટે ક્રમમાં સક્રિય કાર્યક્રમોને મોનિટર કરવામાં "
"આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે ખાનગી કારણો માટે આને "
"નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી પહેલેથી સંગ્રહેલ "
"માહિતીને દૂર કરાતુ નથી."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -102,7 +79,7 @@ msgstr "પસંદીદા કાર્યક્રમો માટે ડે
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "કાર્યક્રમો આ ઓળખકર્તાઓ સાથે સંકળાયેલ છે તે પસંદીદા વિસ્તારમાં દેખાશે." msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -117,87 +94,75 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"વપરાશકર્તા દ્દારા છેલ્લુ IM સુયોજનને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. અહિંયા કિંમત "
"TpConnectionPresenceType ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત અહિંયા "
"GsmPresenceStatus ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "હંમેશા વપરાશકર્તા મેનુમાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને બતાવે છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"આ કી એકજ વપરાશકર્તામાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને આપમેળે છુપાવવા આ કીને ઓવરરાઇડ કરવામાં આવી "
"છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો" msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો." msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ." msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu" #| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "સંદેશા ટ્રેની દૃશ્યતાને ટૉગલ કરવા માટે કબાઇન્ડીંગ" msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." #| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "સંદેશા ટ્રેની દૃશ્યતાને ટૉગલ કરવા માટે કીબાઇન્ડીંગ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "સ્ક્રીન રેકોર્ડરને ટૉગલ કરવા માટે કીબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ." msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે" msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર." msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ." msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
"પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં સ્ક્રીનકાસ્ટ "
"રેકોર્ડર દ્દારા અહેવાલ થયેલ છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન" msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -211,28 +176,17 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે gst-launch "
"માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે જ્યાં રેકોર્ડ થયેલ "
"વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ સ્ત્રોત પેડ હશે; તે પેડમાંથી "
"આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ તેનાં પોતાના આઉટપુટની સંભાળ લઇ શકે "
"છે - આ shout2send મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે icecast સર્વરમાં આઉટપુટને મોકલવા વાપરી "
"શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા અસુયોજિત કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન વાપરેલ હે. આ હાલમાં "
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM માં રેકોર્ડ થાય છે. %T એ સિસ્ટમ "
"પર ઓપ્ટીમલ થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન" msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ હશે, અને આ "
"ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ કરી રહ્યા છે."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format #, c-format
@ -247,11 +201,11 @@ msgstr "ઍક્સટેન્શન"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો." msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:526
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "સત્ર..." msgstr "સત્ર..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 #: ../js/gdm/loginDialog.js:675
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "પ્રવેશો" msgstr "પ્રવેશો"
@ -259,56 +213,47 @@ msgstr "પ્રવેશો"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 #: ../js/gdm/loginDialog.js:742
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?" msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો" msgstr "રદ કરો"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:900
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "પ્રવેશો" msgstr "પ્રવેશો"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો" msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power"
msgstr "પાવર"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "અટકાવો" msgstr "અટકાવો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો" msgstr "પુન:શરૂ કરો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:771
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ" msgstr "પાવર બંધ"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:265 #: ../js/gdm/util.js:247
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)" msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)"
#: ../js/gdm/util.js:290 #: ../js/gdm/util.js:272
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)" msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)"
@ -345,7 +290,7 @@ msgstr "SETTINGS"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો" msgstr "નવી વિન્ડો"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો" msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો"
@ -509,16 +454,16 @@ msgstr "આ અઠવાડિયે"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "આગળનું અઠવાડિયું" msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s સાથે ખોલો" msgstr "%s સાથે ખોલો"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "રદ કરો" msgstr "રદ કરો"
@ -673,35 +618,35 @@ msgstr "મૂંગુ"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%A</b> પર <b>%X</b> અહિંયા મોકલેલ છે" msgstr "<b>%A</b> પર <b>%X</b> અહિંયા મોકલેલ છે"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>" msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s માં આમંત્રણ" msgstr "%s માં આમંત્રણ"
@ -709,42 +654,42 @@ msgstr "%s માં આમંત્રણ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "ના પાડવી" msgstr "ના પાડવી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "સ્વીકારો" msgstr "સ્વીકારો"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ" msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s માંથી કોલ" msgstr "%s માંથી કોલ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "રદ કરો" msgstr "રદ કરો"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "જવાબ" msgstr "જવાબ"
@ -753,137 +698,136 @@ msgstr "જવાબ"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે" msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય" msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ" msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી" msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી" msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર" msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે" msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે" msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે" msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે" msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે" msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે" msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે" msgstr ""
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "" msgstr ""
"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ" msgstr "આંતરિક ભૂલ"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s માટે જોડાણ નિષ્ફળ" msgstr "%s માટે જોડાણ નિષ્ફળ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "પુન:જોડાવો" msgstr "પુન:જોડાવો"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો" msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "અજ્ઞાત કારણ" msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#| msgid "Applications"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો" msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"
@ -891,14 +835,14 @@ msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો" msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો" msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -915,7 +859,8 @@ msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો." msgstr ""
"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, c-format
@ -947,7 +892,8 @@ msgstr "પાવર બંધ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો" msgstr ""
"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format #, c-format
@ -977,7 +923,8 @@ msgstr "પુન:શરૂ કરો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો." msgstr ""
"આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
@ -999,11 +946,11 @@ msgstr "સ્થાપિત કરો"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?" msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?"
#: ../js/ui/keyboard.js:337 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ટ્રે" msgstr "ટ્રે"
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "કિબોર્ડ" msgstr "કિબોર્ડ"
@ -1056,23 +1003,23 @@ msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "વેબ પાનું" msgstr "વેબ પાનું"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ખોલો" msgstr "ખોલો"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો" msgstr "દૂર કરો"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:2041
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "સંદેશો ટ્રે" msgstr "સંદેશો ટ્રે"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2483
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી" msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત" msgstr "અજ્ઞાત"
@ -1128,19 +1075,22 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને આદેશને દાખલ
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:78
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d નવો સંદેશો" msgstr[0] "%d નવો સંદેશો"
msgstr[1] "%d નવા સંદેશા" msgstr[1] "%d નવા સંદેશા"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d નવી સૂચના" msgstr[0] "%d નવી સૂચના"
@ -1151,6 +1101,7 @@ msgid "Searching..."
msgstr "શોધી રહ્યા છે..." msgstr "શોધી રહ્યા છે..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 #: ../js/ui/searchDisplay.js:323
#| msgid "No matching results."
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "પરિણામો નથી." msgstr "પરિણામો નથી."
@ -1171,14 +1122,16 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "લખાણ છુપાડો" msgstr "લખાણ છુપાડો"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "પાસવર્ડ" msgstr "પાસવર્ડ"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો" msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "તાળું ખોલો" msgstr "તાળું ખોલો"
@ -1296,7 +1249,7 @@ msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "માઉસ સુયોજનો" msgstr "માઉસ સુયોજનો"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો" msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો"
@ -1329,9 +1282,10 @@ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે" msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે." msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%s' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches" msgid "Matches"
@ -1354,11 +1308,11 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "બરાબર" msgstr "બરાબર"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 #: ../js/ui/status/keyboard.js:170
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો" msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 #: ../js/ui/status/keyboard.js:175
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો" msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો"
@ -1581,7 +1535,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત" msgstr "અજ્ઞાત"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "વોલ્યુમ" msgstr "વોલ્યુમ"
@ -1589,69 +1543,72 @@ msgstr "વોલ્યુમ"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "માઇક્રોફોન" msgstr "માઇક્રોફોન"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#| msgid "Login as another user"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો" msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:174
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ" msgstr "ઉપલબ્ધ"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:177
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત" msgstr "વ્યસ્ત"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "અદૃશ્ય" msgstr "અદૃશ્ય"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "દૂર" msgstr "દૂર"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "નિષ્ક્રિય" msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "બિનઉપલબ્ધ" msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Notifications"
msgstr "સૂચનાઓ"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો" msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "સત્ર બદલો"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
msgid "Notifications"
msgstr "સૂચનાઓ"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
msgid "System Settings"
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો" msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:763
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "તાળુ" msgstr "તાળુ"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો" msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:796
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે" msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "" msgstr ""
"સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને જણાવવા માટે તમારી "
"ઓનલાઇન સ્થિતિને ગોઠવી દેવામાં આવી છે કે જે તમે તેનાં સંદેશાને જોઇ શકશો નહિં."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -1665,7 +1622,7 @@ msgstr "કાર્યક્રમો"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "શોધો" msgstr "શોધો"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1674,12 +1631,12 @@ msgstr ""
"માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n" "માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s એ એવી કિંમત છે જે Oracle કહે છે" msgstr ""
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા" msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા"
@ -1714,23 +1671,23 @@ msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "સિસ્ટમ અવાજો" msgstr "સિસ્ટમ અવાજો"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ા" msgstr "ા"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ" msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\"" msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\""
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો" msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" msgstr "'%s' ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
@ -1753,10 +1710,7 @@ msgstr "મૂળભૂત"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા અસ્વીકાર થયેલ છે" msgstr ""
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "સત્ર બદલો"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક" #~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક"
@ -1779,6 +1733,9 @@ msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દ
#~ msgid "Home" #~ msgid "Home"
#~ msgstr "ઘર" #~ msgstr "ઘર"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
#~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s"

View File

@ -351,12 +351,12 @@ msgstr "הוספה למועדפים"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s נוסף למועדפים שלך." msgstr "%s נוסף למועדפים שלך."
#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך." msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
@ -751,13 +751,13 @@ msgstr "מענה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s שולח/ת אליך %s" msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון" msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "לא מותקנות הרחבות"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s לא העלה שגיאות כלשהן." msgstr "%s לא העלה שגיאות כלשהן."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 #: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "חיוג אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "%s אוטומטי" msgstr "%s אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:855 #: ../js/ui/status/network.js:855
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s, כה אמרה האוראקל" msgstr "%s, כה אמרה האוראקל"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' מוכן" msgstr "'%s' מוכן"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
@ -1845,16 +1845,16 @@ msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
#~ msgstr "רשת" #~ msgstr "רשת"
#~ msgid "%s is online." #~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s התחבר/ה." #~ msgstr "%s התחבר/ה."
#~ msgid "%s is offline." #~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s התנתק/ה." #~ msgstr "%s התנתק/ה."
#~ msgid "%s is away." #~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "'%s' מרוחק/ת." #~ msgstr "'%s' מרוחק/ת."
#~ msgid "%s is busy." #~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s עסוק/ה." #~ msgstr "%s עסוק/ה."
#~ msgid "Hidden" #~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "מוסתר" #~ msgstr "מוסתר"
@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
#~ msgstr "הצגת ססמה" #~ msgstr "הצגת ססמה"
#~ msgid "%s has finished starting" #~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s סיים את תהליך ההתחלה" #~ msgstr "%s סיים את תהליך ההתחלה"
#~ msgid "Home Folder" #~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "תיקיית הבית" #~ msgstr "תיקיית הבית"

380
po/hi.po
View File

@ -11,16 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 11:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 14:08+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:38+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh>\n" "Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hi\n" "Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@ -58,13 +58,15 @@ msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन विन्यस्
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें" msgstr ""
"Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें." msgstr ""
"Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "Uuids of extensions to enable"
@ -77,9 +79,12 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना चाहिए की सूची " "गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना "
"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में होने की जरूरत " "चाहिए की सूची "
"है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के साथ org." "दिखाता है. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में "
"होने की जरूरत "
"है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के "
"साथ org."
"gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं." "gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
@ -93,9 +98,12 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर शेल सामान्य रूप से " "सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर "
"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए इसे अक्षम " "शेल सामान्य रूप से "
"कर सकते है. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया नहीं जायेगा." "नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए "
"इसे अक्षम "
"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया "
"नहीं जायेगा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -105,7 +113,8 @@ msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोगों के लिए
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा." msgstr ""
"इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -120,86 +129,78 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम उपस्थिति का " "स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम "
"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया हैं " "उपस्थिति का "
"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया "
"हैं "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने के लिए उपयोग " "आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने "
"के लिए उपयोग "
"किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं " "किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "हमेशा 'लॉग आउट' मेन्यू मद को उपयोक्ता मेन्यू में दिखाएँ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"यह कुँजी 'लॉग आउट' मेन्यू मद का एकल उपयोक्ता, एकल सत्र स्थिति में स्वचालित छिपाने को "
"अधिरोहित करती है."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ" msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ." msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग" msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग." msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग" msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग." msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग" msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग" msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल" msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार" msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया." msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट का " " गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए "
"स्क्रीनकास्ट का "
"फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में." "फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है." msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -213,29 +214,37 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास एक " "रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास "
"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से एक असंबद्ध " "एक "
"स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप लाइन भी " "असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से "
"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के माध्यम से एक " "एक असंबद्ध "
"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त मान को " "स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप "
"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया जाएगा. VP8 " "लाइन भी "
"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के "
"माध्यम से एक "
"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त मान "
"को "
"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया "
"जाएगा. VP8 "
"कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc " "कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक " "queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक "
"प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है." "प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन" msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के आधार पर " "रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के "
"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ रिकॉर्डिंग " "आधार पर "
"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ "
"रिकॉर्डिंग "
"करने के दौरान बदला जाना चाहिए." "करने के दौरान बदला जाना चाहिए."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
@ -249,13 +258,14 @@ msgstr "एक्सटेंशन"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 #: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें." msgstr ""
"उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "सत्र..." msgstr "सत्र..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680 #: ../js/gdm/loginDialog.js:675
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "साइन इन" msgstr "साइन इन"
@ -263,41 +273,34 @@ msgstr "साइन इन"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740 #: ../js/gdm/loginDialog.js:742
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "सूचीबद्ध नहीं?" msgstr "सूचीबद्ध नहीं?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें" msgstr "रद्द करें"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903 #: ../js/gdm/loginDialog.js:900
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "साइन इन" msgstr "साइन इन"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "उपयोक्तानाम: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "लॉगिन विंडो" msgstr "लॉगिन विंडो"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "पावर" msgstr "पावर"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "स्थगित" msgstr "स्थगित"
@ -305,22 +308,22 @@ msgstr "स्थगित"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "फिर आरंभ करें" msgstr "फिर आरंभ करें"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "बंद करें" msgstr "बंद करें"
#: ../js/gdm/util.js:152 #: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि" msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:269 #: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(या स्वाइप फिंगर)" msgstr "(या स्वाइप फिंगर)"
#: ../js/gdm/util.js:294 #: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)" msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)"
@ -357,7 +360,7 @@ msgstr "सेटिंग्स"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "नया विंडो" msgstr "नया विंडो"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "पसंदीदा से हटाएँ" msgstr "पसंदीदा से हटाएँ"
@ -521,16 +524,16 @@ msgstr "इस सप्ताह"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "अगला सप्ताह" msgstr "अगला सप्ताह"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "हटाने योग्य युक्तियाँ" msgstr "हटाने योग्य युक्तियाँ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s के साथ खोलें" msgstr "%s के साथ खोलें"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "बाहर निकालें" msgstr "बाहर निकालें"
@ -560,6 +563,14 @@ msgstr "कूटशब्द: "
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "कुंजी: " msgstr "कुंजी: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "उपयोक्तानाम: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "पहचान : " msgstr "पहचान : "
@ -677,35 +688,35 @@ msgstr "मूक करें"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> पर प्रेषित <b>%A</b> पर" msgstr "<b>%X</b> पर प्रेषित <b>%A</b> पर"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>" msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है" msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s में आमंत्रण" msgstr "%s में आमंत्रण"
@ -713,42 +724,42 @@ msgstr "%s में आमंत्रण"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है" msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "मना करें" msgstr "मना करें"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारें" msgstr "स्वीकारें"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s से वीडियो कॉल" msgstr "%s से वीडियो कॉल"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s से कॉल" msgstr "%s से कॉल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "अस्वीकारें" msgstr "अस्वीकारें"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "जवाब" msgstr "जवाब"
@ -757,139 +768,142 @@ msgstr "जवाब"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s आपको %s भेज रहा है" msgstr "%s आपको %s भेज रहा है"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं" msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "संजाल त्रुटि" msgstr "संजाल त्रुटि"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल" msgstr "सत्यापन विफल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "गोपन त्रुटि" msgstr "गोपन त्रुटि"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ" msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद" msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त" msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय" msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल" msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल" msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित" msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है" msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है" msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है" msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है" msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है" msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है" msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है" msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया है" msgstr ""
"समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया "
"है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है" msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है" msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है" msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है" msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "" msgstr ""
"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन लाइब्रेरी के " "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन "
"लाइब्रेरी के "
"द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है" "द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि" msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s में कनेक्शन असफल" msgstr "%s में कनेक्शन असफल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "फिर कनेक्ट करें" msgstr "फिर कनेक्ट करें"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "खाता संपादित करें" msgstr "खाता संपादित करें"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "अज्ञात कारण" msgstr "अज्ञात कारण"
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ" msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
@ -897,14 +911,14 @@ msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "तिथि व समय सेटिंग्स" msgstr "तिथि व समय सेटिंग्स"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "पंचांग खोलें" msgstr "पंचांग खोलें"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -922,7 +936,8 @@ msgstr "लॉग आउट"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr ""
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट पर क्लिक करें." "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट "
"पर क्लिक करें."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, c-format
@ -955,7 +970,8 @@ msgstr "बंद करें"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr ""
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर क्लिक करें." "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर "
"क्लिक करें."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format #, c-format
@ -986,7 +1002,8 @@ msgstr "फिर आरंभ करें"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr ""
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें क्लिक करें." "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें "
"क्लिक करें."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
@ -1008,11 +1025,11 @@ msgstr "संस्थापित करें"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "'%s' को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?" msgstr "'%s' को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?"
#: ../js/ui/keyboard.js:337 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "तश्तरी" msgstr "तश्तरी"
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "कुंजीपटल" msgstr "कुंजीपटल"
@ -1065,23 +1082,23 @@ msgstr "श्रोत दिखाएँ"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ" msgstr "वेब पृष्ठ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "खोलें" msgstr "खोलें"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ" msgstr "हटाएँ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1531 #: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "संदेश तश्तरी" msgstr "संदेश तश्तरी"
#: ../js/ui/messageTray.js:2543 #: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "तंत्र जानकारी" msgstr "तंत्र जानकारी"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात" msgstr "अज्ञात"
@ -1137,18 +1154,18 @@ msgstr "कृपया कमांड दर्ज करें:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:81 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:145 #: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d नया संदेश" msgstr[0] "%d नया संदेश"
msgstr[1] "%d नए संदेश" msgstr[1] "%d नए संदेश"
#: ../js/ui/screenShield.js:147 #: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1187,7 +1204,7 @@ msgstr "कूटशब्द:"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "कूटशब्द याद रखें" msgstr "कूटशब्द याद रखें"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "ताला खोलें" msgstr "ताला खोलें"
@ -1305,7 +1322,7 @@ msgstr "कुंजीपट सेंटिग्स"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "माउस सेटिंग" msgstr "माउस सेटिंग"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "ध्वनि सेटिंग्स" msgstr "ध्वनि सेटिंग्स"
@ -1340,7 +1357,8 @@ msgstr "युक्ति %s इस कंप्यूटर के साथ
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है." msgstr ""
"कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches" msgid "Matches"
@ -1590,7 +1608,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात" msgstr "अज्ञात"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "आवाज़" msgstr "आवाज़"
@ -1598,68 +1616,73 @@ msgstr "आवाज़"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन" msgstr "माइक्रोफोन"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें" msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध" msgstr "उपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त" msgstr "व्यस्त"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "अदृश्य" msgstr "अदृश्य"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "दूर" msgstr "दूर"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "निष्क्रिय" msgstr "निष्क्रिय"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध" msgstr "अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Notifications"
msgstr "अधिसूचना"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "तंत्र सेटिंग"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदलें" msgstr "उपयोक्ता बदलें"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "सत्र बदलें"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "अधिसूचना"
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "तंत्र विन्यास"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "लॉग आउट" msgstr "लॉग आउट"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "तालाबंद" msgstr "तालाबंद"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें" msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी" msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "" msgstr ""
"चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने के लिए " "चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने "
"के लिए "
"समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं." "समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
@ -1674,7 +1697,7 @@ msgstr "अनुप्रयोग"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ढूँढें" msgstr "ढूँढें"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1683,12 +1706,12 @@ msgstr ""
"माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n" "माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s ओरेकल कहती है" msgstr "%s ओरेकल कहती है"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "आपकी पसंदीदा ईस्टर एग" msgstr "आपकी पसंदीदा ईस्टर एग"
@ -1723,23 +1746,23 @@ msgstr[1] "%u इनपुट"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "तंत्र ध्वनि" msgstr "तंत्र ध्वनि"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "छपाई संस्करण" msgstr "छपाई संस्करण"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "लॉगिन स्क्रीन के लिए प्रयुक्त जीडीएम अवस्था" msgstr "लॉगिन स्क्रीन के लिए प्रयुक्त जीडीएम अवस्था"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "विशेष अवस्था का उपयोग करें, उदाहरण के लिए लॉगिन स्क्रीन के लिए \"gdm\"" msgstr "विशेष अवस्था का उपयोग करें, उदाहरण के लिए लॉगिन स्क्रीन के लिए \"gdm\""
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "संभावित अवस्था सूचीबद्ध करें" msgstr "संभावित अवस्था सूचीबद्ध करें"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' लॉन्च करने में विफल" msgstr "'%s' लॉन्च करने में विफल"
@ -1764,9 +1787,6 @@ msgstr "तयशुदा"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता के द्वारा खारिज़ कर दिया गया" msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता के द्वारा खारिज़ कर दिया गया"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "सत्र बदलें"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "If true, display seconds in time." #~| msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgid "If true, display onscreen keyboard."

