Updated Dutch translation

This commit is contained in:
Sander Dijkhuis 2010-04-02 22:17:37 +02:00
parent 0dffec661a
commit f2af295867

292
po/nl.po
View File

@ -2,13 +2,13 @@
# #
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Sander Dijkhuis <sander.dijkhuis@gmail.com>, 2009. # Sander Dijkhuis <sander.dijkhuis@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 14:37+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-31 13:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 15:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-02 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Sander Dijkhuis <sander.dijkhuis@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sander Dijkhuis <sander.dijkhuis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,153 +18,247 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell" msgstr "Gnome Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten" msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten"
#. left side
#: ../js/ui/panel.js:271
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:451
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
#: ../js/ui/dash.js:256
msgid "Find..."
msgstr "Zoeken…"
#: ../js/ui/dash.js:374
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: ../js/ui/dash.js:451
msgid "(see all)"
msgstr "(alles tonen)"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:634 ../js/ui/dash.js:682 #: ../js/ui/appDisplay.js:312 ../js/ui/dash.js:855
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "TOEPASSINGEN" msgstr "TOEPASSINGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:344
msgid "PREFERENCES"
msgstr "VOORKEUREN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:734
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:739
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1091
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Hierheen slepen om favorieten toe te voegen"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
#: ../js/ui/dash.js:194
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: ../js/ui/dash.js:510
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken…"
#: ../js/ui/dash.js:524
msgid "No matching results."
msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:654 #: ../js/ui/dash.js:874 ../js/ui/placeDisplay.js:543
msgid "PLACES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LOCATIES" msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:661 ../js/ui/dash.js:694 #: ../js/ui/dash.js:881 ../js/ui/docDisplay.js:489
msgid "RECENT DOCUMENTS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "RECENTE DOCUMENTEN" msgstr "RECENTE ITEMS"
#. **** Search Results **** #: ../js/ui/lookingGlass.js:363
#: ../js/ui/dash.js:680 msgid "No extensions installed"
msgid "SEARCH RESULTS" msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd"
msgstr "ZOEKRESULTATEN"
#: ../js/ui/runDialog.js:82 #: ../js/ui/lookingGlass.js:400
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
msgid "Out of date"
msgstr "Gedateerd"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
msgid "View Source"
msgstr "Broncode weergeven"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina"
#: ../js/ui/overview.js:182
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:388
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:622
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ontkoppelen van %s mislukt"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Verbinding maken met…"
#: ../js/ui/runDialog.js:232
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Voer een opdracht in:" msgstr "Voer een opdracht in:"
#: ../src/shell-global.c:840 #: ../js/ui/runDialog.js:376
msgid "Less than a minute ago" #, c-format
msgstr "Korter dan een minuut geleden" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Uitvoeren van %s mislukt:"
#: ../src/shell-global.c:843 #: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Account Information..."
msgstr "Accountinformatie…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Preferences..."
msgstr "Systeemvoorkeuren…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
msgid "Log Out..."
msgstr "Afmelden…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
msgid "Shut Down..."
msgstr "Afsluiten…"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Recente documenten"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s is opgestart"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "%s is klaar"
#: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Minder dan een minuut geleden"
#: ../src/shell-global.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuut geleden" msgstr[0] "%d minuut geleden"
msgstr[1] "%d minuten geleden" msgstr[1] "%d minuten geleden"
#: ../src/shell-global.c:846 #: ../src/shell-global.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uur geleden" msgstr[0] "%d uur geleden"
msgstr[1] "%d uur geleden" msgstr[1] "%d uur geleden"
#: ../src/shell-global.c:849 #: ../src/shell-global.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden"
#: ../src/shell-global.c:852 #: ../src/shell-global.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week geleden" msgstr[0] "%d week geleden"
msgstr[1] "%d weken geleden" msgstr[1] "%d weken geleden"
#: ../src/shell-status-menu.c:156 #: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Kan het scherm niet vergrendelen: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Kan de schermbeveiliging niet tijdelijk als zwart scherm instellen: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Kan niet afmelden: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Account-informatie…"
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Systeemvoorkeuren…"
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Afmelden…"
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Afsluiten…"
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map" msgstr "Persoonlijke map"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102 #: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem" msgstr "Bestandssysteem"
#: ../src/shell-uri-util.c:248 #: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Zoeken" msgstr "Zoeken"
@ -173,7 +267,7 @@ msgstr "Zoeken"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-uri-util.c:298 #: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"