Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2023-07-30 20:54:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 645dde597c
commit f0a3471b87

232
po/hu.po
View File

@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
#: src/main.c:539
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2019, 2020, 2021.
@ -10,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 01:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
@ -95,7 +96,6 @@ msgid "Show the notification list"
msgstr "Az értesítési lista megjelenítése"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
#| msgid "Open the app menu"
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "A gyors beállítások menü megnyitása"
@ -341,12 +341,10 @@ msgstr ""
"Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának be- és kikapcsolásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Billentyűtársítás a gyors beállítások menü be- és kikapcsolásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Billentyűtársítás a gyors beállítások menü be- és kikapcsolásához."
@ -488,7 +486,7 @@ msgstr "A kiterjesztés honlapjának megtekintése"
#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254
#: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
@ -632,65 +630,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Képernyőforgatás zárolása"
#: js/misc/util.js:134
#: js/misc/util.js:125
msgid "Command not found"
msgstr "A parancs nem található"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:171
#: js/misc/util.js:162
msgid "Could not parse command:"
msgstr "A parancs nem dolgozható fel:"
#: js/misc/util.js:179
#: js/misc/util.js:170
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
#: js/misc/util.js:196
#: js/misc/dateUtils.js:70
msgid "Just now"
msgstr "Épp most"
#: js/misc/util.js:198
#: js/misc/dateUtils.js:73
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d perce"
msgstr[1] "%d perce"
#: js/misc/util.js:202
#: js/misc/dateUtils.js:80
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d órája"
msgstr[1] "%d órája"
#: js/misc/util.js:206 js/ui/dateMenu.js:172
#: js/misc/dateUtils.js:86 js/ui/dateMenu.js:184
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#: js/misc/util.js:208
#: js/misc/dateUtils.js:89
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
#: js/misc/util.js:212
#: js/misc/dateUtils.js:96
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hete"
msgstr[1] "%d hete"
#: js/misc/util.js:216
#: js/misc/dateUtils.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d hónapja"
msgstr[1] "%d hónapja"
#: js/misc/util.js:219
#: js/misc/dateUtils.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@ -698,20 +696,20 @@ msgstr[0] "%d éve"
msgstr[1] "%d éve"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:252
#: js/misc/dateUtils.js:156
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:258
#: js/misc/dateUtils.js:162
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Tegnap %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:264
#: js/misc/dateUtils.js:168
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A %H%M"
@ -719,7 +717,7 @@ msgstr "%A %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:270
#: js/misc/dateUtils.js:174
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d. %H:%M"
@ -727,7 +725,7 @@ msgstr "%B %-d. %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:276
#: js/misc/dateUtils.js:180
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M"
@ -735,20 +733,20 @@ msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:281
#: js/misc/dateUtils.js:185
msgid "%l%M %p"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:287
#: js/misc/dateUtils.js:191
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Tegnap %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:293
#: js/misc/dateUtils.js:197
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A %H:%M"
@ -756,7 +754,7 @@ msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:299
#: js/misc/dateUtils.js:203
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d. %H:%M"
@ -764,7 +762,7 @@ msgstr "%B %-d. %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:305
#: js/misc/dateUtils.js:209
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M"
@ -877,7 +875,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:40
#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -887,43 +885,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:66
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:68
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "H"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:70
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:72
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sz"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:74
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Cs"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:76
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:78
#: js/ui/calendar.js:79
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Sz"
@ -934,7 +932,7 @@ msgstr "Sz"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:419
#: js/ui/calendar.js:420
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -947,37 +945,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:429
#: js/ui/calendar.js:430
msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y. %OB"
#: js/ui/calendar.js:490
#: js/ui/calendar.js:491
msgid "Previous month"
msgstr "Előző hónap"
#: js/ui/calendar.js:508
#: js/ui/calendar.js:509
msgid "Next month"
msgstr "Következő hónap"
#: js/ui/calendar.js:659
#: js/ui/calendar.js:660
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:718
#: js/ui/calendar.js:719
msgid "Week %V"
msgstr "%V. hét"
#: js/ui/calendar.js:897
#: js/ui/calendar.js:898
msgid "No Notifications"
msgstr "Nincsenek értesítések"
#: js/ui/calendar.js:954
#: js/ui/calendar.js:955
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"
#: js/ui/calendar.js:975
#: js/ui/calendar.js:976
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
@ -1148,7 +1146,7 @@ msgstr "Dash"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:88
#: js/ui/dateMenu.js:100
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y. %B %-d."
