gnome-shell/po/nl.po
2010-04-02 22:19:09 +02:00

274 lines
6.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation for gnome-shell
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Sander Dijkhuis <sander.dijkhuis@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-31 13:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Sander Dijkhuis <sander.dijkhuis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Gnome Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:312 ../js/ui/dash.js:855
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "TOEPASSINGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:344
msgid "PREFERENCES"
msgstr "VOORKEUREN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:734
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:739
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1091
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Hierheen slepen om favorieten toe te voegen"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
#: ../js/ui/dash.js:194
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: ../js/ui/dash.js:510
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken…"
#: ../js/ui/dash.js:524
msgid "No matching results."
msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:874 ../js/ui/placeDisplay.js:543
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:881 ../js/ui/docDisplay.js:489
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "RECENTE ITEMS"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
msgid "No extensions installed"
msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
msgid "Out of date"
msgstr "Gedateerd"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
msgid "View Source"
msgstr "Broncode weergeven"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina"
#: ../js/ui/overview.js:182
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:388
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:622
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ontkoppelen van %s mislukt"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Verbinding maken met…"
#: ../js/ui/runDialog.js:232
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Voer een opdracht in:"
#: ../js/ui/runDialog.js:376
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Uitvoeren van %s mislukt:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Account Information..."
msgstr "Accountinformatie…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Preferences..."
msgstr "Systeemvoorkeuren…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
msgid "Log Out..."
msgstr "Afmelden…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
msgid "Shut Down..."
msgstr "Afsluiten…"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Recente documenten"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s is opgestart"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "%s is klaar"
#: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Minder dan een minuut geleden"
#: ../src/shell-global.c:971
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuut geleden"
msgstr[1] "%d minuten geleden"
#: ../src/shell-global.c:976
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uur geleden"
msgstr[1] "%d uur geleden"
#: ../src/shell-global.c:981
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
#: ../src/shell-global.c:986
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week geleden"
msgstr[1] "%d weken geleden"
#: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
#: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"