278
po/hu.po
View File

@ -4,22 +4,20 @@
# #
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012. # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 16:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 16:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 18:12+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
@ -138,63 +136,50 @@ msgstr ""
"állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik." "állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Mindig jelenjen meg a „Kijelentkezés” menüelem a felhasználói menüben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ez a kulcs felülbírálja a „Kijelentkezés” menüelem automatikus elrejtését "
"egyfelhasználós, egyedüli munkamenet esetén."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban" msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám." msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához" msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához." msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Billentyűtársítás az üzenettálca láthatóságának módosításához" msgstr "Billentyűtársítás az üzenettálca láthatóságának módosításához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Billentyűtársítás az üzenettálca láthatóságának módosításához." msgstr "Billentyűtársítás az üzenettálca láthatóságának módosításához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Billentyűtársítás a képernyőfelvevő megnyitásához" msgstr "Billentyűtársítás a képernyőfelvevő megnyitásához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "" msgstr "Billentyűtársítás a beépített képernyőfelvevő elindításához/leállításához."
"Billentyűtársítás a beépített képernyőfelvevő elindításához/leállításához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet" msgstr "A használandó billentyűzet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa." msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség." msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -202,11 +187,11 @@ msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott " "A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben." "képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna" msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -233,11 +218,11 @@ msgstr ""
"és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a " "és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a "
"rendszeren optimális szálmennyiség megtippelésére." "rendszeren optimális szálmennyiség megtippelésére."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés" msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -260,11 +245,11 @@ msgstr "Kiterjesztés"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Válasszon egy beállítandó kiterjesztést a fenti legördülő menüből." msgstr "Válasszon egy beállítandó kiterjesztést a fenti legördülő menüből."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Munkamenet…" msgstr "Munkamenet…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés" msgstr "Bejelentkezés"
@ -272,23 +257,23 @@ msgstr "Bejelentkezés"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?" msgstr "Nincs a listán?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Mégse" msgstr "Mégse"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés" msgstr "Bejelentkezés"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak" msgstr "Bejelentkezési ablak"
@ -297,8 +282,8 @@ msgstr "Bejelentkezési ablak"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Kikapcsolás" msgstr "Kikapcsolás"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés" msgstr "Felfüggesztés"
@ -306,8 +291,8 @@ msgstr "Felfüggesztés"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás" msgstr "Újraindítás"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás" msgstr "Kikapcsolás"
@ -358,7 +343,7 @@ msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Új ablak" msgstr "Új ablak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
@ -522,16 +507,16 @@ msgstr "Ezen a héten"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Jövő héten" msgstr "Jövő héten"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Cserélhető eszközök" msgstr "Cserélhető eszközök"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Kiadás" msgstr "Kiadás"
@ -688,35 +673,35 @@ msgstr "Némítás"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%k.%M</b>" msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%k.%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%B %d.</b>" msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%B %d.</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, %Y. <b>%B %d.</b>" msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, %Y. <b>%B %d.</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mostantól %s néven ismert" msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Meghívás ide: %s" msgstr "Meghívás ide: %s"
@ -724,42 +709,42 @@ msgstr "Meghívás ide: %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s" msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Elutasítás" msgstr "Elutasítás"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás" msgstr "Elfogadás"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohívás tőle: %s" msgstr "Videohívás tőle: %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Hívás tőle: %s" msgstr "Hívás tőle: %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás" msgstr "Visszautasítás"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Válasz" msgstr "Válasz"
@ -768,111 +753,108 @@ msgstr "Válasz"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s a következőt küldi: %s" msgstr "%s a következőt küldi: %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát" msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Hálózati hiba" msgstr "Hálózati hiba"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult" msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Titkosítási hiba" msgstr "Titkosítási hiba"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nincs megadva tanúsítvány" msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható" msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt" msgstr "A tanúsítvány lejárt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva" msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér" msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér" msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "A tanúsítvány önaláírt" msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Az állapot beállítva kilépettre" msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "A titkosítás nem érhető el" msgstr "A titkosítás nem érhető el"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "A tanúsítvány érvénytelen" msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "A kapcsolat visszautasítva" msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "A kapcsolat nem hozható létre" msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett" msgstr "A kapcsolat elveszett"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz" msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
msgstr ""
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón" msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez" msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány visszavonva" msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy " "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
"titkosításilag gyenge" "titkosításilag gyenge"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -880,30 +862,30 @@ msgstr ""
"A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának " "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait" "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba" msgstr "Belső hiba"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "A kapcsolódás meghiúsult ehhez: %s" msgstr "A kapcsolódás meghiúsult ehhez: %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Újracsatlakozás" msgstr "Újracsatlakozás"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Fiók szerkesztése" msgstr "Fiók szerkesztése"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok" msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Alkalmazások megjelenítése" msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
@ -911,14 +893,14 @@ msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Dátum- és időbeállítások" msgstr "Dátum- és időbeállítások"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Naptár megnyitása" msgstr "Naptár megnyitása"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %d." msgstr "%A, %Y. %B %d."
@ -1023,8 +1005,7 @@ msgstr "Telepítés"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "" msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#: ../js/ui/keyboard.js:337 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
@ -1083,23 +1064,23 @@ msgstr "Forrás megtekintése"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Weblap" msgstr "Weblap"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Megnyitás" msgstr "Megnyitás"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás" msgstr "Eltávolítás"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Üzenettálca" msgstr "Üzenettálca"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk" msgstr "Rendszerinformációk"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen" msgstr "Ismeretlen"
@ -1156,7 +1137,7 @@ msgstr "Adjon meg egy parancsot:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d." msgstr "%A, %B %d."
@ -1206,7 +1187,7 @@ msgstr "Jelszó"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó megjegyzése" msgstr "Jelszó megjegyzése"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás" msgstr "Feloldás"
@ -1617,63 +1598,67 @@ msgstr "Hangerő"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Bejelentkezés másik felhasználóként" msgstr "Bejelentkezés másik felhasználóként"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Elérhető" msgstr "Elérhető"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt" msgstr "Elfoglalt"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan" msgstr "Láthatatlan"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Távol" msgstr "Távol"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Ráér" msgstr "Ráér"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el" msgstr "Nem érhető el"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Rendszerbeállítások"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás" msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Rendszerbeállítások"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés" msgstr "Kijelentkezés"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Lezárás" msgstr "Lezárás"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Frissítések telepítése és újraindítás" msgstr "Frissítések telepítése és újraindítás"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva" msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1694,7 +1679,7 @@ msgstr "Alkalmazások"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Oldalsáv" msgstr "Oldalsáv"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1703,12 +1688,12 @@ msgstr ""
"Elnézést, mára nincs bölcsesség:\n" "Elnézést, mára nincs bölcsesség:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s az orákulum ezt mondja" msgstr "%s az orákulum ezt mondja"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Kedvenc easter egged" msgstr "Kedvenc easter egged"
@ -1743,24 +1728,23 @@ msgstr[1] "%u bemenet"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok" msgstr "Rendszerhangok"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása" msgstr "Verzió kiírása"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód" msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "" msgstr "Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Lehetséges módok listázása" msgstr "Lehetséges módok listázása"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "„%s” indítása meghiúsult" msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
@ -1785,5 +1769,3 @@ msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Felhasználóváltás"

236
po/id.po
View File

@ -7,11 +7,11 @@
# Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011. # Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-6\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-26 09:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 19:52+0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 07:11+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
@ -38,6 +38,14 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "Tampilkan baki pesan" msgstr "Tampilkan baki pesan"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Show all applications"
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Open the application menu"
msgstr "Buka menu aplikasi"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell"
@ -139,33 +147,32 @@ msgstr ""
"Nilainya berasal dari enumerasi GsmPresenceStatus." "Nilainya berasal dari enumerasi GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Selalu tampilkan butir menu 'Log keluar' dalam menu pengguna."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis butir menu 'Log keluar' dalam "
"situasi pengguna tunggal, sesi tunggal."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender" msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender." msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi" msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi." msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
"Aplikasi\"."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan" msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan"
@ -263,7 +270,7 @@ msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sesi..." msgstr "Sesi..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Masuk" msgstr "Masuk"
@ -271,31 +278,23 @@ msgstr "Masuk"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Tak masuk daftar?" msgstr "Tak masuk daftar?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Masuk" msgstr "Masuk"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nama pengguna: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk" msgstr "Jendela Log Masuk"
@ -304,8 +303,8 @@ msgstr "Jendela Log Masuk"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Daya" msgstr "Daya"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi" msgstr "Suspensi"
@ -313,22 +312,22 @@ msgstr "Suspensi"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan Ulang" msgstr "Nyalakan Ulang"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Matikan" msgstr "Matikan"
#: ../js/gdm/util.js:152 #: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Galat otentikasi" msgstr "Galat otentikasi"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:269 #: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(atau gesekkan jari)" msgstr "(atau gesekkan jari)"
#: ../js/gdm/util.js:294 #: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(cth., pengguna dari %s)" msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
@ -568,6 +567,14 @@ msgstr "Sandi: "
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Tombol: " msgstr "Tombol: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nama pengguna: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identitas: " msgstr "Identitas: "
@ -687,35 +694,35 @@ msgstr "Bisu"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Dikirim pada <b>%X</b> hari <b>%A</b>" msgstr "Dikirim pada <b>%X</b> hari <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b>" msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y" msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Undangan ke %s" msgstr "Undangan ke %s"
@ -723,42 +730,42 @@ msgstr "Undangan ke %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s" msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Tolak" msgstr "Tolak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Terima" msgstr "Terima"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Panggilan video dari %s" msgstr "Panggilan video dari %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Panggilan dari %s" msgstr "Panggilan dari %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Tolak" msgstr "Tolak"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Jawab" msgstr "Jawab"
@ -767,111 +774,111 @@ msgstr "Jawab"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s" msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring" msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Galat jaringan" msgstr "Galat jaringan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentikasi gagal" msgstr "Otentikasi gagal"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Galat enkripsi" msgstr "Galat enkripsi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat tidak disediakan" msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikat tidak dipercaya" msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikat kadaluarsa" msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan" msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok" msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok" msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri" msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status diatur ke luring" msgstr "Status diatur ke luring"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Enkripsi tidak tersedia" msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikat tidak valid" msgstr "Sertifikat tidak valid"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Koneksi telah ditolak" msgstr "Koneksi telah ditolak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Koneksi tak dapat dijalin" msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Koneksi telah terputus" msgstr "Koneksi telah terputus"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Akun ini telah tersambung pada server" msgstr "Akun ini telah tersambung pada server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama" "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Akun ini sudah ada di server" msgstr "Akun ini sudah ada di server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi" msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikat telah dicabut" msgstr "Sertifikat telah dicabut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara " "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
"kriptografi" "kriptografi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -879,30 +886,30 @@ msgstr ""
"Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, " "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
"melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi" "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Galat internal" msgstr "Galat internal"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Sambungan ke %s gagal" msgstr "Sambungan ke %s gagal"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Hubungkan kembali" msgstr "Hubungkan kembali"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Sunting Akun" msgstr "Sunting Akun"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Alasan yang tidak diketahui" msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Tampilkan Aplikasi" msgstr "Tampilkan Aplikasi"
@ -1073,23 +1080,23 @@ msgstr "Tilik Sumber"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Halaman Web" msgstr "Halaman Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Buka" msgstr "Buka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Hapus" msgstr "Hapus"
#: ../js/ui/messageTray.js:1531 #: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Baki Pesan" msgstr "Baki Pesan"
#: ../js/ui/messageTray.js:2543 #: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem" msgstr "Informasi Sistem"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal" msgstr "Tak dikenal"
@ -1146,17 +1153,17 @@ msgstr "Ketikkan perintah:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:81 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:145 #: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru" msgstr[0] "%d pesan baru"
#: ../js/ui/screenShield.js:147 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1194,7 +1201,7 @@ msgstr "Sandi"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Ingat Sandi" msgstr "Ingat Sandi"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Buka Kunci" msgstr "Buka Kunci"
@ -1601,63 +1608,63 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna lain" msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Ada" msgstr "Ada"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Sibuk" msgstr "Sibuk"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Tak Terlihat" msgstr "Tak Terlihat"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Pergi" msgstr "Pergi"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Menganggur" msgstr "Menganggur"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia" msgstr "Tak tersedia"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan" msgstr "Pemberitahuan"
#: ../js/ui/userMenu.js:752 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Pengaturan Sistem" msgstr "Pengaturan Sistem"
#: ../js/ui/userMenu.js:760 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna" msgstr "Ganti Pengguna"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Kunci" msgstr "Kunci"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Jalankan Ulang" msgstr "Pasang Pemutakhiran & Jalankan Ulang"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Status obrolan Anda akan ditata ke sibuk" msgstr "Status obrolan Anda akan ditata ke sibuk"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1666,15 +1673,15 @@ msgstr ""
"telah disesuaikan untuk memberitahu pihak lain bahwa Anda mungkin tak " "telah disesuaikan untuk memberitahu pihak lain bahwa Anda mungkin tak "
"melihat pesan mereka." "melihat pesan mereka."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:87
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Jendela" msgstr "Jendela"
#: ../js/ui/viewSelector.js:89 #: ../js/ui/viewSelector.js:91
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi" msgstr "Aplikasi"
#: ../js/ui/viewSelector.js:93 #: ../js/ui/viewSelector.js:95
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cari" msgstr "Cari"
@ -1741,7 +1748,7 @@ msgstr "Menggunakan mode tertentu, mis. \"gdm\" untuk layar masuk"
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Menampilkan mode yang mungkin" msgstr "Menampilkan mode yang mungkin"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Gagal meluncurkan '%s'" msgstr "Gagal meluncurkan '%s'"
@ -1765,3 +1772,4 @@ msgstr "Baku"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialog otentikasi ditolak oleh pengguna" msgstr "Dialog otentikasi ditolak oleh pengguna"