@ -1156,34 +1154,34 @@ msgstr "%Y. %B %-d."
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:95
#: js/ui/dateMenu.js:107
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%Y. %B %-e. %A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:161
#: js/ui/dateMenu.js:173
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:164
#: js/ui/dateMenu.js:176
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y. %B %-d."
#: js/ui/dateMenu.js:170
#: js/ui/dateMenu.js:182
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: js/ui/dateMenu.js:174
#: js/ui/dateMenu.js:186
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:205
#: js/ui/dateMenu.js:217
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egész nap"
@ -1191,39 +1189,39 @@ msgstr "Egész nap"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:227
#: js/ui/dateMenu.js:239
msgid "%m/%d"
msgstr "%m. %d."
#: js/ui/dateMenu.js:278
#: js/ui/dateMenu.js:290
msgid "No Events"
msgstr "Nincsenek események"
#: js/ui/dateMenu.js:400
#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Világórák hozzáadása…"
#: js/ui/dateMenu.js:401
#: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "World Clocks"
msgstr "Világórák"
#: js/ui/dateMenu.js:685
#: js/ui/dateMenu.js:697
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#: js/ui/dateMenu.js:695
#: js/ui/dateMenu.js:707
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Időjárás-információkért kapcsolódjon az internetre"
#: js/ui/dateMenu.js:697
#: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Az időjárás-információk jelenleg nem érhetőek el"
#: js/ui/dateMenu.js:707
#: js/ui/dateMenu.js:719
msgid "Weather"
msgstr "Időjárás"
#: js/ui/dateMenu.js:709
#: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Select weather location…"
msgstr "Válasszon időjárási helyet…"
@ -1401,11 +1399,11 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#: js/ui/extensionSystem.js:330
#: js/ui/extensionSystem.js:337
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Kiterjesztés-frissítések érhetők el"
#: js/ui/extensionSystem.js:331
#: js/ui/extensionSystem.js:338
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "A kiterjesztés-frissítések telepítésre készek."
@ -1491,79 +1489,79 @@ msgstr "Kikapcsolva hagyás"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Billentyűzetbeállítások"
#: js/ui/lookingGlass.js:720
#: js/ui/lookingGlass.js:729
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:781
#: js/ui/lookingGlass.js:790
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nem adott hibát."
#: js/ui/lookingGlass.js:787
#: js/ui/lookingGlass.js:796
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hibák elrejtése"
#: js/ui/lookingGlass.js:791 js/ui/lookingGlass.js:868
#: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877
msgid "Show Errors"
msgstr "Hibák megjelenítése"
#: js/ui/lookingGlass.js:800
#: js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:803 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
#: js/ui/lookingGlass.js:812 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: js/ui/lookingGlass.js:805
#: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: js/ui/lookingGlass.js:807
#: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Out of date"
msgstr "Elavult"
#: js/ui/lookingGlass.js:809
#: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#: js/ui/lookingGlass.js:811
#: js/ui/lookingGlass.js:820
msgid "Disabling"
msgstr "Letiltás"
#: js/ui/lookingGlass.js:813
#: js/ui/lookingGlass.js:822
msgid "Enabling"
msgstr "Engedélyezés"
#: js/ui/lookingGlass.js:846
#: js/ui/lookingGlass.js:855
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: js/ui/lookingGlass.js:857
#: js/ui/lookingGlass.js:866
msgid "Web Page"
msgstr "Weblap"
#: js/ui/main.js:295
#: js/ui/main.js:274
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "A rendszer nem biztonságos módba lett állítva"
#: js/ui/main.js:296
#: js/ui/main.js:275
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Az alkalmazásoknak most már korlátlan hozzáférésük van"
#: js/ui/main.js:297 js/ui/overview.js:64
#: js/ui/main.js:276 js/ui/overview.js:64
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: js/ui/main.js:353
#: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Bejelentkezés privilegizált felhasználóként"
#: js/ui/main.js:354
#: js/ui/main.js:335
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1571,11 +1569,11 @@ msgstr ""
"A privilegizált felhasználóként futtatott munkameneteket biztonsági okokból "
"érdemes kerülni. Ha lehetséges, jelentkezzen be normál felhasználóként."