491
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

418
po/kn.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 10:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 16:11+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 16:05+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <kn@li.org>\n" "Language-Team: Kannada <kn@li.org>\n"
"Language: kn\n" "Language: kn\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
@ -25,15 +25,16 @@ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast" msgid "Record a screencast"
msgstr "ಒಂದು ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಿ" msgstr ""
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" msgstr ""
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
@ -78,12 +79,6 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME ಶೆಲ್ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು ಒಂದು uuid ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ; ಈ ಕೀಲಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಲೋಡ್ "
"ಮಾಡಬೇಕಿರುವ "
"ವಿಸ್ತರಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ "
"ಅದು ಈ "
"ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ. org.gnome.Shell ನಲ್ಲಿ EnableExtension ಮತ್ತು "
"DisableExtension DBus ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡೂ ಸಹ ಈ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@ -96,11 +91,6 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"ಶೆಲ್‌ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ (ಉದಾ. ಆರಂಭಕಗಳಲ್ಲಿ) ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು "
"ಸಕ್ರಿಯವಾದವುಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸುತ್ತದೆ. ಈ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಗೌಪ್ಯವಾಗಿ "
"ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, "
"ಹಾಗೂ ಗೌಪ್ಯತಾ ಕಾರಣಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ "
"ಉಳಿಸಲಾದ ಯಾವದೆ ದತ್ತಾಂಶವು ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -126,75 +116,64 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ IM ಅನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಸಲು "
"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೌಲ್ಯವು TpConnectionPresenceType ಎನ್ಯೂಮರೇಶನ್‌ನಿಂದ "
"ಬಂದಿರುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಸಲು "
"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೌಲ್ಯವು GsmPresenceStatus ಎನ್ಯೂಮರೇಶನ್‌ನಿಂದ ಬಂದಿರುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ 'ನಿರ್ಗಮಿಸು' ಪರಿವಿಡಿಅಂಶವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"ಈ ಕೀಲಿಯು ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ, ಏಕ-ಅಧಿವೇಶನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ 'ನಿರ್ಗಮಿಸು' ಪರಿವಿಡಿಅಂಶವನ್ನು "
"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಡಗಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸು" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ISO ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ISO ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್" msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್." msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." #, fuzzy
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್." #| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "ತೆರೆ ರೆಕಾರ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "ಒಳನಿರ್ಮಿತ ತೆರೆ ರೆಕಾರ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು/ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ಯಾವ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಿದೆ" msgstr "ಯಾವ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಿದೆ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಗೆ." msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಗೆ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ದರಗಳು." msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ದರಗಳು."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -203,11 +182,11 @@ msgstr ""
"ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲಾದ " "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲಾದ "
"ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟಿನ ಫ್ರೇಮ್‌ದರ. " "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟಿನ ಫ್ರೇಮ್‌ದರ. "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಅನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ gstreamer ಪೈಪ್‌ಲೈನ್" msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಅನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ gstreamer ಪೈಪ್‌ಲೈನ್"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -221,31 +200,12 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"ರೆಕಾರ್ಡಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾದ GStreamer ಪೈಪ್‌ಲೈನ್‌ ಅನ್ನು "
"ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು gst-"
"launch ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಪೈಪ್‌ಲೈನ್ ವಿಡಿಯೊವನ್ನು "
"ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು "
"ಒಂದು ನಿಯೋಜಿಸದೇ ಇರುವ ಸಿಂಕ್‌ಪ್ಯಾಡ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
"ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇರುವ ಪೈಪ್‌ಲೈನ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ; ಆ ಪ್ಯಾಡ್‌ನಿಂದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ "
"ಅನ್ನು ಔಟ್‌ಪುಟ್ "
"ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಪೈಪ್‌ಲೈನ್ ತನ್ನದೆ ಆದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು "
"ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು - "
"shout2send ಅಥವ ಅದೇ ರೀತಿಯದರ ಮೂಲಕ icecast ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು "
"ಇದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದರ ಹೊಂದಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಒಂದು ಖಾಲಿ "
"ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ "
"ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪೈಪ್‌ಲೈನ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಪ್ರಸ್ತುತ 'vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux' ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು VP8 ಕೋಡೆಕ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು WEBM ಅನ್ನು "
"ರೆಕಾರ್ಡು "
"ಮಾಡುತ್ತದೆ. %T ಎನ್ನು ವ್ಯವಸ್ತೆಯಲ್ಲಿನ ಸೂಕ್ತವಾದ ಎಳೆಯ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಊಹಿಸಲು ಒಂದು "
"ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ "
"ಆಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -262,6 +222,7 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 #: ../js/extensionPrefs/main.js:164
#| msgid "<b>Extension</b>"
msgid "Extension" msgid "Extension"
msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆ" msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆ"
@ -270,11 +231,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"ಮೇಲಿನ ಸಂಯೋಜನಾಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂರಚಿಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." "ಮೇಲಿನ ಸಂಯೋಜನಾಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂರಚಿಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:526
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ..." msgstr "ಅಧಿವೇಶನ..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680 #: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ಒಳ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" msgstr "ಒಳ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
@ -282,68 +243,55 @@ msgstr "ಒಳ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740 #: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲವೆ?" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲವೆ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903 #: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸು" msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸು"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಕಿಟಕಿ" msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಕಿಟಕಿ"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/ui/userMenu.js:773
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "ಅಮಾನತ್ತಿನಲ್ಲಿಡು" msgstr "ಅಮಾನತ್ತಿನಲ್ಲಿಡು"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
#: ../js/gdm/util.js:152 #: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:269 #: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಉಜ್ಜಿ)" msgstr "(ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಉಜ್ಜಿ)"
#: ../js/gdm/util.js:294 #: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ಉದಾ., ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ %s)" msgstr ""
#: ../js/misc/util.js:92 #: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
@ -377,7 +325,7 @@ msgstr "SETTINGS"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊ" msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
@ -541,16 +489,16 @@ msgstr "ಈ ವಾರ"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "ಮುಂದಿನ ವಾರ" msgstr "ಮುಂದಿನ ವಾರ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಬಹುದಾದ ಸಾಧನಗಳು" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಬಹುದಾದ ಸಾಧನಗಳು"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ" msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು" msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು"
@ -580,6 +528,14 @@ msgstr "ದಾಟುಪದ: "
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "ಕೀಲಿ: " msgstr "ಕೀಲಿ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "ಗುರುತು: " msgstr "ಗುರುತು: "
@ -690,7 +646,7 @@ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "ಮಾತುಬರಿಸು" msgstr ""
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute" msgid "Mute"
@ -699,35 +655,35 @@ msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸು"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%A</b> ರಂದು <b>%X</b> ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" msgstr "<b>%A</b> ರಂದು <b>%X</b> ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> ರಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> ರಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y ರಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" msgstr "%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y ರಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ" msgstr "%s ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಆಹ್ವಾನ" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಆಹ್ವಾನ"
@ -735,42 +691,42 @@ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಆಹ್ವಾನ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು" msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ಇಂದ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ" msgstr "%s ಇಂದ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ" msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "ಉತ್ತರ" msgstr "ಉತ್ತರ"
@ -779,106 +735,106 @@ msgstr "ಉತ್ತರ"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "" msgstr ""
"ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು %s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು " "ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು %s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು "
"ಕೋರಿದ್ದಾರೆ" "ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ದೋಷ" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ದೋಷ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ದೋಷ" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ದೋಷ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಫಿಂಗರ್‌ಪ್ರಿಂಟ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಫಿಂಗರ್‌ಪ್ರಿಂಟ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ." msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ" msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕದಿಂದ ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇದೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕದಿಂದ ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇದೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" msgstr "ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬಿಡುವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬಿಡುವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
@ -886,7 +842,7 @@ msgstr ""
"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು " "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು "
"ಹೊಂದಿದೆ" "ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -895,30 +851,31 @@ msgstr ""
"ಲೈಬ್ರರಿಯಿಂದ " "ಲೈಬ್ರರಿಯಿಂದ "
"ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಲಾದ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ." "ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಲಾದ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "ಆಂತರಿಕ ತಪ್ಪು" msgstr "ಆಂತರಿಕ ತಪ್ಪು"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು" msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣ" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣ"
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#| msgid "Applications"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
@ -926,14 +883,14 @@ msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆ" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆ"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -1038,11 +995,11 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' ಅನ್ನು extensions.gnome.org ಇಂದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ?" "'%s' ಅನ್ನು extensions.gnome.org ಇಂದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:337 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ಟ್ರೇ" msgstr "ಟ್ರೇ"
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ"
@ -1095,23 +1052,24 @@ msgstr "ಆಕರವನ್ನು ನೋಡಿ"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ" msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ತೆರೆ" msgstr "ತೆರೆ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#: ../js/ui/messageTray.js:1531 #: ../js/ui/messageTray.js:2052
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇ" msgstr ""
#: ../js/ui/messageTray.js:2543 #: ../js/ui/messageTray.js:2508
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
#| msgid "Unknown"
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
@ -1167,29 +1125,33 @@ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನ
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:81 #: ../js/ui/screenShield.js:79
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:145 #: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ" msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು" msgstr[1] ""
#: ../js/ui/screenShield.js:147 #: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ಹೊಸ ಸೂಚನೆ" msgstr[0] "ಸೂಚನೆಗಳು"
msgstr[1] "%d ಹೊಸ ಸೂಚನೆಗಳು" msgstr[1] "ಸೂಚನೆಗಳು"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 #: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 #: ../js/ui/searchDisplay.js:323
#| msgid "No matching results."
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಲ್ಲ." msgstr "ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಲ್ಲ."
@ -1210,16 +1172,18 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸು" msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Password:"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು" msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು" msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 #: ../js/ui/status/accessibility.js:39
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
@ -1335,7 +1299,7 @@ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
@ -1368,10 +1332,10 @@ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "%s ಎನ್ನುವ ಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ" msgstr "%s ಎನ್ನುವ ಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "" msgstr "'%s' ಎನ್ನುವ PIN ಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ."
"'%06d' ಎಂಬ PIN ಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches" msgid "Matches"
@ -1394,17 +1358,17 @@ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿ
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "ಸರಿ" msgstr "ಸರಿ"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 #: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 #: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "ಪ್ರದೇಶ ಮತ್ತು ಭಾಷೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" msgstr "ಪ್ರದೇಶ ಮತ್ತು ಭಾಷೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
msgid "Volume, network, battery" msgid "Volume, network, battery"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ, ಜಾಲಬಂಧ, ಬ್ಯಾಟರಿ" msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:94 #: ../js/ui/status/network.js:94
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
@ -1616,12 +1580,13 @@ msgid "Computer"
msgstr "ಗಣಕ" msgstr "ಗಣಕ"
#: ../js/ui/status/power.js:217 #: ../js/ui/status/power.js:217
#| msgid "Unknown"
msgctxt "device" msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
@ -1629,71 +1594,75 @@ msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್" msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" msgstr ""
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "ಲಭ್ಯ" msgstr "ಲಭ್ಯ"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ" msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "ಅಗೋಚರ" msgstr "ಅಗೋಚರ"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ" msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "ಜಡ" msgstr "ಜಡ"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "ಅಲಭ್ಯ" msgstr "ಅಲಭ್ಯ"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Notifications"
msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಿಸು" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಿಸು"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:614
#, fuzzy
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch Session"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಿಸು"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು"
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../js/ui/userMenu.js:759
#| msgctxt "title"
#| msgid "Log Out"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡು" msgstr ""
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು ಮತ್ತು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸು" msgstr ""
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹರಟೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹರಟೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "" msgstr ""
"ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಸಂದೇಶಗಳೂ ಸಹ ಸೇರಿದಂತೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು "
"ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ "
"ಆನ್‌ಲೈನ್ "
"ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -1707,7 +1676,7 @@ msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ಹುಡುಕು" msgstr "ಹುಡುಕು"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1716,12 +1685,12 @@ msgstr ""
"ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವಿವೇಕವಾಣಿ ಇಲ್ಲ :\n" "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವಿವೇಕವಾಣಿ ಇಲ್ಲ :\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s Oracle ಹೇಳುವಂತೆ" msgstr "%s Oracle ಹೇಳುವಂತೆ"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೆಚ್ಚಿನ ಈಸ್ಟರ್ ಮೊಟ್ಟೆ" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೆಚ್ಚಿನ ಈಸ್ಟರ್ ಮೊಟ್ಟೆ"
@ -1731,6 +1700,7 @@ msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "'%s' ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Open Calendar"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್" msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
@ -1756,23 +1726,23 @@ msgstr[1] "%u ಇನ್‌ಪುಟ್‌ಗಳು"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧ್ವನಿಗಳು" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧ್ವನಿಗಳು"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ತೆರೆಗಾಗಿ GDM ಬಳಸಿದ ಪ್ರಕಾರ" msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ತೆರೆಗಾಗಿ GDM ಬಳಸಿದ ಪ್ರಕಾರ"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು, ಉದಾ. ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಗಾಗಿ \"gdm\"" msgstr ""
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" msgstr ""
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
@ -1797,10 +1767,6 @@ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಸಂವಾದವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಸಂವಾದವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~| msgid "Switch User"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಬದಲಿಸು"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ OpenSearch ಒದಗಿಸುವವರು" #~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ OpenSearch ಒದಗಿಸುವವರು"

488
po/lt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

404
po/ml.po
View File

@ -8,21 +8,22 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 14:54+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-20 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n" "Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n" "Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
#| msgid "Screen position"
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍"
@ -31,10 +32,12 @@ msgid "Record a screencast"
msgstr "ഒരു സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക" msgstr "ഒരു സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "സിസ്റ്റം" msgstr "സിസ്റ്റം"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ കാണിയ്ക്കുക" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ കാണിയ്ക്കുക"
@ -58,8 +61,7 @@ msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷ
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr ""
"Alt-F2-ല്‍ ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കും ടെസ്റ്റേര്‍സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക " "Alt-F2-ല്‍ ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കും ടെസ്റ്റേര്‍സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക പ്രയോഗങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന "
"പ്രയോഗങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന "
"സജ്ജമാക്കുന്നു" "സജ്ജമാക്കുന്നു"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
@ -67,8 +69,7 @@ msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും " "Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും പ്രവേശനം "
"പ്രവേശനം "
"അനുവദിയ്ക്കുക." "അനുവദിയ്ക്കുക."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
@ -82,19 +83,14 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട " "ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ ഈ കീ പട്ടിക "
"എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ ഈ കീ പട്ടിക " "ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്‍ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. org.gnome.Shell-ല്‍ "
"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്‍ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. " "നിങ്ങള്‍ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ പട്ടിക "
"org.gnome.Shell-ല്‍ "
"നിങ്ങള്‍ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ "
"പട്ടിക "
"കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു." "കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "" msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
"പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിയ്ക്കണമോ "
"എന്നു്"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "" msgid ""
@ -103,12 +99,9 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല്‍ " "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല്‍ സാധാരണയായി സജീവമായ "
"സാധാരണയായി സജീവമായ " "പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്‍സ്). ഈ ഡേറ്റാ സ്വകാര്യമായി "
"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്‍സ്). ഈ ഡേറ്റാ " "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല്‍ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് "
"സ്വകാര്യമായി "
"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല്‍ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന "
"രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് "
"നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ച ഡേറ്റയെ ബാധിയ്ക്കുന്നതല്ല." "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ച ഡേറ്റയെ ബാധിയ്ക്കുന്നതല്ല."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
@ -119,8 +112,7 @@ msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr "ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്നു."
"ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -135,8 +127,7 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് " "ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
"TpConnectionPresenceType തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു." "TpConnectionPresenceType തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
@ -144,84 +135,78 @@ msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന്‍ അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് " "ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന്‍ അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
"GsmPresenceStatus തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു." "GsmPresenceStatus തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള മെനുവില്‍ എപ്പോഴും 'പുറത്തു് പോകുക' കാണിയ്ക്കുക."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"സിംഗിള്‍ യൂസറാകുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സിംഗിള്‍-സെഷന്‍ സാഹചര്യങ്ങളില്‍ "
"'പുറത്തു് കടക്കുക' എന്ന ഐച്ഛികം "
"സ്വയം മറയ്ക്കുന്നതു് തിരുത്തിയെഴുതപ്പെടുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "കലണ്ടറിലുള്ള ആഴ്ച തീയിതി കാണിയ്ക്കുക" msgstr "കലണ്ടറിലുള്ള ആഴ്ച തീയിതി കാണിയ്ക്കുക"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "true എങ്കില്‍, കലണ്ടറില്‍ ഐഎസ്ഒ ആഴ്ച തീയതി കാണിയ്ക്കുക." msgstr "true എങ്കില്‍, കലണ്ടറില്‍ ഐഎസ്ഒ ആഴ്ച തീയതി കാണിയ്ക്കുക."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "" msgstr "ബിള്‍ട്ടിന്‍ സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ തുടങ്ങുവാന്‍/നിര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
"ബിള്‍ട്ടിന്‍ സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ തുടങ്ങുവാന്‍/നിര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള "
"കീക്കൂട്ടം."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ഏതു് കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം" msgstr "ഏതു് കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ഏതു് തരം കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം." msgstr "ഏതു് തരം കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫ്രെയിം റേറ്റ്." msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫ്രെയിം റേറ്റ്."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡര്‍ റീക്കോര്‍ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള " "ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡര്‍ റീക്കോര്‍ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റിന്റെ "
"സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റിന്റെ "
"ഫ്രെയിംറേറ്റ്, ഒരു സെക്കന്‍ഡില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം." "ഫ്രെയിംറേറ്റ്, ഒരു സെക്കന്‍ഡില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള gstreamer പൈപ്പ്‌ലൈന്‍" msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള gstreamer പൈപ്പ്‌ലൈന്‍"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -234,27 +219,24 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"റിക്കോര്‍ഡിങുകള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന്‍ " "റിക്കോര്‍ഡിങുകള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. "
"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. gst-launch-" "gst-launch-നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ കാലിയാകുന്നു."
"നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ " "ഇതു് നിലവില്‍ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"കാലിയാകുന്നു.ഇതു് നിലവില്‍ 'vp8enc " "threads=%T ! queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്‍ഡ് "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " "ചെയ്യുന്നു."
"queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍" msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള ഫയല്‍നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, " "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള ഫയല്‍നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ എന്നിവ "
"എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ എന്നിവ " "അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇതു് മാറ്റണം."
"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇതു് "
"മാറ്റണം."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format #, c-format
@ -267,15 +249,13 @@ msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 #: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr "മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ തെര‍ഞ്ഞെടുക്കുക."
"മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു "
"എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ തെര‍ഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:526
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 #: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "അകത്തുകയറുക" msgstr "അകത്തുകയറുക"
@ -283,47 +263,42 @@ msgstr "അകത്തുകയറുക"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 #: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?" msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "വേണ്ട" msgstr "വേണ്ട"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "അകത്തുകയറുക" msgstr "അകത്തുകയറുക"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "പ്രവേശന ജാലകം" msgstr "പ്രവേശന ജാലകം"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/ui/userMenu.js:773
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "പവര്‍"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക" msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "നിര്‍ത്തുക" msgstr "നിര്‍ത്തുക"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പിശക്" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പിശക്"
@ -370,7 +345,7 @@ msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "പുതിയ വിന്‍ഡോ" msgstr "പുതിയ വിന്‍ഡോ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
@ -534,16 +509,16 @@ msgstr "ഈ ആഴ്ച"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച" msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഡിവൈസുകള്‍" msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഡിവൈസുകള്‍"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു തുറക്കുക" msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു തുറക്കുക"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "പുറന്തള്ളുക" msgstr "പുറന്തള്ളുക"
@ -603,8 +578,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
msgstr "" msgstr ""
"വയര്‍ലെസ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള്‍ " "വയര്‍ലെസ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീകള്‍ "
"അല്ലെങ്കില്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീകള്‍ "
"ആവശ്യമുണ്ടു്." "ആവശ്യമുണ്ടു്."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
@ -701,35 +675,35 @@ msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b>-നു് <b>%A</b>-ല്‍ അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "<b>%X</b>-നു് <b>%A</b>-ല്‍ അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്" msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം" msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
@ -737,42 +711,42 @@ msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s നിങ്ങളെ %sഇലേക്കു ചേരാന്‍ ക്ഷണിക്കുന്നുണ്ട്" msgstr "%s നിങ്ങളെ %sഇലേക്കു ചേരാന്‍ ക്ഷണിക്കുന്നുണ്ട്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "നിരസിക്കുക" msgstr "നിരസിക്കുക"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "സ്വീകരിക്കുക" msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള വീഡിയോ കോള്‍" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള വീഡിയോ കോള്‍"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള കോള്‍" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള കോള്‍"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "നിരസിക്കു" msgstr "നിരസിക്കു"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "എടുക്കുക" msgstr "എടുക്കുക"
@ -781,145 +755,137 @@ msgstr "എടുക്കുക"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %s അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %s അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
"നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "ശൃംഖലയില്‍ പിഴവു്" msgstr "ശൃംഖലയില്‍ പിഴവു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനില്‍ പിശകു്" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനില്‍ പിശകു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്‍കിയില്ല" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്‍കിയില്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്" msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്‍ന്നതു്" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്‍ന്നതു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "അവസ്ഥ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "അവസ്ഥ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം തെറ്റാണു്" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം തെറ്റാണു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "കണക്ഷന്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "കണക്ഷന്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവില്‍ സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവില്‍ സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന്‍ മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
msgstr ""
"അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന്‍ "
"മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "അക്കൌണ്ട് സര്‍വറില്‍ നിലവിലുണ്ടു്" msgstr "അക്കൌണ്ട് സര്‍വറില്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "കണക്ഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി സര്‍വറിനു് സാധ്യമല്ല, തിരക്കിലാണു്" msgstr "കണക്ഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി സര്‍വറിനു് സാധ്യമല്ല, തിരക്കിലാണു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "സമ്മതപത്രം വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "സമ്മതപത്രം വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര്‍ ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ ഉചിതമല്ല"
msgstr ""
"സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര്‍ ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു "
"അല്ലെങ്കില്‍ ഉചിതമല്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "" msgstr ""
"സര്‍വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്ര " "സര്‍വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്ര ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ "
"ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ "
"പരിധിയില്‍ കൂടുന്നു" "പരിധിയില്‍ കൂടുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "ആന്തരിക പിശക്" msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക" msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" msgstr "അക്കൌണ്ട് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണം" msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണം"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
@ -927,14 +893,14 @@ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "തീയതി,സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgstr "തീയതി,സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കുക" msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കുക"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -952,8 +918,7 @@ msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr ""
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് " "ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും "
"ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും "
"പുറത്തു് കടക്കുക." "പുറത്തു് കടക്കുക."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
@ -987,8 +952,7 @@ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr ""
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് " "ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര്‍ "
"ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര്‍ "
"ഓഫ് ചെയ്യുക." "ഓഫ് ചെയ്യുക."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
@ -1019,8 +983,7 @@ msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന്‍ പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്‍ത്തുക"
"ഈ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന്‍ പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്‍ത്തുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
@ -1040,15 +1003,13 @@ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "" msgstr "extensions.gnome.org ഇല്‍ നിന്നും '%s' ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണമോ?"
"extensions.gnome.org ഇല്‍ നിന്നും '%s' ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
"ചെയ്യേണമോ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:337 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ട്രേ" msgstr "ട്രേ"
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "കീബോര്‍ഡ്" msgstr "കീബോര്‍ഡ്"
@ -1101,23 +1062,23 @@ msgstr "സ്രോതസ്സ് കാണിക്കുക"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "വെബ് താള്‍" msgstr "വെബ് താള്‍"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക" msgstr "തുറക്കുക"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:2050
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2506
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം" msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "അജ്ഞാതം" msgstr "അജ്ഞാതം"
@ -1173,7 +1134,7 @@ msgstr "ദയവായി ഒരു കമാന്‍ഡ് നല്‍കു
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
@ -1223,7 +1184,7 @@ msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "പൂട്ട് തുറക്കുക" msgstr "പൂട്ട് തുറക്കുക"
@ -1341,7 +1302,7 @@ msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "മൗസ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgstr "മൗസ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
@ -1399,11 +1360,11 @@ msgstr "ഉപകരണത്തില്‍ പറഞ്ഞിരിക്ക
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "ശരി" msgstr "ശരി"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 #: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസ കാണിയ്ക്കുക" msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസ കാണിയ്ക്കുക"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 #: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "സ്ഥലവും ഭാഷ സജ്ജീകരണങ്ങളും" msgstr "സ്ഥലവും ഭാഷ സജ്ജീകരണങ്ങളും"
@ -1626,7 +1587,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "അജ്ഞാതം" msgstr "അജ്ഞാതം"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "ഒച്ച" msgstr "ഒച്ച"
@ -1634,71 +1595,73 @@ msgstr "ഒച്ച"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍" msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവേശിയ്ക്കുക" msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവേശിയ്ക്കുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "ലഭ്യമാണ്" msgstr "ലഭ്യമാണ്"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "തിരക്കിലാണ്" msgstr "തിരക്കിലാണ്"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "അദൃശ്യം" msgstr "അദൃശ്യം"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "വിദൂരെയാണ്" msgstr "വിദൂരെയാണ്"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലല്ല" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലല്ല"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "ലഭ്യമല്ല" msgstr "ലഭ്യമല്ല"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Notifications"
msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "സെഷന്‍ മാറ്റുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍"
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "പൂട്ടുക" msgstr "പൂട്ടുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക" msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്‍" msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്‍"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "" msgstr ""
"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. " "ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ "
"മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ " "നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥയില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു."
"നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥയില്‍ "
"വ്യക്തമാക്കുന്നു."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -1712,7 +1675,7 @@ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "തിരയല്‍" msgstr "തിരയല്‍"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1721,12 +1684,12 @@ msgstr ""
"ക്ഷമിയ്ക്കണം, ഇന്നത്തേക്കു് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല:\n" "ക്ഷമിയ്ക്കണം, ഇന്നത്തേക്കു് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s എന്ന ഒറക്കിള്‍ പറയുന്നു" msgstr "%s എന്ന ഒറക്കിള്‍ പറയുന്നു"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള ഈസ്റ്റര്‍ മുട്ട" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള ഈസ്റ്റര്‍ മുട്ട"
@ -1761,23 +1724,23 @@ msgstr[1] "%u ഇന്‍പുട്ടുകള്‍"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്‍" msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്‍"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന പതിപ്പു്" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന പതിപ്പു്"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "പ്രവേശന സ്ക്രീനില്‍ ജിഡിഎം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന മോഡ്" msgstr "പ്രവേശന സ്ക്രീനില്‍ ജിഡിഎം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന മോഡ്"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ഒരു പ്രത്യേക മോഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക, ഉദാ. പ്രവേശന സ്ക്രീനിനു് \"gdm\"" msgstr "ഒരു പ്രത്യേക മോഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക, ഉദാ. പ്രവേശന സ്ക്രീനിനു് \"gdm\""
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "സാധ്യമായ മോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" msgstr "സാധ്യമായ മോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
@ -1802,9 +1765,6 @@ msgstr "സഹജം"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ഡയലോഗ് നിര്‍ത്തുന്നു" msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ഡയലോഗ് നിര്‍ത്തുന്നു"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "സെഷന്‍ മാറ്റുക"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "OpenSearch വെബ്സൈറ്റ് ചേര്‍ക്കുക" #~ msgstr "OpenSearch വെബ്സൈറ്റ് ചേര്‍ക്കുക"

264
po/mr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n" "Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 13:33+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 09:02+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n" "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"Language: mr\n" "Language: mr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
@ -134,62 +134,50 @@ msgstr ""
"GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे." "GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "वापरकर्ता मेन्युमध्ये नेहमी 'बाहेर पडा' मेन्युघटक दाखवा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"हि कि सिंगल-युजर, सिंगल-सेशन स्थितीमध्ये 'बाहेर पडा' मेन्युघटकाला स्वयं "
"लपवण्यासाठी खोडून पुनः लिहण्याकरीता आहे."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा" msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा." msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग" msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग." msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग" msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग." msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "स्क्रीन रेकॉर्डरमधील बदलसाठी किबाइंडिंग" msgstr "स्क्रीन रेकॉर्डरमधील बदलसाठी किबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "बिल्टइन स्क्रीन रेकॉर्डर सुरू किंवा थांबवण्यासाठी किबाइंडिंग." msgstr "बिल्टइन स्क्रीन रेकॉर्डर सुरू किंवा थांबवण्यासाठी किबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे" msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार." msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट." msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -198,11 +186,11 @@ msgstr ""
"केलेल्या परिणामक " "केलेल्या परिणामक "
"सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट." "सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन" msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -231,11 +219,11 @@ msgstr ""
"चा " "चा "
"वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो." "वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन" msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -259,11 +247,11 @@ msgstr "एक्सटेंशन"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा." msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "सत्र..." msgstr "सत्र..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 #: ../js/gdm/loginDialog.js:675
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "प्रवेश करा" msgstr "प्रवेश करा"
@ -271,33 +259,34 @@ msgstr "प्रवेश करा"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 #: ../js/gdm/loginDialog.js:742
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "सूचीत नाही?" msgstr "सूचीत नाही?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा" msgstr "रद्द करा"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:900
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "प्रवेश करा" msgstr "प्रवेश करा"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "प्रवेश पटल" msgstr "प्रवेश पटल"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "पावर" msgstr "पावर"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "निलंबित" msgstr "निलंबित"
@ -305,8 +294,8 @@ msgstr "निलंबित"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "पुनः सुरू करा" msgstr "पुनः सुरू करा"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "बंद करा" msgstr "बंद करा"
@ -357,7 +346,7 @@ msgstr "SETTINGS"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "नविन पटल" msgstr "नविन पटल"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "पंसतीतून काढून टाका" msgstr "पंसतीतून काढून टाका"
@ -521,16 +510,16 @@ msgstr "हा सप्ताह"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "पुढचा सप्ताह" msgstr "पुढचा सप्ताह"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने" msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s सह उघडा" msgstr "%s सह उघडा"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "बाहेर काढा" msgstr "बाहेर काढा"
@ -685,35 +674,35 @@ msgstr "बंद करा"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले" msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले" msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते" msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s करीता आमंत्रण" msgstr "%s करीता आमंत्रण"
@ -721,42 +710,42 @@ msgstr "%s करीता आमंत्रण"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे" msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "नकारा" msgstr "नकारा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारा" msgstr "स्वीकारा"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्" msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s पासून कॉल" msgstr "%s पासून कॉल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "नकारा" msgstr "नकारा"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "उत्तर" msgstr "उत्तर"
@ -765,110 +754,110 @@ msgstr "उत्तर"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे" msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची" msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "नेटवर्क त्रुटी" msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी" msgstr "ओळख पटवणे अपयशी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी" msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही" msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे" msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति" msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही" msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही" msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही" msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि" msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे" msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध" msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "जोडणी नकारली गेली" msgstr "जोडणी नकारली गेली"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य" msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "जोडणी खंडीत झाली" msgstr "जोडणी खंडीत झाली"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे" msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे" msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे" msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे" msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले" msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या " "प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या "
"खूप कमजोर आहे" "खूप कमजोर आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -877,30 +866,30 @@ msgstr ""
"क्रिप्टोग्राफि " "क्रिप्टोग्राफि "
"लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" "लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटी" msgstr "आंतरिक त्रुटी"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s सह जोडणी अपयशी" msgstr "%s सह जोडणी अपयशी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "पुनःजोडणी करा" msgstr "पुनःजोडणी करा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "खाते संपादित करा" msgstr "खाते संपादित करा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "अपरिचीत कारण" msgstr "अपरिचीत कारण"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा" msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
@ -908,14 +897,14 @@ msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्" msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "दिनदर्शिका उघडा" msgstr "दिनदर्शिका उघडा"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -1018,11 +1007,11 @@ msgstr "प्रतिष्ठापीत करा"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?" msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?"
#: ../js/ui/keyboard.js:337 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ट्रे" msgstr "ट्रे"
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "कळफलक" msgstr "कळफलक"
@ -1075,23 +1064,23 @@ msgstr "स्त्रोत पहा"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ" msgstr "वेब पृष्ठ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "उघडा" msgstr "उघडा"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका" msgstr "काढून टाका"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "संदेश ट्रे" msgstr "संदेश ट्रे"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "प्रणाली माहिती" msgstr "प्रणाली माहिती"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत" msgstr "अपरिचीत"
@ -1147,7 +1136,7 @@ msgstr "कृपया आदेश द्या:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
@ -1197,7 +1186,7 @@ msgstr "पासवर्ड"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा" msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा" msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
@ -1315,7 +1304,7 @@ msgstr "कळफलक सेटिंग्स्"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "माऊस सेटिंग्स्" msgstr "माऊस सेटिंग्स्"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "आवाज सेटिंग्स्" msgstr "आवाज सेटिंग्स्"
@ -1600,7 +1589,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत" msgstr "अपरिचीत"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "आवाज" msgstr "आवाज"
@ -1608,63 +1597,67 @@ msgstr "आवाज"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन" msgstr "माइक्रोफोन"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा" msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध" msgstr "उपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त" msgstr "व्यस्त"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "अदृष्य" msgstr "अदृष्य"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "दूर आहे" msgstr "दूर आहे"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "रिकामे" msgstr "रिकामे"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध" msgstr "अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Notifications"
msgstr "सूचना"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "प्रणाली मांडणी"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदला" msgstr "उपयोक्ता बदला"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "सत्र बदला"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "सूचना"
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "प्रणाली मांडणी"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "बाहेर पडा" msgstr "बाहेर पडा"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "कुलूपबंद" msgstr "कुलूपबंद"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा" msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल" msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1685,7 +1678,7 @@ msgstr "ॲप्लिकेशन्स्"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "शोधा" msgstr "शोधा"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1694,12 +1687,12 @@ msgstr ""
"माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n" "माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो" msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग" msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग"
@ -1734,23 +1727,23 @@ msgstr[1] "%u इंपुट"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली आवाज" msgstr "प्रणाली आवाज"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "छपाई आवृत्ती" msgstr "छपाई आवृत्ती"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "प्रवेश पडद्याकरीता GDM तर्फे वापरण्याजोगी मोड" msgstr "प्रवेश पडद्याकरीता GDM तर्फे वापरण्याजोगी मोड"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "निर्देशीत मोडचा वापर करा, उ.दा. प्रवेश स्क्रीनकरीता \"gdm\"" msgstr "निर्देशीत मोडचा वापर करा, उ.दा. प्रवेश स्क्रीनकरीता \"gdm\""
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "संभाव्य मोड्स्ची सूची दाखवा" msgstr "संभाव्य मोड्स्ची सूची दाखवा"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी" msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी"
@ -1775,9 +1768,6 @@ msgstr "मुलभूत"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले" msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "सत्र बदला"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी" #~ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"

200
po/nb.po
View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.6.x\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 08:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-11 20:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 08:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-11 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -128,60 +128,50 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis dato for uken i kalender" msgstr "Vis dato for uken i kalender"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»." msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen" msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen." msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrau" msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrau"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrauet." msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrauet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på skjermopptak" msgstr "Tastaturbinding som slår av/på skjermopptak"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Tastaturbinding som starter/stopper innebygget opptak av skjerm." msgstr "Tastaturbinding som starter/stopper innebygget opptak av skjerm."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Tastatur som skal brukes" msgstr "Tastatur som skal brukes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Type tastatur som skal brukes." msgstr "Type tastatur som skal brukes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer." msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -189,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells " "Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
"skjermvideoopptaker i bilder per sekund." "skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen" msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -210,11 +200,11 @@ msgstr ""
"Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som " "Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som "
"brukes for gst-launch. Røret må ha en..." "brukes for gst-launch. Røret må ha en..."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo" msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -256,7 +246,7 @@ msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
@ -274,8 +264,8 @@ msgstr "Innloggingsvindu"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Strøm" msgstr "Strøm"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus" msgstr "Hvilemodus"
@ -283,8 +273,8 @@ msgstr "Hvilemodus"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt" msgstr "Start på nytt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Slå av" msgstr "Slå av"
@ -665,35 +655,35 @@ msgstr "Demp"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sendt <b>%X</b> på <b>%A</b>" msgstr "Sendt <b>%X</b> på <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s" msgstr "%s er nå kjent som %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitasjon til %s" msgstr "Invitasjon til %s"
@ -701,42 +691,42 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Avslå" msgstr "Avslå"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Godta" msgstr "Godta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtale fra %s" msgstr "Videosamtale fra %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s" msgstr "Samtale fra %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Avvis" msgstr "Avvis"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Svar" msgstr "Svar"
@ -745,110 +735,110 @@ msgstr "Svar"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender deg %s" msgstr "%s sender deg %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet" msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil" msgstr "Nettverksfeil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feilet" msgstr "Autentisering feilet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Feil ved kryptering" msgstr "Feil ved kryptering"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Stoler ikke på sertifikatet" msgstr "Stoler ikke på sertifikatet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikatet er utløpt" msgstr "Sertifikatet er utløpt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert" msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat" msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat" msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikatet er selvsignert" msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet" msgstr "Status er satt til frakoblet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet er ugyldig" msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkobling ble nektet" msgstr "Tilkobling ble nektet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres" msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Tilkobling tapt" msgstr "Tilkobling tapt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren" msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs" "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket" msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt" "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -856,26 +846,26 @@ msgstr ""
"Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i " "Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
"kryptografibiblioteket" "kryptografibiblioteket"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil" msgstr "Intern feil"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Tilkobling til %s feilet" msgstr "Tilkobling til %s feilet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til på nytt" msgstr "Koble til på nytt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Rediger konto" msgstr "Rediger konto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak" msgstr "Ukjent årsak"
@ -894,7 +884,7 @@ msgstr "Åpne kalender"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:190
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y" msgstr "%a %e %B, %Y"
@ -1056,23 +1046,23 @@ msgstr "Vis kildekode"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Nettside" msgstr "Nettside"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Åpne" msgstr "Åpne"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Meldingstrau" msgstr "Meldingstrau"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon" msgstr "Systeminformasjon"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
@ -1128,18 +1118,18 @@ msgstr "Oppgi en kommando:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny melding" msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger" msgstr[1] "%d nye meldinger"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1178,7 +1168,7 @@ msgstr "Passord"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Husk passord" msgstr "Husk passord"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp" msgstr "Lås opp"
@ -1589,63 +1579,63 @@ msgstr "Volum"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker" msgstr "Logg inn som en annen bruker"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig" msgstr "Tilgjengelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Opptatt" msgstr "Opptatt"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig" msgstr "Usynlig"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Borte" msgstr "Borte"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Ledig" msgstr "Ledig"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig" msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger" msgstr "Varslinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:752 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger" msgstr "Systeminnstillinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:760 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker" msgstr "Bytt bruker"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut" msgstr "Logg ut"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Lås" msgstr "Lås"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt" msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt" msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1731,7 +1721,7 @@ msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige modi" msgstr "Vis mulige modi"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"

1909
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

263
po/pa.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 09:23+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 06:45+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n" "Language: pa\n"
@ -137,63 +137,50 @@ msgstr ""
"GsmPresenceStatus ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।" "GsmPresenceStatus ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ \"ਲਾਗ ਆਉਟ\" ਆਈਟਮ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਉ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇੱਕਲੇ-ਯੂਜ਼ਰ, ਇੱਕਲੇ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ 'ਲਾਗਆਉਟ' ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਓਹਲੇ "
"ਰੱਖਣ ਨੂੰ "
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ/ਰੋਕਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ" msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ/ਰੋਕਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।" msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -202,11 +189,11 @@ msgstr ""
"ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ " "ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ "
"ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਹੈ।" "ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ" msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -239,11 +226,11 @@ msgstr ""
"ਲਗਾਉਣ ਲਈ " "ਲਗਾਉਣ ਲਈ "
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" "ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ" msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -268,11 +255,11 @@ msgstr "ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।" msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ..." msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 #: ../js/gdm/loginDialog.js:675
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ" msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
@ -280,33 +267,34 @@ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 #: ../js/gdm/loginDialog.js:742
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?" msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:900
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ" msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "ਪਾਵਰ" msgstr "ਪਾਵਰ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
@ -314,8 +302,8 @@ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
@ -366,7 +354,7 @@ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ" msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
@ -530,16 +518,16 @@ msgstr "ਇਹ ਹਫ਼ਤਾ"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ" msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
@ -694,35 +682,35 @@ msgstr "ਚੁੱਪ"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%2$A</b> ਨੂੰ <b>%1$X</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ" msgstr "<b>%2$A</b> ਨੂੰ <b>%1$X</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr " <b>%A</b> ਨੂੰ <b>%B %d</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ" msgstr " <b>%A</b> ਨੂੰ <b>%B %d</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> <b>%B %d</b>, %Y ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ" msgstr "<b>%A</b> <b>%B %d</b>, %Y ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ" msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ"
@ -730,42 +718,42 @@ msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ" msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "ਇਨਕਾਰ" msgstr "ਇਨਕਾਰ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ" msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ" msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ" msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
@ -774,110 +762,110 @@ msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ" msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "" msgstr ""
"%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ" "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -886,30 +874,30 @@ msgstr ""
"ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ " "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
"ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।" "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" msgstr "%s ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
@ -917,14 +905,14 @@ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ" msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y"
@ -1027,11 +1015,11 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "ਕੀ extensions.gnome.org ਤੋਂ '%s' ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?" msgstr "ਕੀ extensions.gnome.org ਤੋਂ '%s' ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:337 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ਟਰੇ" msgstr "ਟਰੇ"
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
@ -1084,23 +1072,23 @@ msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼" msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ" msgstr "ਹਟਾਓ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ" msgstr "ਅਣਜਾਣ"
@ -1156,7 +1144,7 @@ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ ਜੀ:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
@ -1206,7 +1194,7 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ" msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ"
@ -1324,7 +1312,7 @@ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ" msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ"
@ -1609,7 +1597,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ" msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "ਆਵਾਜ਼" msgstr "ਆਵਾਜ਼"
@ -1617,63 +1605,67 @@ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ" msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "ਰੁਝਿਆ" msgstr "ਰੁਝਿਆ"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "ਅਦਿੱਖ" msgstr "ਅਦਿੱਖ"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "ਦੂਰ" msgstr "ਦੂਰ"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "ਵੇਹਲਾ" msgstr "ਵੇਹਲਾ"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ" msgstr "ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Notifications"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ" msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "ਲਾਕ" msgstr "ਲਾਕ"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1695,7 +1687,7 @@ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ" msgstr "ਖੋਜ"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1704,12 +1696,12 @@ msgstr ""
"ਅਫਸੋਸ, ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਨਸੀਹਤ ਨਹੀਂ:\n" "ਅਫਸੋਸ, ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਨਸੀਹਤ ਨਹੀਂ:\n"
"%s " "%s "
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s ਓਰੇਕਲ ਨੇ ਕਿਹਾ" msgstr "%s ਓਰੇਕਲ ਨੇ ਕਿਹਾ"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਈਸਟਰ ਅੰਡਾ" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਈਸਟਰ ਅੰਡਾ"
@ -1744,23 +1736,23 @@ msgstr[1] "%u ਇੰਪੁੱਟ"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ" msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਲਈ GDM ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੋਡ" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਲਈ GDM ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੋਡ"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਮੋਡ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"gdm\" ਵਰਤੋਂ" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਮੋਡ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"gdm\" ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "ਸੰਭਵ ਮੋਡ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸੰਭਵ ਮੋਡ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" msgstr "'%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
@ -1785,9 +1777,6 @@ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ" #~ msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ"

250
po/pl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 19:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -142,74 +142,62 @@ msgstr ""
"użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu GsmPresenceStatus." "użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Wyświetlanie elementu menu \"Wyloguj się\" w menu użytkownika."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie elementu menu \"Wyloguj się\" w "
"sytuacji, gdy istnieje tylko jeden użytkownik i jedna sesja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu" msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla w kalendarzu dzień tygodnia w " "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla w kalendarzu dzień tygodnia w "
"formacie ISO." "formacie ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu" msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu." msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania" msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania." msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Skrót do przełączenia nagrywania ekranu" msgstr "Skrót do przełączenia nagrywania ekranu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Skrót do uruchomienia/zatrzymania wbudowanego nagrywania ekranu." msgstr "Skrót do uruchomienia/zatrzymania wbudowanego nagrywania ekranu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Której klawiatury używać" msgstr "Której klawiatury używać"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ używanej klawiatury." msgstr "Typ używanej klawiatury."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania ekranu." msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania ekranu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania ekranu." msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania ekranu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania ekranu" msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania ekranu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -234,11 +222,11 @@ msgstr ""
"i nagrywa do formatu WebM używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na " "i nagrywa do formatu WebM używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na "
"odgadniętą optymalną liczbę wątków dla komputera." "odgadniętą optymalną liczbę wątków dla komputera."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań ekranu" msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań ekranu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -264,11 +252,11 @@ msgstr ""
"Proszę wybrać rozszerzenie do skonfigurowania używając powyższego pola " "Proszę wybrać rozszerzenie do skonfigurowania używając powyższego pola "
"wyboru." "wyboru."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sesja..." msgstr "Sesja..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Proszę się zalogować" msgstr "Proszę się zalogować"
@ -276,23 +264,23 @@ msgstr "Proszę się zalogować"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?" msgstr "Inny użytkownik?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj" msgstr "Zaloguj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania" msgstr "Okno logowania"
@ -301,8 +289,8 @@ msgstr "Okno logowania"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Zasilanie" msgstr "Zasilanie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij" msgstr "Uśpij"
@ -310,8 +298,8 @@ msgstr "Uśpij"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie" msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer" msgstr "Wyłącz komputer"
@ -362,7 +350,7 @@ msgstr "Ustawienia"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno" msgstr "Nowe okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych" msgstr "Usuń z ulubionych"
@ -526,16 +514,16 @@ msgstr "Ten tydzień"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Następny tydzień" msgstr "Następny tydzień"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Urządzenia wymienne" msgstr "Urządzenia wymienne"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Wysuń" msgstr "Wysuń"
@ -692,35 +680,35 @@ msgstr "Wycisz"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%e %b</b> o godzinie <b>%H:%M</b>" msgstr "Wysłano w dniu <b>%e %b</b> o godzinie <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b>, <b>%A</b>" msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>" msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Zaproszenie do pokoju %s" msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
@ -728,42 +716,42 @@ msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s" msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Odmów" msgstr "Odmów"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj" msgstr "Zaakceptuj"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s" msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć" msgstr "Odrzuć"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Odbierz" msgstr "Odbierz"
@ -772,111 +760,111 @@ msgstr "Odbierz"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s" msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu" msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Błąd sieci" msgstr "Błąd sieci"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Błąd szyfrowania" msgstr "Błąd szyfrowania"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nie podano certyfikatu" msgstr "Nie podano certyfikatu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certyfikat jest niezaufany" msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certyfikat wygasł" msgstr "Certyfikat wygasł"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" msgstr "Certyfikat nie został aktywowany"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza" msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza" msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stan jest ustawiony na offline" msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne" msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Odrzucono połączenie" msgstr "Odrzucono połączenie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia" msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Utracono połączenie" msgstr "Utracono połączenie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu" "Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Konto już istnieje na serwerze" msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certyfikat został unieważniony" msgstr "Certyfikat został unieważniony"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest " "Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
"kryptograficznie słaby" "kryptograficznie słaby"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -884,30 +872,30 @@ msgstr ""
"Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza " "Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza "
"ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną" "ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny" msgstr "Błąd wewnętrzny"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Połączenie z kontem %s się nie powiodło" msgstr "Połączenie z kontem %s się nie powiodło"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie" msgstr "Połącz ponownie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Modyfikuj konto" msgstr "Modyfikuj konto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna" msgstr "Nieznana przyczyna"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Wyświetl programy" msgstr "Wyświetl programy"
@ -915,14 +903,14 @@ msgstr "Wyświetl programy"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ustawienia daty i czasu" msgstr "Ustawienia daty i czasu"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Otwórz kalendarz" msgstr "Otwórz kalendarz"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y"
@ -1087,23 +1075,23 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW" msgstr "Strona WWW"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otwórz" msgstr "Otwórz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Obszar powiadamiania" msgstr "Obszar powiadamiania"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe" msgstr "Informacje systemowe"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
@ -1159,7 +1147,7 @@ msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B" msgstr "%A, %e %B"
@ -1211,7 +1199,7 @@ msgstr "Hasło"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamiętanie hasła" msgstr "Zapamiętanie hasła"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj" msgstr "Odblokuj"
@ -1626,63 +1614,67 @@ msgstr "Głośność"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Dostępny" msgstr "Dostępny"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zajęty" msgstr "Zajęty"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny" msgstr "Niewidoczny"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Nieobecny" msgstr "Nieobecny"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny" msgstr "Bezczynny"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny" msgstr "Niedostępny"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemu"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika" msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Przełącz sesję"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemu"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się" msgstr "Wyloguj się"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj ekran" msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie" msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\"" msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1704,7 +1696,7 @@ msgstr "Programy"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie" msgstr "Wyszukiwanie"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1713,12 +1705,12 @@ msgstr ""
"Nic mądrego na dzisiaj:\n" "Nic mądrego na dzisiaj:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Wyrocznia %s przemawia" msgstr "Wyrocznia %s przemawia"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Twój ulubiony żart" msgstr "Twój ulubiony żart"
@ -1755,23 +1747,23 @@ msgstr[2] "%u wejść"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Dźwięki systemowe" msgstr "Dźwięki systemowe"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję" msgstr "Wyświetla wersję"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania" msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Używa podanego trybu, np. \"gdm\" dla ekranu logowania" msgstr "Używa podanego trybu, np. \"gdm\" dla ekranu logowania"
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów" msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło" msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło"