#: js/ui/main.js:402
#: js/ui/main.js:383
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Képernyőzárolás letiltva"
#: js/ui/main.js:403
#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "A képernyőzároláshoz a GNOME kijelzőkezelő szükséges."
@ -1653,16 +1651,16 @@ msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a kilépéshez"
#: js/ui/panel.js:269
#: js/ui/panel.js:271
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#: js/ui/panel.js:354
#: js/ui/panel.js:356
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: js/ui/panel.js:493
#: js/ui/panel.js:504
msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv"
@ -1728,8 +1726,6 @@ msgid "Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
#: js/ui/screenshot.js:1267
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock Screen"
msgid "Record Screen"
msgstr "Képernyő rögzítése"
@ -1764,7 +1760,6 @@ msgstr "Képernyőfelvétel rögzítve"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1945
#| msgid "Screencast recorded"
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "A képernyőfelvétel váratlanul véget ért"
@ -1971,6 +1966,27 @@ msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d háttéralkalmazás"
msgstr[1] "%d háttéralkalmazás"
#: js/ui/status/backlight.js:37
#| msgid "Brightness"
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Billentyűzet fényereje"
#: js/ui/status/backlight.js:72
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: js/ui/status/backlight.js:73
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: js/ui/status/backlight.js:74
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: js/ui/status/backlight.js:139 js/ui/status/keyboard.js:849
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376
msgid "Disconnect"
msgstr "Leválasztás"
@ -2027,10 +2043,6 @@ msgstr "Másodlagos kattintás"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Rámutatási kattintás"
#: js/ui/status/keyboard.js:849
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: js/ui/status/keyboard.js:866
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
@ -2460,24 +2472,24 @@ msgstr "Áthelyezés a jobb oldali kijelzőre"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
#: src/main.c:509 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
#: src/main.c:514
#: src/main.c:515
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
#: src/main.c:520
#: src/main.c:521
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
#: src/main.c:526
#: src/main.c:527
msgid "List possible modes"
msgstr "Lehetséges módok listázása"
#: src/main.c:532
#: src/main.c:533
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Animációk engedélyezésének kényszerítése"
@ -2503,18 +2515,18 @@ msgstr "A jelszó nem lehet üres"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#: src/st/st-icon-theme.c:1884
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "A(z) „%s” ikon nincs benne a(z) %s témában"
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:214
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
@ -2525,7 +2537,7 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Saját GNOME kiterjesztések kezelése"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"
@ -2542,17 +2554,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147
msgid "No Matches"
msgstr "Nincs találat"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Eltávolítja ezt: „%s”?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@ -2560,28 +2572,28 @@ msgstr ""
"Ha eltávolítja a kiterjesztést, akkor vissza kell térnie a letöltéshez, ha "
"újra engedélyezni akarja."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:213
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>\n"
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:341
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor."
msgstr[1] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "A kiterjesztés nem kompatibilis a jelenlegi GNOME verzióval"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "A kiterjesztésnek hibája volt"