View File

@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 13:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 04:58-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-24 21:57-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -146,65 +146,52 @@ msgstr ""
"definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração GsmPresenceStatus." "definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu do usuário."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar "
"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma "
"sessão."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar o número da semana no calendário" msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana no calendário." msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana no calendário."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo" msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo." msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "" msgstr ""
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens" "Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "" msgstr ""
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens." "Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Associação de tecla para alternar o gravador de tela" msgstr "Associação de tecla para alternar o gravador de tela"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Associação de tecla para iniciar/parar o gravador de tela embutido." msgstr "Associação de tecla para iniciar/parar o gravador de tela embutido."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Qual teclado usar" msgstr "Qual teclado usar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "O tipo do teclado para usar." msgstr "O tipo do teclado para usar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts." msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -212,11 +199,11 @@ msgstr ""
"A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do " "A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do "
"GNOME Shell em quadros por segundo." "GNOME Shell em quadros por segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast" msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -243,11 +230,11 @@ msgstr ""
"usado como espaço reservado para um convidado na lista para uma ótima " "usado como espaço reservado para um convidado na lista para uma ótima "
"contagem de threads no sistema." "contagem de threads no sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast" msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -271,11 +258,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo." "Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sessão..." msgstr "Sessão..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680 #: ../js/gdm/loginDialog.js:675
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sessão" msgstr "Iniciar sessão"
@ -283,41 +270,34 @@ msgstr "Iniciar sessão"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740 #: ../js/gdm/loginDialog.js:742
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Não listado?" msgstr "Não listado?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903 #: ../js/gdm/loginDialog.js:900
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão" msgstr "Janela de sessão"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -325,22 +305,22 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: ../js/gdm/util.js:152 #: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação" msgstr "Erro de autenticação"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:269 #: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou deslize o dedo)" msgstr "(ou deslize o dedo)"
#: ../js/gdm/util.js:294 #: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex., usuário ou %s)" msgstr "(ex., usuário ou %s)"
@ -377,7 +357,7 @@ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nova janela" msgstr "Nova janela"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos" msgstr "Remover dos favoritos"
@ -541,16 +521,16 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana" msgstr "Próxima semana"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos removíveis" msgstr "Dispositivos removíveis"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Ejetar" msgstr "Ejetar"
@ -580,6 +560,14 @@ msgstr "Senha: "
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Chave: " msgstr "Chave: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: " msgstr "Identidade: "
@ -699,35 +687,35 @@ msgstr "Mudo"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%X</b>" msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>" msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y" msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s" msgstr "Convite para %s"
@ -735,42 +723,42 @@ msgstr "Convite para %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidando você para participar de %s" msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Recusar" msgstr "Recusar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceitar" msgstr "Aceitar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Chamada de vídeo para %s" msgstr "Chamada de vídeo para %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s" msgstr "Chamada de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar" msgstr "Rejeitar"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Atender" msgstr "Atender"
@ -779,110 +767,110 @@ msgstr "Atender"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s está enviando %s" msgstr "%s está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede" msgstr "Erro de rede"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha de autenticação" msgstr "Falha de autenticação"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de criptografia" msgstr "Erro de criptografia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado não fornecido" msgstr "Certificado não fornecido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado não confiável" msgstr "Certificado não confiável"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado expirado" msgstr "Certificado expirado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado não ativado" msgstr "Certificado não ativado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Máquina do certificado não confere" msgstr "Máquina do certificado não confere"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Impressão digital do certificado não confere" msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado auto-assinado" msgstr "Certificado auto-assinado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "O status está definido como desconectado." msgstr "O status está definido como desconectado."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Criptografia não disponível" msgstr "Criptografia não disponível"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado é inválido" msgstr "O certificado é inválido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "A conexão foi recusada" msgstr "A conexão foi recusada"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "A conexão não pode ser estabelecida" msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Conexão perdida" msgstr "Conexão perdida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A conta já existe no servidor" msgstr "A conta já existe no servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão" msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado" msgstr "O certificado foi revogado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente " "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
"fraco" "fraco"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -890,30 +878,30 @@ msgstr ""
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno" msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "A conexão a %s falhou" msgstr "A conexão a %s falhou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar" msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta" msgstr "Editar conta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida" msgstr "Razão desconhecida"
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos" msgstr "Mostrar aplicativos"
@ -921,14 +909,14 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Configurações de data e hora" msgstr "Configurações de data e hora"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendário" msgstr "Abrir calendário"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@ -1030,11 +1018,11 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:337 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "bandeja" msgstr "bandeja"
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
@ -1087,23 +1075,23 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remover" msgstr "Remover"
#: ../js/ui/messageTray.js:1531 #: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Área de notificações" msgstr "Área de notificações"
#: ../js/ui/messageTray.js:2543 #: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema" msgstr "Informações do sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
@ -1159,18 +1147,18 @@ msgstr "Por favor, digite um comando:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:81 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:145 #: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem" msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens" msgstr[1] "%d novas mensagens"
#: ../js/ui/screenShield.js:147 #: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1209,7 +1197,7 @@ msgstr "Senha"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar senha" msgstr "Lembrar senha"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
@ -1327,7 +1315,7 @@ msgstr "Configurações de teclado"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configurações do mouse" msgstr "Configurações do mouse"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de som" msgstr "Configurações de som"
@ -1612,7 +1600,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
@ -1620,63 +1608,67 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfone" msgstr "Microfone"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário" msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponível" msgstr "Disponível"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisível" msgstr "Invisível"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ausente" msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inativo" msgstr "Inativo"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível" msgstr "Indisponível"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Configurações do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário" msgstr "Alternar usuário"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Alternar sessão"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Configurações do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão" msgstr "Encerrar sessão"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar atualizações e reiniciar" msgstr "Instalar atualizações e reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado" msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1697,7 +1689,7 @@ msgstr "Aplicativos"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Pesquisar" msgstr "Pesquisar"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1706,12 +1698,12 @@ msgstr ""
"Desculpe, sem frases para hoje:\n" "Desculpe, sem frases para hoje:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s o oráculo diz" msgstr "%s o oráculo diz"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Seu Easter Egg favorito" msgstr "Seu Easter Egg favorito"
@ -1746,23 +1738,23 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema" msgstr "Sons do sistema"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versão de impressão" msgstr "Versão de impressão"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login" msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis" msgstr "Listar modos possíveis"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Erro ao lançar \"%s\"" msgstr "Erro ao lançar \"%s\""
@ -1787,9 +1779,6 @@ msgstr "Padrão"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Alternar sessão"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados" #~ msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados"
@ -1888,3 +1877,13 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#~ msgid "Home Folder" #~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Pasta pessoal" #~ msgstr "Pasta pessoal"
#~| msgid "Network error"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Mostrar senha"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s terminou sua inicialização"

262
po/ru.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 20:48+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-27 16:38+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -141,63 +141,51 @@ msgstr ""
"Данное значение берётся из перечисления GsmPresenceStatus." "Данное значение берётся из перечисления GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Всегда показывать в меню пункт «Завершить сеанс»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Завершить сеанс» при "
"использовании одиночного сеанса."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Показывать в часах дату недели" msgstr "Показывать в часах дату недели"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Если установлено, календарь будет показывать неделю в формате ISO." msgstr "Если установлено, календарь будет показывать неделю в формате ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения" msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения." msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений" msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений." msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения записи экрана" msgstr "Комбинация клавиш для переключения записи экрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "" msgstr ""
"Комбинация клавиш для запуска/остановки встроенного средства записи экрана." "Комбинация клавиш для запуска/остановки встроенного средства записи экрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Какую клавиатуру использовать" msgstr "Какую клавиатуру использовать"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Тип используемой клавиатуры." msgstr "Тип используемой клавиатуры."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов." msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -205,11 +193,11 @@ msgstr ""
"Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/" "Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/"
"сек)." "сек)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов" msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -236,11 +224,11 @@ msgstr ""
"используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков " "используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков "
"в системе." "в системе."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Расширение файла, использующееся для хранения скринкастов" msgstr "Расширение файла, использующееся для хранения скринкастов"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -263,11 +251,11 @@ msgstr "Расширение"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка." msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Сеанс…" msgstr "Сеанс…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 #: ../js/gdm/loginDialog.js:675
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Вход в систему" msgstr "Вход в систему"
@ -275,33 +263,34 @@ msgstr "Вход в систему"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 #: ../js/gdm/loginDialog.js:742
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?" msgstr "Нет в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:900
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Войти" msgstr "Войти"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему" msgstr "Окно входа в систему"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Питание" msgstr "Питание"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим" msgstr "Ждущий режим"
@ -309,8 +298,8 @@ msgstr "Ждущий режим"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить" msgstr "Перезапустить"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Выключить" msgstr "Выключить"
@ -361,7 +350,7 @@ msgstr "НАСТРОЙКИ"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Новое окно" msgstr "Новое окно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного" msgstr "Удалить из избранного"
@ -525,16 +514,16 @@ msgstr "Эта неделя"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя" msgstr "Следующая неделя"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Cъёмные устройства" msgstr "Cъёмные устройства"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s" msgstr "Открыть с помощью %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Извлечь" msgstr "Извлечь"
@ -690,35 +679,35 @@ msgstr "Приглушить звук"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Отправлено в <b>%X</b> в <b>%A</b>" msgstr "Отправлено в <b>%X</b> в <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Отправлено в <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgstr "Отправлено в <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Отправлено в <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "Отправлено в <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s" msgstr "%s теперь известен как %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Приглашение в %s" msgstr "Приглашение в %s"
@ -726,42 +715,42 @@ msgstr "Приглашение в %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s" msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Отказаться" msgstr "Отказаться"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Принять" msgstr "Принять"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s по видео" msgstr "Вас вызывает %s по видео"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s" msgstr "Вас вызывает %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Отклонить" msgstr "Отклонить"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Ответить" msgstr "Ответить"
@ -770,111 +759,111 @@ msgstr "Ответить"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s отправляет вам %s" msgstr "%s отправляет вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети" msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети" msgstr "Ошибка сети"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации" msgstr "Ошибка аутентификации"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Ошибка шифрования" msgstr "Ошибка шифрования"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат не предоставляется" msgstr "Сертификат не предоставляется"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Недоверенный сертификат" msgstr "Недоверенный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк" msgstr "Срок действия сертификата истёк"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат не активирован" msgstr "Сертификат не активирован"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает" msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает" msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самоподписанный сертификат" msgstr "Самоподписанный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Установлен статус «не в сети»" msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрование недоступно" msgstr "Шифрование недоступно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Недействительный сертификат" msgstr "Недействительный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "В соединении отказано" msgstr "В соединении отказано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Соединение не может быть установлено" msgstr "Соединение не может быть установлено"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение потеряно" msgstr "Соединение потеряно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник" msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение" "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован" msgstr "Сертификат аннулирован"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он " "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
"криптографически нестоек" "криптографически нестоек"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -882,30 +871,30 @@ msgstr ""
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, " "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии" "превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка" msgstr "Внутренняя ошибка"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Сбой подключения к %s" msgstr "Сбой подключения к %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Переподключиться" msgstr "Переподключиться"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Изменить учётную запись" msgstr "Изменить учётную запись"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина" msgstr "Неизвестная причина"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Показать приложения" msgstr "Показать приложения"
@ -913,14 +902,14 @@ msgstr "Показать приложения"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Настроить дату и время" msgstr "Настроить дату и время"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Открыть календарь" msgstr "Открыть календарь"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y"
@ -1030,11 +1019,11 @@ msgstr "Установить"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:337 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "лоток" msgstr "лоток"
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура" msgstr "Клавиатура"
@ -1087,23 +1076,23 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница" msgstr "Веб-страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Открыть" msgstr "Открыть"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Удалить" msgstr "Удалить"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Панель сообщений" msgstr "Панель сообщений"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Системная информация" msgstr "Системная информация"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно" msgstr "Неизвестно"
@ -1159,7 +1148,7 @@ msgstr "Введите команду:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%d %B, %A" msgstr "%d %B, %A"
@ -1211,7 +1200,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Запомнить пароль" msgstr "Запомнить пароль"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать" msgstr "Разблокировать"
@ -1329,7 +1318,7 @@ msgstr "Настроить клавиатуру"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Настроить мышь" msgstr "Настроить мышь"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Настроить звук" msgstr "Настроить звук"
@ -1618,7 +1607,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно" msgstr "Неизвестно"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Громкость" msgstr "Громкость"
@ -1626,63 +1615,67 @@ msgstr "Громкость"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Войти от имени другого пользователя" msgstr "Войти от имени другого пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Доступен" msgstr "Доступен"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Занят" msgstr "Занят"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Невидим" msgstr "Невидим"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Отошёл" msgstr "Отошёл"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Бездействует" msgstr "Бездействует"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступен" msgstr "Недоступен"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Системные параметры"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя" msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Переключить сеанс"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Системные параметры"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Выйти из системы" msgstr "Выйти из системы"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать" msgstr "Заблокировать"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку" msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»" msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1702,7 +1695,7 @@ msgstr "Приложения"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Поиск" msgstr "Поиск"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1711,12 +1704,12 @@ msgstr ""
"Извините, на сегодня нет никаких советов:\n" "Извините, на сегодня нет никаких советов:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Оракул говорит: «%s»" msgstr "Оракул говорит: «%s»"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ваше любимое «пасхальное яйцо»" msgstr "Ваше любимое «пасхальное яйцо»"
@ -1753,24 +1746,24 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки" msgstr "Системные звуки"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Показать номер версии" msgstr "Показать номер версии"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»" "Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»"
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Список возможных режимов" msgstr "Список возможных режимов"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не удалось запустить «%s»" msgstr "Не удалось запустить «%s»"
@ -1795,9 +1788,6 @@ msgstr "По умолчанию"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентификации" msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентификации"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Переключить сеанс"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "отключённые провайдеры OpenSearch" #~ msgstr "отключённые провайдеры OpenSearch"

188
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 18:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 07:53+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n" "Language: Slovenian\n"
@ -37,6 +37,14 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "Pokaži sporočilno vrstico" msgstr "Pokaži sporočilno vrstico"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Show all applications"
msgstr "Pokaži vse programe"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Open the application menu"
msgstr "Odpri meni programov"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "Gnome lupina" msgstr "Gnome lupina"
@ -103,29 +111,29 @@ msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. T
msgstr "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. Vrednost določa števec predmeta GsmPresenceStatus." msgstr "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. Vrednost določa števec predmeta GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjave' v meniju uporabnika."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-user, single-session situations."
msgstr "Možnost onemogoči samodejno skrivanje možnosti 'Odjava' v meniju uporabnika, kadar je ta seja edina dejavna."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju" msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju." msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled \"Pokaži programe\""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled \"Pokaži programe\" v pregledu dejavnosti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja"
@ -230,9 +238,9 @@ msgid "Power"
msgstr "Napajanje" msgstr "Napajanje"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:660
#: ../js/ui/userMenu.js:664 #: ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/ui/userMenu.js:775
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi" msgstr "Zaustavi"
@ -241,9 +249,9 @@ msgid "Restart"
msgstr "Zaženi znova" msgstr "Zaženi znova"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99
#: ../js/ui/userMenu.js:666 #: ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Izklop" msgstr "Izklop"
@ -623,35 +631,35 @@ msgstr "Utišaj"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>" msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>" msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y" msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Povabilo v %s" msgstr "Povabilo v %s"
@ -659,42 +667,42 @@ msgstr "Povabilo v %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Zavrni" msgstr "Zavrni"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi" msgstr "Sprejmi"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s kliče" msgstr "%s kliče"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Zavrni" msgstr "Zavrni"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Odgovori" msgstr "Odgovori"
@ -703,129 +711,129 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s pošilja %s" msgstr "%s pošilja %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja" msgstr "Napaka omrežja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela" msgstr "Overitev je spodletela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka šifriranja" msgstr "Napaka šifriranja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo" msgstr "Potrdilo ni na voljo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo" msgstr "Potrdilo je preteklo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno" msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifriranje ni na voljo." msgstr "Šifriranje ni na voljo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno." msgstr "Potrdilo je neveljavno."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena." msgstr "Povezava je zavrnjena."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je prekinjena." msgstr "Povezava je prekinjena."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Račun na strežniku že obstaja" msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano" msgstr "Potrdilo je preklicano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka" msgstr "Notranja napaka"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezava z %s je spodletela" msgstr "Povezava z %s je spodletela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovno se poveži" msgstr "Ponovno se poveži"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Uredi račun" msgstr "Uredi račun"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok" msgstr "Neznan vzrok"
@ -1015,24 +1023,24 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran" msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Odpri" msgstr "Odpri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstrani" msgstr "Odstrani"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Vrstica sporočanja" msgstr "Vrstica sporočanja"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema" msgstr "Podrobnosti sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506
#: ../src/shell-app.c:374 #: ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
@ -1088,11 +1096,11 @@ msgstr "Vnos ukaza:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m." msgstr "%A, %d. %m."
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1101,7 +1109,7 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
msgstr[2] "%d novi sporočili" msgstr[2] "%d novi sporočili"
msgstr[3] "%d nova sporočila" msgstr[3] "%d nova sporočila"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1582,71 +1590,71 @@ msgstr "Mikrofon"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijava kot drug uporabnik" msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Na voljo" msgstr "Na voljo"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno" msgstr "Zaposleno"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno" msgstr "Nevidno"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Odsotno" msgstr "Odsotno"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Nedejavno" msgstr "Nedejavno"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno" msgstr "Nedostopno"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila" msgstr "Obvestila"
#: ../js/ui/userMenu.js:752 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Sistemske nastavitve" msgstr "Sistemske nastavitve"
#: ../js/ui/userMenu.js:760 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika" msgstr "Preklopi uporabnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odjava" msgstr "Odjava"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Zakleni" msgstr "Zakleni"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili." msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:87
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Okna" msgstr "Okna"
#: ../js/ui/viewSelector.js:89 #: ../js/ui/viewSelector.js:91
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programi" msgstr "Programi"
#: ../js/ui/viewSelector.js:93 #: ../js/ui/viewSelector.js:95
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Poišči" msgstr "Poišči"
@ -1719,7 +1727,7 @@ msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Seznam mogočih načinov" msgstr "Seznam mogočih načinov"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"

199
po/sr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 15:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -36,6 +36,16 @@ msgstr "Систем"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "Прикажите фиоку порука" msgstr "Прикажите фиоку порука"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
#| msgid "Show Applications"
msgid "Show all applications"
msgstr "Прикажи све програме"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Отворите изборник програма"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "Гномова шкољка" msgstr "Гномова шкољка"
@ -134,32 +144,31 @@ msgstr ""
"корисника. Ова вредност је из пописа стања Гсм присуства." "корисника. Ова вредност је из пописа стања Гсм присуства."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Увек приказује ставку изборника „Одјави ме“ у корисничком изборнику."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Овај кључ преписује самостално скривање ставке изборника „Одјави ме“ у "
"случају једног корисника са једном сесијом."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Приказује дан у недељи у календару" msgstr "Приказује дан у недељи у календару"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару." msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма" msgstr "Пречица за отварање изборника програма"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Пречица за отварање изборника програма."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." #| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма." msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“ у прегледу активности."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
@ -292,8 +301,8 @@ msgstr "Прозор за пријављивање"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Угаси" msgstr "Угаси"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Обустави" msgstr "Обустави"
@ -301,8 +310,8 @@ msgstr "Обустави"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени" msgstr "Поново покрени"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Угаси" msgstr "Угаси"
@ -682,35 +691,35 @@ msgstr "Утишај"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Послато је <b>%A</b> у <b>%X</b>" msgstr "Послато је <b>%A</b> у <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>" msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y." msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s је сада познат као %s" msgstr "%s је сада познат као %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Позивница за %s" msgstr "Позивница за %s"
@ -718,42 +727,42 @@ msgstr "Позивница за %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s вас позива да се придружите %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Одбиј" msgstr "Одбиј"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Прихвати" msgstr "Прихвати"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s вам је упутио видео позив" msgstr "%s вам је упутио видео позив"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s вас зове" msgstr "%s вас зове"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Одбиј" msgstr "Одбиј"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Одговори" msgstr "Одговори"
@ -762,109 +771,109 @@ msgstr "Одговори"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s вам шаље „%s“" msgstr "%s вам шаље „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Грешка мреже" msgstr "Грешка мреже"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Потврђивање идентитета није успело" msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Грешка шифровања" msgstr "Грешка шифровања"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Уверење није прослеђено" msgstr "Уверење није прослеђено"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Уверење није поверљиво" msgstr "Уверење није поверљиво"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Уверење је истекло" msgstr "Уверење је истекло"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Уверење није активирано" msgstr "Уверење није активирано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отисак уверења се не поклапа" msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Уверење је самопотписано" msgstr "Уверење је самопотписано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифровање није доступно" msgstr "Шифровање није доступно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Уверење није исправно" msgstr "Уверење није исправно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Веза је одбијена" msgstr "Веза је одбијена"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Веза не може бити успостављена" msgstr "Веза не може бити успостављена"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Веза је изгубљена" msgstr "Веза је изгубљена"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Уверење је опозвано" msgstr "Уверење је опозвано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -872,26 +881,26 @@ msgstr ""
"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
"које је задала библиотека шифровања" "које је задала библиотека шифровања"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Унутрашња грешка" msgstr "Унутрашња грешка"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Повезивање на „%s“ није успело" msgstr "Повезивање на „%s“ није успело"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Поново се повежи" msgstr "Поново се повежи"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Уреди налог" msgstr "Уреди налог"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог" msgstr "Непознат разлог"
@ -1080,23 +1089,23 @@ msgstr "Прикажи код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб страница" msgstr "Веб страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Отвори" msgstr "Отвори"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Уклони" msgstr "Уклони"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Фиока порука" msgstr "Фиока порука"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Подаци о систему" msgstr "Подаци о систему"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознат" msgstr "Непознат"
@ -1152,11 +1161,11 @@ msgstr "Унесите наредбу:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1165,7 +1174,7 @@ msgstr[1] "%d нове поруке"
msgstr[2] "%d нових порука" msgstr[2] "%d нових порука"
msgstr[3] "Једна нова порука" msgstr[3] "Једна нова порука"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1629,59 +1638,59 @@ msgstr "Микрофон"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Пријавите се као други корсник" msgstr "Пријавите се као други корсник"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Доступан" msgstr "Доступан"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Заузет" msgstr "Заузет"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Невидљив" msgstr "Невидљив"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Одсутан" msgstr "Одсутан"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Мирује" msgstr "Мирује"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступан" msgstr "Недоступан"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења" msgstr "Обавештења"
#: ../js/ui/userMenu.js:752 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Подешавања система" msgstr "Подешавања система"
#: ../js/ui/userMenu.js:760 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Промени корисника" msgstr "Промени корисника"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Одјави ме" msgstr "Одјави ме"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Закључај" msgstr "Закључај"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Инсталирај ажурирања и поново покрени" msgstr "Инсталирај ажурирања и поново покрени"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето" msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1690,15 +1699,15 @@ msgstr ""
"мрежи је подешено тако да ће остали знати да ви не можете видети њихове " "мрежи је подешено тако да ће остали знати да ви не можете видети њихове "
"поруке." "поруке."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:87
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Прозори" msgstr "Прозори"
#: ../js/ui/viewSelector.js:89 #: ../js/ui/viewSelector.js:91
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Програми" msgstr "Програми"
#: ../js/ui/viewSelector.js:93 #: ../js/ui/viewSelector.js:95
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Тражи" msgstr "Тражи"
@ -1771,7 +1780,7 @@ msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екр
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Исписује могуће режиме" msgstr "Исписује могуће режиме"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не могу да покренем „%s“" msgstr "Не могу да покренем „%s“"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 15:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -36,6 +36,16 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "Prikažite fioku poruka" msgstr "Prikažite fioku poruka"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
#| msgid "Show Applications"
msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži sve programe"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otvorite izbornik programa"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "Gnomova školjka" msgstr "Gnomova školjka"
@ -134,32 +144,31 @@ msgstr ""
"korisnika. Ova vrednost je iz popisa stanja Gsm prisustva." "korisnika. Ova vrednost je iz popisa stanja Gsm prisustva."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Uvek prikazuje stavku izbornika „Odjavi me“ u korisničkom izborniku."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ovaj ključ prepisuje samostalno skrivanje stavke izbornika „Odjavi me“ u "
"slučaju jednog korisnika sa jednom sesijom."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru" msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru." msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa" msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." #| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa." msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“ u pregledu aktivnosti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
@ -292,8 +301,8 @@ msgstr "Prozor za prijavljivanje"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Ugasi" msgstr "Ugasi"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi" msgstr "Obustavi"
@ -301,8 +310,8 @@ msgstr "Obustavi"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni" msgstr "Ponovo pokreni"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi" msgstr "Ugasi"
@ -682,35 +691,35 @@ msgstr "Utišaj"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>" msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>" msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y." msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sada poznat kao %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozivnica za %s" msgstr "Pozivnica za %s"
@ -718,42 +727,42 @@ msgstr "Pozivnica za %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Odbij" msgstr "Odbij"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Prihvati" msgstr "Prihvati"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s vam je uputio video poziv" msgstr "%s vam je uputio video poziv"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s vas zove" msgstr "%s vas zove"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odbij" msgstr "Odbij"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Odgovori" msgstr "Odgovori"
@ -762,109 +771,109 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vam šalje „%s“" msgstr "%s vam šalje „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Greška mreže" msgstr "Greška mreže"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Greška šifrovanja" msgstr "Greška šifrovanja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Uverenje nije prosleđeno" msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Uverenje nije poverljivo" msgstr "Uverenje nije poverljivo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Uverenje je isteklo" msgstr "Uverenje je isteklo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Uverenje nije aktivirano" msgstr "Uverenje nije aktivirano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Uverenje je samopotpisano" msgstr "Uverenje je samopotpisano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanje nije dostupno" msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Uverenje nije ispravno" msgstr "Uverenje nije ispravno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Veza je odbijena" msgstr "Veza je odbijena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Veza je izgubljena" msgstr "Veza je izgubljena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Uverenje je opozvano" msgstr "Uverenje je opozvano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -872,26 +881,26 @@ msgstr ""
"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
"koje je zadala biblioteka šifrovanja" "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Unutrašnja greška" msgstr "Unutrašnja greška"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo" msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovo se poveži" msgstr "Ponovo se poveži"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Uredi nalog" msgstr "Uredi nalog"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog" msgstr "Nepoznat razlog"
@ -1080,23 +1089,23 @@ msgstr "Prikaži kod"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Veb stranica" msgstr "Veb stranica"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvori" msgstr "Otvori"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Ukloni" msgstr "Ukloni"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Fioka poruka" msgstr "Fioka poruka"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sistemu" msgstr "Podaci o sistemu"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat" msgstr "Nepoznat"
@ -1152,11 +1161,11 @@ msgstr "Unesite naredbu:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1165,7 +1174,7 @@ msgstr[1] "%d nove poruke"
msgstr[2] "%d novih poruka" msgstr[2] "%d novih poruka"
msgstr[3] "Jedna nova poruka" msgstr[3] "Jedna nova poruka"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1629,59 +1638,59 @@ msgstr "Mikrofon"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik" msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Dostupan" msgstr "Dostupan"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zauzet" msgstr "Zauzet"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv" msgstr "Nevidljiv"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Odsutan" msgstr "Odsutan"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Miruje" msgstr "Miruje"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupan" msgstr "Nedostupan"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja" msgstr "Obaveštenja"
#: ../js/ui/userMenu.js:752 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Podešavanja sistema" msgstr "Podešavanja sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:760 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Promeni korisnika" msgstr "Promeni korisnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me" msgstr "Odjavi me"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj" msgstr "Zaključaj"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni" msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto" msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1690,15 +1699,15 @@ msgstr ""
"mreži je podešeno tako da će ostali znati da vi ne možete videti njihove " "mreži je podešeno tako da će ostali znati da vi ne možete videti njihove "
"poruke." "poruke."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:87
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Prozori" msgstr "Prozori"
#: ../js/ui/viewSelector.js:89 #: ../js/ui/viewSelector.js:91
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programi" msgstr "Programi"
#: ../js/ui/viewSelector.js:93 #: ../js/ui/viewSelector.js:95
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Traži" msgstr "Traži"
@ -1771,7 +1780,7 @@ msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja"
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Ispisuje moguće režime" msgstr "Ispisuje moguće režime"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"

556
po/ta.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

409
po/te.po
View File

@ -2,27 +2,26 @@
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team <localization@swecha.net> # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team <localization@swecha.net>
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
#
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012. # Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011. # Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012. # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012. # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n" "Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 11:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-19 10:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:40+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-19 16:21+0530\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n" "Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n" "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: te\n" "Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
@ -59,16 +58,14 @@ msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలను స్
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr "అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
"అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు " "Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
"సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "Uuids of extensions to enable"
@ -81,10 +78,8 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు " "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. "
"లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. " "ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా "
"ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను "
"పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా "
"పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును." "పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
@ -98,12 +93,9 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను " "ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
"పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. " "ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని "
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు " "అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు."
"దీనిని "
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా "
"తీసివేయబడదు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -113,8 +105,7 @@ msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డ
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి."
"ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -129,8 +120,7 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ " "అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ "
"చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ "
"Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది." "Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
@ -138,80 +128,66 @@ msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. " "అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి "
"ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి "
"వయనము నుండి ఉంది." "వయనము నుండి ఉంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "వాడుకరి మెనూ నందు యెల్లప్పుడూ 'లాగ్ అవుట్' మెనూఅంశమును చూపము."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"ఒంటరి-వాడుకరి, వొంటరి-సెషన్ పరిస్థితులలో 'లాగ్ అవుట్' మెనూఅంశము స్వయంచాలకంగా "
"మరుగుపడుటను యీ కీ వోవర్‌రైడ్ చేస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు" msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది." msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ " msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ " msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి" msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి" msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి" msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి." msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి" msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము." msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "ఫ్రేమ్‌రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు." msgstr "ఫ్రేమ్‌రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ " "ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
"ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
"రికార్డుచేయబడుతుంది." "రికార్డుచేయబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది" msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -225,38 +201,28 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది " "రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
"gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని " "అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. "
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని " "ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్‌పుట్ "
"సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. " "అవుట్‌పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత "
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి " "వహిస్తుంది - ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు "
"వచ్చు అవుట్‌పుట్ " "వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం "
"అవుట్‌పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని "
"అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత "
"వహిస్తుంది - ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి "
"వాటి ద్వారా పంపుటకు "
"వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ "
"వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం "
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. " "threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది "
"%T అనేది " "వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది."
"వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ "
"వాడబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు" msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం " "రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, "
"పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, " "మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి."
"మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది "
"మార్చబడాలి."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format #, c-format
@ -271,11 +237,15 @@ msgstr "పొడిగింత"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి." msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 #: ../js/gdm/loginDialog.js:526
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "చర్యాకాలం..." msgstr "చర్యాకాలం..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680 #: ../js/gdm/loginDialog.js:653
msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
msgstr "స్వరూపణం సమస్య: జీడిఎంకు అనుసంధానం కాలేకపోతోంది"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:679
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ప్రవేశించండి" msgstr "ప్రవేశించండి"
@ -283,64 +253,51 @@ msgstr "ప్రవేశించండి"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740 #: ../js/gdm/loginDialog.js:746
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "జాబితా చేయలేదా?" msgstr "జాబితా చేయలేదా?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:899 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:172
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి" msgstr "రద్దుచేయి"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903 #: ../js/gdm/loginDialog.js:904
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ప్రవేశించండి" msgstr "ప్రవేశించండి"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #: ../js/gdm/loginDialog.js:1243
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "ప్రవేశ కిటికీ" msgstr "ప్రవేశ కిటికీ"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Power"
msgstr "విద్యుత్"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి" msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "పునఃప్రారంభించు" msgstr "పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "విద్యుత్ ఆపు" msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/gdm/util.js:152 #: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "ధృవీకరణ దోషం" msgstr "ధృవీకరణ దోషం"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:269 #: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్‌చేయి)" msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్‌చేయి)"
#: ../js/gdm/util.js:294 #: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ఉదా., వాడుకరి లేదా %s)" msgstr "(ఉదా., వాడుకరి లేదా %s)"
@ -377,7 +334,7 @@ msgstr "అమరికలు"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "కొత్త కిటికీ" msgstr "కొత్త కిటికీ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు" msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
@ -541,16 +498,16 @@ msgstr "ఈ వారం"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "తరువాత వారం" msgstr "తరువాత వారం"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు" msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%sతో తెరువు" msgstr "%sతో తెరువు"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "బయటకునెట్టు" msgstr "బయటకునెట్టు"
@ -580,6 +537,14 @@ msgstr "సంకేతపదం:"
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "కీ: " msgstr "కీ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "గుర్తింపు: " msgstr "గుర్తింపు: "
@ -601,9 +566,7 @@ msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్క్ చేత ధ
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
msgstr "" msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం."
"వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు "
"అవసరం."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -699,35 +662,35 @@ msgstr "నిశబ్దం"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను" msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలుసు" msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలుసు"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%sకు ఆహ్వానం" msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
@ -735,42 +698,42 @@ msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది" msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "తిరస్కారం" msgstr "తిరస్కారం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "ఆమోదించు" msgstr "ఆమోదించు"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్" msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s నుండి కాల్" msgstr "%s నుండి కాల్"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "తిరస్కరించు" msgstr "తిరస్కరించు"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "సమాధానం" msgstr "సమాధానం"
@ -779,142 +742,140 @@ msgstr "సమాధానం"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది" msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు" msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం" msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం" msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది" msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను" msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను" msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను" msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది" msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను" msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము" msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము" msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది" msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను" msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది" msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది" msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది" msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా " "ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
"క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "" msgstr ""
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, " "సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
"క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
"నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును" "నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "అంతర్గత దోషం" msgstr "అంతర్గత దోషం"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది" msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు" msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "ఖాతా సవరించు" msgstr "ఖాతా సవరించు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "తెలియని కారణం" msgstr "తెలియని కారణం"
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు" msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
@ -922,14 +883,14 @@ msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు" msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "క్యాలెండరు తెరువు" msgstr "క్యాలెండరు తెరువు"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -946,9 +907,7 @@ msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి నిష్క్రమించు నొక్కండి."
"ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి "
"నిష్క్రమించు నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, c-format
@ -980,9 +939,7 @@ msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు నొక్కండి."
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు "
"నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format #, c-format
@ -1012,9 +969,7 @@ msgstr "పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స నొక్కండి."
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స "
"నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
@ -1036,11 +991,11 @@ msgstr "స్థాపించు"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' దింపుకొని, స్థాపించాలా?" msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' దింపుకొని, స్థాపించాలా?"
#: ../js/ui/keyboard.js:337 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "పళ్ళెం" msgstr "పళ్ళెం"
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "కీబోర్డు" msgstr "కీబోర్డు"
@ -1093,23 +1048,23 @@ msgstr "మూలాన్ని చూడు"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "జాల పుట" msgstr "జాల పుట"
#: ../js/ui/messageTray.js:1084 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "తెరువు" msgstr "తెరువు"
#: ../js/ui/messageTray.js:1091 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "తీసివేయి" msgstr "తీసివేయి"
#: ../js/ui/messageTray.js:1531 #: ../js/ui/messageTray.js:2052
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "సందేశ పళ్ళెం" msgstr "సందేశ పళ్ళెం"
#: ../js/ui/messageTray.js:2543 #: ../js/ui/messageTray.js:2508
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం" msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు" msgstr "తెలియదు"
@ -1165,18 +1120,18 @@ msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశప
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:81 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:145 #: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d కొత్త సందేశం" msgstr[0] "%d కొత్త సందేశం"
msgstr[1] "%d కొత్త సందేశాలు" msgstr[1] "%d కొత్త సందేశాలు"
#: ../js/ui/screenShield.js:147 #: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1215,7 +1170,7 @@ msgstr "సంకేతపదం"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను" msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:175
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "తాళంతీయి" msgstr "తాళంతీయి"
@ -1333,7 +1288,7 @@ msgstr "కీబోర్డు అమరికలు"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "మౌస్ అమరికలు" msgstr "మౌస్ అమరికలు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "శబ్దపు అమరికలు" msgstr "శబ్దపు అమరికలు"
@ -1368,8 +1323,7 @@ msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతక
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "" msgstr "పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
"పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches" msgid "Matches"
@ -1392,11 +1346,11 @@ msgstr "దయచేసి పరికరం పై నిర్దేశిం
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "సరే" msgstr "సరే"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 #: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు" msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 #: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు" msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు"
@ -1619,7 +1573,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు" msgstr "తెలియదు"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "ధ్వనిస్థాయి" msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
@ -1627,63 +1581,71 @@ msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "మైక్రోఫోను" msgstr "మైక్రోఫోను"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178 #: ../js/ui/unlockDialog.js:137
msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
msgstr "GDMకు అనుసంధానం సాధ్యం కాలేదు. తెర తాళం స్వయంచాలకంగా అచేతనించబడింది."
#: ../js/ui/unlockDialog.js:182
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి" msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "అందుబాటులోవున్నారు" msgstr "అందుబాటులోవున్నారు"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "తీరికలేదు" msgstr "తీరికలేదు"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "అదృశ్యం" msgstr "అదృశ్యం"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నారు" msgstr "దూరంగా ఉన్నారు"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "వాడుకలేదు" msgstr "వాడుకలేదు"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "అందుబాటులోలేరు" msgstr "అందుబాటులోలేరు"
#: ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Notifications"
msgstr "ప్రకటనలు"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "వాడుకరిని మార్చు" msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "ప్రకటనలు"
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "నిష్క్రమించు" msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "తాళంవేయి" msgstr "తాళంవేయి"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు" msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును" msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును"
#: ../js/ui/userMenu.js:804 #: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1703,7 +1665,7 @@ msgstr "అనువర్తనాలు"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "వెతుకు" msgstr "వెతుకు"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1712,12 +1674,12 @@ msgstr ""
"క్షమించండి, ఇవాల మీకు వివేకం లేదు:\n" "క్షమించండి, ఇవాల మీకు వివేకం లేదు:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది" msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది"
#: ../js/ui/wanda.js:162 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు" msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు"
@ -1752,23 +1714,23 @@ msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్‌లు"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు" msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
#: ../src/main.c:332 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ముద్రిత వర్షన్" msgstr "ముద్రిత వర్షన్"
#: ../src/main.c:338 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి" msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి"
#: ../src/main.c:344 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\"" msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\""
#: ../src/main.c:350 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి" msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది" msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
@ -1793,15 +1755,6 @@ msgstr "అప్రమేయం"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది" msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది"
#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
#~ msgstr "స్వరూపణం సమస్య: జీడిఎంకు అనుసంధానం కాలేకపోతోంది"
#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
#~ msgstr "GDMకు అనుసంధానం సాధ్యం కాలేదు. తెర తాళం స్వయంచాలకంగా అచేతనించబడింది."
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు" #~ msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు"

1923
po/ug.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -113,7 +113,6 @@ shell_public_headers_h = \
shell-generic-container.h \ shell-generic-container.h \
shell-gtk-embed.h \ shell-gtk-embed.h \
shell-global.h \ shell-global.h \
shell-idle-monitor.h \
shell-invert-lightness-effect.h \ shell-invert-lightness-effect.h \
shell-mobile-providers.h \ shell-mobile-providers.h \
shell-mount-operation.h \ shell-mount-operation.h \
@ -158,7 +157,6 @@ libgnome_shell_la_SOURCES = \
shell-generic-container.c \ shell-generic-container.c \
shell-gtk-embed.c \ shell-gtk-embed.c \
shell-global.c \ shell-global.c \
shell-idle-monitor.c \
shell-invert-lightness-effect.c \ shell-invert-lightness-effect.c \
shell-keyring-prompt.h \ shell-keyring-prompt.h \
shell-keyring-prompt.c \ shell-keyring-prompt.c \

View File

@ -31,6 +31,7 @@
#include <string.h> #include <string.h>
#define HANDLE_LIBICAL_MEMORY #define HANDLE_LIBICAL_MEMORY
#include <libecal/libecal.h> #include <libecal/libecal.h>
#include <libedataserverui/libedataserverui.h>
#undef CALENDAR_ENABLE_DEBUG #undef CALENDAR_ENABLE_DEBUG
#include "calendar-debug.h" #include "calendar-debug.h"

View File

@ -34,6 +34,7 @@
#include <unistd.h> #include <unistd.h>
#include <gio/gio.h> #include <gio/gio.h>
#include <gtk/gtk.h>
#define HANDLE_LIBICAL_MEMORY #define HANDLE_LIBICAL_MEMORY
#include <libecal/libecal.h> #include <libecal/libecal.h>
@ -984,11 +985,9 @@ on_name_lost (GDBusConnection *connection,
const gchar *name, const gchar *name,
gpointer user_data) gpointer user_data)
{ {
GMainLoop *main_loop = user_data;
g_print ("gnome-shell-calendar-server[%d]: Lost (or failed to acquire) the name " BUS_NAME " - exiting\n", g_print ("gnome-shell-calendar-server[%d]: Lost (or failed to acquire) the name " BUS_NAME " - exiting\n",
(gint) getpid ()); (gint) getpid ());
g_main_loop_quit (main_loop); gtk_main_quit ();
} }
static void static void
@ -1004,13 +1003,11 @@ stdin_channel_io_func (GIOChannel *source,
GIOCondition condition, GIOCondition condition,
gpointer data) gpointer data)
{ {
GMainLoop *main_loop = data;
if (condition & G_IO_HUP) if (condition & G_IO_HUP)
{ {
g_debug ("gnome-shell-calendar-server[%d]: Got HUP on stdin - exiting\n", g_debug ("gnome-shell-calendar-server[%d]: Got HUP on stdin - exiting\n",
(gint) getpid ()); (gint) getpid ());
g_main_loop_quit (main_loop); gtk_main_quit ();
} }
else else
{ {
@ -1025,7 +1022,6 @@ main (int argc,
{ {
GError *error; GError *error;
GOptionContext *opt_context; GOptionContext *opt_context;
GMainLoop *main_loop;
gint ret; gint ret;
guint name_owner_id; guint name_owner_id;
GIOChannel *stdin_channel; GIOChannel *stdin_channel;
@ -1035,7 +1031,9 @@ main (int argc,
name_owner_id = 0; name_owner_id = 0;
stdin_channel = NULL; stdin_channel = NULL;
g_type_init (); /* We need to initialize GTK+ since evolution-data-server may decide to use
* GTK+ to pop up a dialog box */
gtk_init (&argc, &argv);
introspection_data = g_dbus_node_info_new_for_xml (introspection_xml, NULL); introspection_data = g_dbus_node_info_new_for_xml (introspection_xml, NULL);
g_assert (introspection_data != NULL); g_assert (introspection_data != NULL);
@ -1050,15 +1048,11 @@ main (int argc,
goto out; goto out;
} }
main_loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE);
stdin_channel = g_io_channel_unix_new (STDIN_FILENO); stdin_channel = g_io_channel_unix_new (STDIN_FILENO);
g_io_add_watch_full (stdin_channel, g_io_add_watch (stdin_channel,
G_PRIORITY_DEFAULT,
G_IO_HUP, G_IO_HUP,
stdin_channel_io_func, stdin_channel_io_func,
g_main_loop_ref (main_loop), NULL);
(GDestroyNotify) g_main_loop_unref);
name_owner_id = g_bus_own_name (G_BUS_TYPE_SESSION, name_owner_id = g_bus_own_name (G_BUS_TYPE_SESSION,
BUS_NAME, BUS_NAME,
@ -1067,12 +1061,10 @@ main (int argc,
on_bus_acquired, on_bus_acquired,
on_name_acquired, on_name_acquired,
on_name_lost, on_name_lost,
g_main_loop_ref (main_loop), NULL,
(GDestroyNotify) g_main_loop_unref); NULL);
g_main_loop_run (main_loop); gtk_main ();
g_main_loop_unref (main_loop);
ret = 0; ret = 0;

View File

@ -240,8 +240,6 @@ main (int argc,
{ {
guint name_owner_id; guint name_owner_id;
g_type_init ();
introspection_data = g_dbus_node_info_new_for_xml (introspection_xml, NULL); introspection_data = g_dbus_node_info_new_for_xml (introspection_xml, NULL);
g_assert (introspection_data != NULL); g_assert (introspection_data != NULL);

View File

@ -361,8 +361,6 @@ main (int argc, char **argv)
int ecode; int ecode;
TpDebugSender *sender; TpDebugSender *sender;
g_type_init ();
bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, LOCALEDIR); bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, LOCALEDIR);
bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8");
textdomain (GETTEXT_PACKAGE); textdomain (GETTEXT_PACKAGE);

View File

@ -92,7 +92,6 @@ main(int argc, char **argv)
g_error ("option parsing failed: %s", error->message); g_error ("option parsing failed: %s", error->message);
setlocale (LC_ALL, ""); setlocale (LC_ALL, "");
g_type_init ();
_shell_global_init (NULL); _shell_global_init (NULL);
global = shell_global_get (); global = shell_global_get ();

View File

@ -73,7 +73,6 @@ struct _ShellApp
char *window_id_string; char *window_id_string;
char *casefolded_name; char *casefolded_name;
char *casefolded_generic_name;
char *name_collation_key; char *name_collation_key;
char *casefolded_exec; char *casefolded_exec;
char **casefolded_keywords; char **casefolded_keywords;
@ -1311,7 +1310,6 @@ static void
shell_app_init_search_data (ShellApp *app) shell_app_init_search_data (ShellApp *app)
{ {
const char *name; const char *name;
const char *generic_name;
const char *exec; const char *exec;
const char * const *keywords; const char * const *keywords;
char *normalized_exec; char *normalized_exec;
@ -1321,12 +1319,6 @@ shell_app_init_search_data (ShellApp *app)
name = g_app_info_get_name (G_APP_INFO (appinfo)); name = g_app_info_get_name (G_APP_INFO (appinfo));
app->casefolded_name = shell_util_normalize_and_casefold (name); app->casefolded_name = shell_util_normalize_and_casefold (name);
generic_name = g_desktop_app_info_get_generic_name (appinfo);
if (generic_name)
app->casefolded_generic_name = shell_util_normalize_and_casefold (generic_name);
else
app->casefolded_generic_name = NULL;
exec = g_app_info_get_executable (G_APP_INFO (appinfo)); exec = g_app_info_get_executable (G_APP_INFO (appinfo));
normalized_exec = shell_util_normalize_and_casefold (exec); normalized_exec = shell_util_normalize_and_casefold (exec);
app->casefolded_exec = trim_exec_line (normalized_exec); app->casefolded_exec = trim_exec_line (normalized_exec);
@ -1396,18 +1388,6 @@ _shell_app_match_search_terms (ShellApp *app,
current_match = MATCH_SUBSTRING; current_match = MATCH_SUBSTRING;
} }
if (app->casefolded_generic_name)
{
p = strstr (app->casefolded_generic_name, term);
if (p != NULL)
{
if (p == app->casefolded_generic_name || *(p - 1) == ' ')
current_match = MATCH_PREFIX;
else if (current_match < MATCH_PREFIX)
current_match = MATCH_SUBSTRING;
}
}
if (app->casefolded_exec) if (app->casefolded_exec)
{ {
p = strstr (app->casefolded_exec, term); p = strstr (app->casefolded_exec, term);
@ -1517,7 +1497,6 @@ shell_app_finalize (GObject *object)
g_free (app->window_id_string); g_free (app->window_id_string);
g_free (app->casefolded_name); g_free (app->casefolded_name);
g_free (app->casefolded_generic_name);
g_free (app->name_collation_key); g_free (app->name_collation_key);
g_free (app->casefolded_exec); g_free (app->casefolded_exec);
g_strfreev (app->casefolded_keywords); g_strfreev (app->casefolded_keywords);

View File

@ -1,429 +0,0 @@
/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*-
*
* Adapted from gnome-session/gnome-session/gs-idle-monitor.c
*
* Copyright (C) 2012 Red Hat, Inc.
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
* the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
* (at your option) any later version.
*
* This program is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
* GNU General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU General Public License
* along with this program; if not, write to the Free Software
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
*
* Authors: William Jon McCann <mccann@jhu.edu>
*
*/
#include "config.h"
#include <time.h>
#include <string.h>
#include <X11/Xlib.h>
#include <X11/extensions/sync.h>
#include <glib.h>
#include <gdk/gdkx.h>
#include <gdk/gdk.h>
#include "shell-idle-monitor.h"
#define SHELL_IDLE_MONITOR_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), SHELL_TYPE_IDLE_MONITOR, ShellIdleMonitorPrivate))
struct ShellIdleMonitorPrivate
{
Display *display;
GHashTable *watches;
int sync_event_base;
XSyncCounter counter;
};
typedef struct
{
Display *display;
guint id;
XSyncValue interval;
ShellIdleMonitorWatchFunc callback;
gpointer user_data;
GDestroyNotify notify;
XSyncAlarm xalarm_positive;
XSyncAlarm xalarm_negative;
} ShellIdleMonitorWatch;
static guint32 watch_serial = 1;
G_DEFINE_TYPE (ShellIdleMonitor, shell_idle_monitor, G_TYPE_OBJECT)
static gint64
_xsyncvalue_to_int64 (XSyncValue value)
{
return ((guint64) XSyncValueHigh32 (value)) << 32
| (guint64) XSyncValueLow32 (value);
}
static XSyncValue
_int64_to_xsyncvalue (gint64 value)
{
XSyncValue ret;
XSyncIntsToValue (&ret, value, ((guint64)value) >> 32);
return ret;
}
static void
shell_idle_monitor_dispose (GObject *object)
{
ShellIdleMonitor *monitor;
monitor = SHELL_IDLE_MONITOR (object);
if (monitor->priv->watches != NULL) {
g_hash_table_destroy (monitor->priv->watches);
monitor->priv->watches = NULL;
}
G_OBJECT_CLASS (shell_idle_monitor_parent_class)->dispose (object);
}
static gboolean
_find_alarm (gpointer key,
ShellIdleMonitorWatch *watch,
XSyncAlarm *alarm)
{
/* g_debug ("Searching for %d in %d,%d", (int)*alarm, (int)watch->xalarm_positive, (int)watch->xalarm_negative); */
if (watch->xalarm_positive == *alarm
|| watch->xalarm_negative == *alarm) {
return TRUE;
}
return FALSE;
}
static ShellIdleMonitorWatch *
find_watch_for_alarm (ShellIdleMonitor *monitor,
XSyncAlarm alarm)
{
ShellIdleMonitorWatch *watch;
watch = g_hash_table_find (monitor->priv->watches,
(GHRFunc)_find_alarm,
&alarm);
return watch;
}
static void
handle_alarm_notify_event (ShellIdleMonitor *monitor,
XSyncAlarmNotifyEvent *alarm_event)
{
ShellIdleMonitorWatch *watch;
gboolean condition;
if (alarm_event->state == XSyncAlarmDestroyed) {
return;
}
watch = find_watch_for_alarm (monitor, alarm_event->alarm);
if (watch == NULL) {
/* g_debug ("Unable to find watch for alarm %d", (int)alarm_event->alarm); */
return;
}
/* g_debug ("Watch %d fired, idle time = %" G_GINT64_FORMAT,
watch->id,
_xsyncvalue_to_int64 (alarm_event->counter_value)); */
if (alarm_event->alarm == watch->xalarm_positive) {
condition = TRUE;
} else {
condition = FALSE;
}
if (watch->callback != NULL) {
watch->callback (monitor,
watch->id,
condition,
watch->user_data);
}
}
static GdkFilterReturn
xevent_filter (GdkXEvent *xevent,
GdkEvent *event,
ShellIdleMonitor *monitor)
{
XEvent *ev;
XSyncAlarmNotifyEvent *alarm_event;
ev = xevent;
if (ev->xany.type != monitor->priv->sync_event_base + XSyncAlarmNotify) {
return GDK_FILTER_CONTINUE;
}
alarm_event = xevent;
handle_alarm_notify_event (monitor, alarm_event);
return GDK_FILTER_CONTINUE;
}
static gboolean
init_xsync (ShellIdleMonitor *monitor)
{
int sync_error_base;
int res;
int major;
int minor;
int i;
int ncounters;
XSyncSystemCounter *counters;
res = XSyncQueryExtension (monitor->priv->display,
&monitor->priv->sync_event_base,
&sync_error_base);
if (! res) {
g_warning ("ShellIdleMonitor: Sync extension not present");
return FALSE;
}
res = XSyncInitialize (monitor->priv->display, &major, &minor);
if (! res) {
g_warning ("ShellIdleMonitor: Unable to initialize Sync extension");
return FALSE;
}
counters = XSyncListSystemCounters (monitor->priv->display, &ncounters);
for (i = 0; i < ncounters; i++) {
if (counters[i].name != NULL
&& strcmp (counters[i].name, "IDLETIME") == 0) {
monitor->priv->counter = counters[i].counter;
break;
}
}
XSyncFreeSystemCounterList (counters);
if (monitor->priv->counter == None) {
g_warning ("ShellIdleMonitor: IDLETIME counter not found");
return FALSE;
}
gdk_window_add_filter (NULL, (GdkFilterFunc)xevent_filter, monitor);
return TRUE;
}
static GObject *
shell_idle_monitor_constructor (GType type,
guint n_construct_properties,
GObjectConstructParam *construct_properties)
{
ShellIdleMonitor *monitor;
monitor = SHELL_IDLE_MONITOR (G_OBJECT_CLASS (shell_idle_monitor_parent_class)->constructor (type,
n_construct_properties,
construct_properties));
monitor->priv->display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ());
if (! init_xsync (monitor)) {
g_object_unref (monitor);
return NULL;
}
return G_OBJECT (monitor);
}
static void
shell_idle_monitor_class_init (ShellIdleMonitorClass *klass)
{
GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
object_class->dispose = shell_idle_monitor_dispose;
object_class->constructor = shell_idle_monitor_constructor;
g_type_class_add_private (klass, sizeof (ShellIdleMonitorPrivate));
}
static guint32
get_next_watch_serial (void)
{
guint32 serial;
serial = watch_serial++;
if ((gint32)watch_serial < 0) {
watch_serial = 1;
}
/* FIXME: make sure it isn't in the hash */
return serial;
}
static ShellIdleMonitorWatch *
idle_monitor_watch_new (guint interval)
{
ShellIdleMonitorWatch *watch;
watch = g_slice_new0 (ShellIdleMonitorWatch);
watch->interval = _int64_to_xsyncvalue ((gint64)interval);
watch->id = get_next_watch_serial ();
watch->xalarm_positive = None;
watch->xalarm_negative = None;
return watch;
}
static void
idle_monitor_watch_free (ShellIdleMonitorWatch *watch)
{
if (watch == NULL) {
return;
}
if (watch->notify != NULL) {
watch->notify (watch->user_data);
}
if (watch->xalarm_positive != None) {
XSyncDestroyAlarm (watch->display, watch->xalarm_positive);
}
if (watch->xalarm_negative != None) {
XSyncDestroyAlarm (watch->display, watch->xalarm_negative);
}
g_slice_free (ShellIdleMonitorWatch, watch);
}
static void
shell_idle_monitor_init (ShellIdleMonitor *monitor)
{
monitor->priv = SHELL_IDLE_MONITOR_GET_PRIVATE (monitor);
monitor->priv->watches = g_hash_table_new_full (NULL,
NULL,
NULL,
(GDestroyNotify)idle_monitor_watch_free);
monitor->priv->counter = None;
}
/**
* shell_idle_monitor_get:
*
* Returns: (transfer none): the global #ShellIdleMonitor.
*/
ShellIdleMonitor *
shell_idle_monitor_get (void)
{
static ShellIdleMonitor *idle_monitor;
if (G_UNLIKELY (idle_monitor == NULL))
idle_monitor = g_object_new (SHELL_TYPE_IDLE_MONITOR,
NULL);
return idle_monitor;
}
static gboolean
_xsync_alarm_set (ShellIdleMonitor *monitor,
ShellIdleMonitorWatch *watch)
{
XSyncAlarmAttributes attr;
XSyncValue delta;
guint flags;
flags = XSyncCACounter
| XSyncCAValueType
| XSyncCATestType
| XSyncCAValue
| XSyncCADelta
| XSyncCAEvents;
XSyncIntToValue (&delta, 0);
attr.trigger.counter = monitor->priv->counter;
attr.trigger.value_type = XSyncAbsolute;
attr.trigger.wait_value = watch->interval;
attr.delta = delta;
attr.events = TRUE;
attr.trigger.test_type = XSyncPositiveTransition;
if (watch->xalarm_positive != None) {
/* g_debug ("ShellIdleMonitor: updating alarm for positive transition wait=%" G_GINT64_FORMAT,
_xsyncvalue_to_int64 (attr.trigger.wait_value)); */
XSyncChangeAlarm (monitor->priv->display, watch->xalarm_positive, flags, &attr);
} else {
/* g_debug ("ShellIdleMonitor: creating new alarm for positive transition wait=%" G_GINT64_FORMAT,
_xsyncvalue_to_int64 (attr.trigger.wait_value)); */
watch->xalarm_positive = XSyncCreateAlarm (monitor->priv->display, flags, &attr);
}
attr.trigger.wait_value = _int64_to_xsyncvalue (_xsyncvalue_to_int64 (watch->interval) - 1);
attr.trigger.test_type = XSyncNegativeTransition;
if (watch->xalarm_negative != None) {
/* g_debug ("ShellIdleMonitor: updating alarm for negative transition wait=%" G_GINT64_FORMAT,
_xsyncvalue_to_int64 (attr.trigger.wait_value)); */
XSyncChangeAlarm (monitor->priv->display, watch->xalarm_negative, flags, &attr);
} else {
/* g_debug ("ShellIdleMonitor: creating new alarm for negative transition wait=%" G_GINT64_FORMAT,
_xsyncvalue_to_int64 (attr.trigger.wait_value)); */
watch->xalarm_negative = XSyncCreateAlarm (monitor->priv->display, flags, &attr);
}
return TRUE;
}
guint
shell_idle_monitor_add_watch (ShellIdleMonitor *monitor,
guint interval,
ShellIdleMonitorWatchFunc callback,
gpointer user_data,
GDestroyNotify notify)
{
ShellIdleMonitorWatch *watch;
g_return_val_if_fail (SHELL_IS_IDLE_MONITOR (monitor), 0);
g_return_val_if_fail (callback != NULL, 0);
watch = idle_monitor_watch_new (interval);
watch->display = monitor->priv->display;
watch->callback = callback;
watch->user_data = user_data;
watch->notify = notify;
_xsync_alarm_set (monitor, watch);
g_hash_table_insert (monitor->priv->watches,
GUINT_TO_POINTER (watch->id),
watch);
return watch->id;
}
void
shell_idle_monitor_remove_watch (ShellIdleMonitor *monitor,
guint id)
{
g_return_if_fail (SHELL_IS_IDLE_MONITOR (monitor));
g_hash_table_remove (monitor->priv->watches,
GUINT_TO_POINTER (id));
}
gint64
shell_idle_monitor_get_idletime (ShellIdleMonitor *monitor)
{
XSyncValue value;
if (!XSyncQueryCounter (monitor->priv->display, monitor->priv->counter, &value))
return FALSE;
return _xsyncvalue_to_int64 (value);
}

View File

@ -1,74 +0,0 @@
/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*-
*
* Adapted from gnome-session/gnome-session/gs-idle-monitor.h
*
* Copyright (C) 2012 Red Hat, Inc.
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
* the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
* (at your option) any later version.
*
* This program is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
* GNU General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU General Public License
* along with this program; if not, write to the Free Software
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
*
* Authors: William Jon McCann <mccann@jhu.edu>
*
*/
#ifndef __SHELL_IDLE_MONITOR_H
#define __SHELL_IDLE_MONITOR_H
#include <glib-object.h>
G_BEGIN_DECLS
#define SHELL_TYPE_IDLE_MONITOR (shell_idle_monitor_get_type ())
#define SHELL_IDLE_MONITOR(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), SHELL_TYPE_IDLE_MONITOR, ShellIdleMonitor))
#define SHELL_IDLE_MONITOR_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), SHELL_TYPE_IDLE_MONITOR, ShellIdleMonitorClass))
#define SHELL_IS_IDLE_MONITOR(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), SHELL_TYPE_IDLE_MONITOR))
#define SHELL_IS_IDLE_MONITOR_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), SHELL_TYPE_IDLE_MONITOR))
#define SHELL_IDLE_MONITOR_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), SHELL_TYPE_IDLE_MONITOR, ShellIdleMonitorClass))
typedef struct ShellIdleMonitorPrivate ShellIdleMonitorPrivate;
typedef struct
{
GObject parent;
ShellIdleMonitorPrivate *priv;
} ShellIdleMonitor;
typedef struct
{
GObjectClass parent_class;
} ShellIdleMonitorClass;
typedef void (*ShellIdleMonitorWatchFunc) (ShellIdleMonitor *monitor,
guint id,
gboolean condition,
gpointer user_data);
GType shell_idle_monitor_get_type (void);
ShellIdleMonitor * shell_idle_monitor_get (void);
guint shell_idle_monitor_add_watch (ShellIdleMonitor *monitor,
guint interval,
ShellIdleMonitorWatchFunc callback,
gpointer user_data,
GDestroyNotify notify);
void shell_idle_monitor_remove_watch (ShellIdleMonitor *monitor,
guint id);
gint64 shell_idle_monitor_get_idletime (ShellIdleMonitor *monitor);
G_END_DECLS
#endif /* __SHELL_IDLE_MONITOR_H */

View File

@ -14,9 +14,6 @@ struct _ShellRecorderSrc
GMutex mutex_data; GMutex mutex_data;
GMutex *mutex; GMutex *mutex;
GstClock *clock;
GstClockTime last_frame_time;
GstCaps *caps; GstCaps *caps;
GAsyncQueue *queue; GAsyncQueue *queue;
gboolean closed; gboolean closed;
@ -44,10 +41,6 @@ static void
shell_recorder_src_init (ShellRecorderSrc *src) shell_recorder_src_init (ShellRecorderSrc *src)
{ {
gst_base_src_set_format (GST_BASE_SRC (src), GST_FORMAT_TIME); gst_base_src_set_format (GST_BASE_SRC (src), GST_FORMAT_TIME);
gst_base_src_set_live (GST_BASE_SRC (src), TRUE);
src->clock = gst_system_clock_obtain ();
src->last_frame_time = 0;
src->queue = g_async_queue_new (); src->queue = g_async_queue_new ();
src->mutex = &src->mutex_data; src->mutex = &src->mutex_data;
@ -96,10 +89,6 @@ shell_recorder_src_create (GstPushSrc *push_src,
return GST_FLOW_EOS; return GST_FLOW_EOS;
buffer = g_async_queue_pop (src->queue); buffer = g_async_queue_pop (src->queue);
if (src->last_frame_time == 0)
src->last_frame_time = gst_clock_get_time (GST_CLOCK (src->clock));
if (buffer == RECORDER_QUEUE_END) if (buffer == RECORDER_QUEUE_END)
{ {
/* Returning UNEXPECTED here will cause a EOS message to be sent */ /* Returning UNEXPECTED here will cause a EOS message to be sent */
@ -111,9 +100,6 @@ shell_recorder_src_create (GstPushSrc *push_src,
- (int)(gst_buffer_get_size(buffer) / 1024)); - (int)(gst_buffer_get_size(buffer) / 1024));
*buffer_out = buffer; *buffer_out = buffer;
GST_BUFFER_DURATION(*buffer_out) = GST_CLOCK_DIFF (src->last_frame_time, gst_clock_get_time (GST_CLOCK (src->clock)));
src->last_frame_time = gst_clock_get_time (GST_CLOCK (src->clock));
return GST_FLOW_OK; return GST_FLOW_OK;
} }
@ -155,8 +141,6 @@ shell_recorder_src_finalize (GObject *object)
g_mutex_clear (src->mutex); g_mutex_clear (src->mutex);
gst_object_unref (src->clock);
G_OBJECT_CLASS (shell_recorder_src_parent_class)->finalize (object); G_OBJECT_CLASS (shell_recorder_src_parent_class)->finalize (object);
} }

View File

@ -170,16 +170,7 @@ shell_screen_grabber_grab (ShellScreenGrabber *grabber,
* top-left */ * top-left */
glGetIntegerv (GL_VIEWPORT, vp_size); glGetIntegerv (GL_VIEWPORT, vp_size);
y = vp_size[3] - (y + height); y = vp_size[3] - (y + height);
/* the "big-endian" version actually works for both, but the litle-endian
* version has been better tested with a range of drivers, so we'll
* keep on using it on little-endian.
*/
#if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN
glReadPixels (x, y, width, height, GL_BGRA, GL_UNSIGNED_BYTE, 0); glReadPixels (x, y, width, height, GL_BGRA, GL_UNSIGNED_BYTE, 0);
#else
glReadPixels (x, y, width, height, GL_BGRA, GL_UNSIGNED_INT_8_8_8_8_REV, 0);
#endif
mapped_data = pf_glMapBufferARB (GL_PIXEL_PACK_BUFFER_ARB, GL_READ_ONLY_ARB); mapped_data = pf_glMapBufferARB (GL_PIXEL_PACK_BUFFER_ARB, GL_READ_ONLY_ARB);

View File

@ -42,6 +42,9 @@ struct _StTextureCachePrivate
/* Presently this is used to de-duplicate requests for GIcons and async URIs. */ /* Presently this is used to de-duplicate requests for GIcons and async URIs. */
GHashTable *outstanding_requests; /* char * -> AsyncTextureLoadData * */ GHashTable *outstanding_requests; /* char * -> AsyncTextureLoadData * */
/* File monitors to evict cache data on changes */
GHashTable *file_monitors; /* char * -> GFileMonitor * */
}; };
static void st_texture_cache_dispose (GObject *object); static void st_texture_cache_dispose (GObject *object);
@ -50,6 +53,7 @@ static void st_texture_cache_finalize (GObject *object);
enum enum
{ {
ICON_THEME_CHANGED, ICON_THEME_CHANGED,
TEXTURE_FILE_CHANGED,
LAST_SIGNAL LAST_SIGNAL
}; };
@ -92,33 +96,14 @@ st_texture_cache_class_init (StTextureCacheClass *klass)
0, /* no default handler slot */ 0, /* no default handler slot */
NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL,
G_TYPE_NONE, 0); G_TYPE_NONE, 0);
}
/** signals[TEXTURE_FILE_CHANGED] =
* st_texture_cache_clear_uri: g_signal_new ("texture-file-changed",
* @cache: A #StTextureCache G_TYPE_FROM_CLASS (klass),
* @uri: URI of cached object G_SIGNAL_RUN_LAST,
* 0, /* no default handler slot */
* If the given @uri is known to have been modified NULL, NULL, NULL,
* externally, this function may be used to invalidate G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING);
* the in-memory cache.
*/
void
st_texture_cache_clear_uri (StTextureCache *cache,
const char *uri)
{
char *key;
g_return_if_fail (ST_IS_TEXTURE_CACHE (cache));
g_return_if_fail (uri != NULL);
key = g_strconcat (CACHE_PREFIX_URI, uri, NULL);
g_hash_table_remove (cache->priv->keyed_cache, key);
g_free (key);
key = g_strconcat (CACHE_PREFIX_URI_FOR_CAIRO, uri, NULL);
g_hash_table_remove (cache->priv->keyed_cache, key);
g_free (key);
} }
/* Evicts all cached textures for named icons */ /* Evicts all cached textures for named icons */
@ -164,6 +149,9 @@ st_texture_cache_init (StTextureCache *self)
g_free, cogl_handle_unref); g_free, cogl_handle_unref);
self->priv->outstanding_requests = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, self->priv->outstanding_requests = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal,
g_free, NULL); g_free, NULL);
self->priv->file_monitors = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal,
g_object_unref, g_object_unref);
} }
static void static void
@ -179,13 +167,9 @@ st_texture_cache_dispose (GObject *object)
self->priv->icon_theme = NULL; self->priv->icon_theme = NULL;
} }
if (self->priv->keyed_cache) g_clear_pointer (&self->priv->keyed_cache, g_hash_table_destroy);
g_hash_table_destroy (self->priv->keyed_cache); g_clear_pointer (&self->priv->outstanding_requests, g_hash_table_destroy);
self->priv->keyed_cache = NULL; g_clear_pointer (&self->priv->file_monitors, g_hash_table_destroy);
if (self->priv->outstanding_requests)
g_hash_table_destroy (self->priv->outstanding_requests);
self->priv->outstanding_requests = NULL;
G_OBJECT_CLASS (st_texture_cache_parent_class)->dispose (object); G_OBJECT_CLASS (st_texture_cache_parent_class)->dispose (object);
} }
@ -1039,6 +1023,52 @@ load_from_pixbuf (GdkPixbuf *pixbuf)
return CLUTTER_ACTOR (texture); return CLUTTER_ACTOR (texture);
} }
static void
file_changed_cb (GFileMonitor *monitor,
GFile *file,
GFile *other,
GFileMonitorEvent event_type,
gpointer user_data)
{
StTextureCache *cache = user_data;
char *uri, *key;
if (event_type != G_FILE_MONITOR_EVENT_CHANGED)
return;
uri = g_file_get_uri (file);
key = g_strconcat (CACHE_PREFIX_URI, uri, NULL);
g_hash_table_remove (cache->priv->keyed_cache, key);
g_free (key);
key = g_strconcat (CACHE_PREFIX_URI_FOR_CAIRO, uri, NULL);
g_hash_table_remove (cache->priv->keyed_cache, key);
g_free (key);
g_signal_emit (cache, signals[TEXTURE_FILE_CHANGED], 0, uri);
g_free (uri);
}
static void
ensure_monitor_for_uri (StTextureCache *cache,
const gchar *uri)
{
StTextureCachePrivate *priv = cache->priv;
GFile *file = g_file_new_for_uri (uri);
if (g_hash_table_lookup (priv->file_monitors, uri) == NULL)
{
GFileMonitor *monitor = g_file_monitor_file (file, G_FILE_MONITOR_NONE,
NULL, NULL);
g_signal_connect (monitor, "changed",
G_CALLBACK (file_changed_cb), cache);
g_hash_table_insert (priv->file_monitors, g_strdup (uri), monitor);
}
g_object_unref (file);
}
typedef struct { typedef struct {
gchar *path; gchar *path;
gint grid_width, grid_height; gint grid_width, grid_height;
@ -1161,41 +1191,6 @@ st_texture_cache_load_sliced_image (StTextureCache *cache,
return actor; return actor;
} }
/**
* st_texture_cache_load_icon_name:
* @cache: The texture cache instance
* @theme_node: (allow-none): a #StThemeNode
* @name: Name of a themed icon
* @size: Size of themed icon
*
* Load a themed icon into a texture. The colors used for symbolic
* icons are derived from @theme_node.
*
* Return Value: (transfer none): A new #ClutterTexture for the icon
*/
ClutterActor *
st_texture_cache_load_icon_name (StTextureCache *cache,
StThemeNode *theme_node,
const char *name,
gint size)
{
ClutterActor *texture;
GIcon *themed;
themed = g_themed_icon_new_with_default_fallbacks (name);
texture = load_gicon_with_colors (cache, themed, size,
theme_node ? st_theme_node_get_icon_colors (theme_node) : NULL);
g_object_unref (themed);
if (texture == NULL)
{
texture = (ClutterActor *) create_default_texture ();
clutter_actor_set_size (texture, size, size);
}
return texture;
}
/** /**
* st_texture_cache_load_uri_async: * st_texture_cache_load_uri_async:
* @cache: The texture cache instance * @cache: The texture cache instance
@ -1246,6 +1241,8 @@ st_texture_cache_load_uri_async (StTextureCache *cache,
load_texture_async (cache, request); load_texture_async (cache, request);
} }
ensure_monitor_for_uri (cache, uri);
return CLUTTER_ACTOR (texture); return CLUTTER_ACTOR (texture);
} }
@ -1283,6 +1280,8 @@ st_texture_cache_load_uri_sync_to_cogl_texture (StTextureCache *cache,
else else
cogl_handle_ref (texdata); cogl_handle_ref (texdata);
ensure_monitor_for_uri (cache, uri);
out: out:
g_free (key); g_free (key);
return texdata; return texdata;
@ -1322,6 +1321,8 @@ st_texture_cache_load_uri_sync_to_cairo_surface (StTextureCache *cache,
else else
cairo_surface_reference (surface); cairo_surface_reference (surface);
ensure_monitor_for_uri (cache, uri);
out: out:
g_free (key); g_free (key);
return surface; return surface;

View File

@ -68,9 +68,6 @@ GType st_texture_cache_get_type (void) G_GNUC_CONST;
StTextureCache* st_texture_cache_get_default (void); StTextureCache* st_texture_cache_get_default (void);
void st_texture_cache_clear_uri (StTextureCache *cache,
const gchar *uri);
ClutterActor * ClutterActor *
st_texture_cache_load_sliced_image (StTextureCache *cache, st_texture_cache_load_sliced_image (StTextureCache *cache,
const gchar *path, const gchar *path,
@ -81,11 +78,6 @@ ClutterActor *st_texture_cache_bind_pixbuf_property (StTextureCache *cache,
GObject *object, GObject *object,
const char *property_name); const char *property_name);
ClutterActor *st_texture_cache_load_icon_name (StTextureCache *cache,
StThemeNode *theme_node,
const char *name,
gint size);
ClutterActor *st_texture_cache_load_gicon (StTextureCache *cache, ClutterActor *st_texture_cache_load_gicon (StTextureCache *cache,
StThemeNode *theme_node, StThemeNode *theme_node,
GIcon *icon, GIcon *icon,

View File

@ -1018,6 +1018,7 @@ _st_theme_resolve_url (StTheme *theme,
const char *base_filename = NULL; const char *base_filename = NULL;
char *dirname; char *dirname;
char *filename; char *filename;
char *canonicalized_path;
/* Handle absolute file:/ URLs */ /* Handle absolute file:/ URLs */
if (g_str_has_prefix (url, "file:") || if (g_str_has_prefix (url, "file:") ||
@ -1034,7 +1035,7 @@ _st_theme_resolve_url (StTheme *theme,
g_error_free (error); g_error_free (error);
} }
return NULL; return filename;
} }
/* Guard against http:/ URLs */ /* Guard against http:/ URLs */
@ -1050,7 +1051,19 @@ _st_theme_resolve_url (StTheme *theme,
/* Assume anything else is a relative URL, and "resolve" it /* Assume anything else is a relative URL, and "resolve" it
*/ */
if (url[0] == '/') if (url[0] == '/')
return g_strdup (url); {
canonicalized_path = realpath (url, NULL);
if (g_mem_is_system_malloc ())
{
filename = canonicalized_path;
}
else
{
filename = g_strdup (canonicalized_path);
free (canonicalized_path);
}
return filename;
}
base_filename = g_hash_table_lookup (theme->filenames_by_stylesheet, base_stylesheet); base_filename = g_hash_table_lookup (theme->filenames_by_stylesheet, base_stylesheet);
@ -1062,7 +1075,19 @@ _st_theme_resolve_url (StTheme *theme,
dirname = g_path_get_dirname (base_filename); dirname = g_path_get_dirname (base_filename);
filename = g_build_filename (dirname, url, NULL); filename = g_build_filename (dirname, url, NULL);
canonicalized_path = realpath (filename, NULL);
g_free (dirname); g_free (dirname);
g_free (filename);
if (g_mem_is_system_malloc ())
{
filename = canonicalized_path;
}
else
{
filename = g_strdup (canonicalized_path);
free (canonicalized_path);
}
return filename; return filename;
} }

View File

@ -269,6 +269,39 @@ st_widget_remove_transition (StWidget *widget)
} }
} }
static void
st_widget_texture_cache_changed (StTextureCache *cache,
const char *uri,
gpointer user_data)
{
StWidget *actor = ST_WIDGET (user_data);
StThemeNode *node = actor->priv->theme_node;
StBorderImage *border_image;
char *path;
gboolean changed;
if (node == NULL)
return;
path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL);
changed = g_strcmp0 (st_theme_node_get_background_image (node), path) == 0;
border_image = st_theme_node_get_border_image (node);
if (!changed && border_image)
changed = strcmp (st_border_image_get_filename (border_image), path) == 0;
g_free (path);
if (!changed)
return;
st_theme_node_invalidate_paint_state (node);
if (CLUTTER_ACTOR_IS_MAPPED (CLUTTER_ACTOR (actor)))
clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (actor));
}
static void static void
st_widget_dispose (GObject *gobject) st_widget_dispose (GObject *gobject)
{ {
@ -302,6 +335,10 @@ st_widget_dispose (GObject *gobject)
priv->label_actor = NULL; priv->label_actor = NULL;
} }
g_signal_handlers_disconnect_by_func (st_texture_cache_get_default (),
st_widget_texture_cache_changed,
actor);
g_clear_object (&priv->prev_first_child); g_clear_object (&priv->prev_first_child);
g_clear_object (&priv->prev_last_child); g_clear_object (&priv->prev_last_child);
@ -1470,6 +1507,8 @@ st_widget_init (StWidget *actor)
g_signal_connect (actor, "notify::first-child", G_CALLBACK (st_widget_first_child_notify), NULL); g_signal_connect (actor, "notify::first-child", G_CALLBACK (st_widget_first_child_notify), NULL);
g_signal_connect (actor, "notify::last-child", G_CALLBACK (st_widget_last_child_notify), NULL); g_signal_connect (actor, "notify::last-child", G_CALLBACK (st_widget_last_child_notify), NULL);
g_signal_connect (st_texture_cache_get_default (), "texture-file-changed",
G_CALLBACK (st_widget_texture_cache_changed), actor);
} }
static void static void
@ -2760,38 +2799,3 @@ st_widget_get_focus_chain (StWidget *widget)
{ {
return ST_WIDGET_GET_CLASS (widget)->get_focus_chain (widget); return ST_WIDGET_GET_CLASS (widget)->get_focus_chain (widget);
} }
/**
* st_widget_clear_background_image:
* @widget: An #StWidget
*
* Force a reload of the background-image property. Usually properties
* are cached heavily to avoid unnecessary work on paint, this method
* will force the cache to be recreated.
*/
void
st_widget_clear_background_image (StWidget *actor)
{
GFile *file;
const char *path;
char *uri;
if (actor->priv->theme_node == NULL)
return;
path = st_theme_node_get_background_image (actor->priv->theme_node);
if (path == NULL)
return;
file = g_file_new_for_path (path);
uri = g_file_get_uri (file);
st_texture_cache_clear_uri (st_texture_cache_get_default (), uri);
st_theme_node_invalidate_paint_state (actor->priv->theme_node);
if (CLUTTER_ACTOR_IS_MAPPED (CLUTTER_ACTOR (actor)))
clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (actor));
g_object_unref (file);
g_free (uri);
}

View File

@ -142,8 +142,6 @@ ClutterActor * st_widget_get_label_actor (StWidget *widg
void st_widget_set_label_actor (StWidget *widget, void st_widget_set_label_actor (StWidget *widget,
ClutterActor *label); ClutterActor *label);
void st_widget_clear_background_image (StWidget *widget);
/* Only to be used by sub-classes of StWidget */ /* Only to be used by sub-classes of StWidget */
void st_widget_style_changed (StWidget *widget); void st_widget_style_changed (StWidget *widget);
StThemeNode * st_widget_get_theme_node (StWidget *widget); StThemeNode * st_widget_get_theme_node (StWidget *widget);