From f0a3471b87fcadf09b56b416951026d1ba2849e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Bal=C3=A1zs=20=C3=9Ar?= Date: Sun, 30 Jul 2023 20:54:19 +0000 Subject: [PATCH] Update Hungarian translation --- po/hu.po | 232 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 122 insertions(+), 110 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index b173e3bf0..53c1d4c74 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -2,6 +2,7 @@ # Copyright 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # +#: src/main.c:539 # Gabor Kelemen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Lukács Bence , 2012. # Balázs Meskó , 2014, 2019, 2020, 2021. @@ -10,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 18:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-28 01:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-30 11:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-30 22:53+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -95,7 +96,6 @@ msgid "Show the notification list" msgstr "Az értesítési lista megjelenítése" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 -#| msgid "Open the app menu" msgid "Open the quick settings menu" msgstr "A gyors beállítások menü megnyitása" @@ -341,12 +341,10 @@ msgstr "" "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának be- és kikapcsolásához." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "Billentyűtársítás a gyors beállítások menü be- és kikapcsolásához" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "Billentyűtársítás a gyors beállítások menü be- és kikapcsolásához." @@ -488,7 +486,7 @@ msgstr "A kiterjesztés honlapjának megtekintése" #: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254 #: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" @@ -632,65 +630,65 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Képernyőforgatás zárolása" -#: js/misc/util.js:134 +#: js/misc/util.js:125 msgid "Command not found" msgstr "A parancs nem található" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:171 +#: js/misc/util.js:162 msgid "Could not parse command:" msgstr "A parancs nem dolgozható fel:" -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:170 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:" -#: js/misc/util.js:196 +#: js/misc/dateUtils.js:70 msgid "Just now" msgstr "Épp most" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/dateUtils.js:73 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d perce" msgstr[1] "%d perce" -#: js/misc/util.js:202 +#: js/misc/dateUtils.js:80 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d órája" msgstr[1] "%d órája" -#: js/misc/util.js:206 js/ui/dateMenu.js:172 +#: js/misc/dateUtils.js:86 js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" -#: js/misc/util.js:208 +#: js/misc/dateUtils.js:89 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d napja" msgstr[1] "%d napja" -#: js/misc/util.js:212 +#: js/misc/dateUtils.js:96 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d hete" msgstr[1] "%d hete" -#: js/misc/util.js:216 +#: js/misc/dateUtils.js:103 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d hónapja" msgstr[1] "%d hónapja" -#: js/misc/util.js:219 +#: js/misc/dateUtils.js:109 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -698,20 +696,20 @@ msgstr[0] "%d éve" msgstr[1] "%d éve" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:252 +#: js/misc/dateUtils.js:156 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:258 +#: js/misc/dateUtils.js:162 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Tegnap %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:264 +#: js/misc/dateUtils.js:168 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A %H∶%M" @@ -719,7 +717,7 @@ msgstr "%A %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:270 +#: js/misc/dateUtils.js:174 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%B %-d. %H:%M" @@ -727,7 +725,7 @@ msgstr "%B %-d. %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:276 +#: js/misc/dateUtils.js:180 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M" @@ -735,20 +733,20 @@ msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:281 +#: js/misc/dateUtils.js:185 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:287 +#: js/misc/dateUtils.js:191 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Tegnap %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:293 +#: js/misc/dateUtils.js:197 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A %H:%M" @@ -756,7 +754,7 @@ msgstr "%A %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:299 +#: js/misc/dateUtils.js:203 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d. %H:%M" @@ -764,7 +762,7 @@ msgstr "%B %-d. %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:305 +#: js/misc/dateUtils.js:209 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M" @@ -877,7 +875,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:40 +#: js/ui/calendar.js:41 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -887,43 +885,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:66 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:68 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "H" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "K" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Sz" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Cs" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Sz" @@ -934,7 +932,7 @@ msgstr "Sz" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:419 +#: js/ui/calendar.js:420 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -947,37 +945,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:429 +#: js/ui/calendar.js:430 msgid "%OB %Y" msgstr "%Y. %OB" -#: js/ui/calendar.js:490 +#: js/ui/calendar.js:491 msgid "Previous month" msgstr "Előző hónap" -#: js/ui/calendar.js:508 +#: js/ui/calendar.js:509 msgid "Next month" msgstr "Következő hónap" -#: js/ui/calendar.js:659 +#: js/ui/calendar.js:660 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:718 +#: js/ui/calendar.js:719 msgid "Week %V" msgstr "%V. hét" -#: js/ui/calendar.js:897 +#: js/ui/calendar.js:898 msgid "No Notifications" msgstr "Nincsenek értesítések" -#: js/ui/calendar.js:954 +#: js/ui/calendar.js:955 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarjanak" -#: js/ui/calendar.js:975 +#: js/ui/calendar.js:976 msgid "Clear" msgstr "Törlés" @@ -1148,7 +1146,7 @@ msgstr "Dash" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:88 +#: js/ui/dateMenu.js:100 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%Y. %B %-d." @@ -1156,34 +1154,34 @@ msgstr "%Y. %B %-d." #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:95 +#: js/ui/dateMenu.js:107 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%Y. %B %-e. %A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:173 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%B %-d." #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:164 +#: js/ui/dateMenu.js:176 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%Y. %B %-d." -#: js/ui/dateMenu.js:170 +#: js/ui/dateMenu.js:182 msgid "Today" msgstr "Ma" -#: js/ui/dateMenu.js:174 +#: js/ui/dateMenu.js:186 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:205 +#: js/ui/dateMenu.js:217 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Egész nap" @@ -1191,39 +1189,39 @@ msgstr "Egész nap" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:227 +#: js/ui/dateMenu.js:239 msgid "%m/%d" msgstr "%m. %d." -#: js/ui/dateMenu.js:278 +#: js/ui/dateMenu.js:290 msgid "No Events" msgstr "Nincsenek események" -#: js/ui/dateMenu.js:400 +#: js/ui/dateMenu.js:412 msgid "Add world clocks…" msgstr "Világórák hozzáadása…" -#: js/ui/dateMenu.js:401 +#: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "World Clocks" msgstr "Világórák" -#: js/ui/dateMenu.js:685 +#: js/ui/dateMenu.js:697 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" -#: js/ui/dateMenu.js:695 +#: js/ui/dateMenu.js:707 msgid "Go online for weather information" msgstr "Időjárás-információkért kapcsolódjon az internetre" -#: js/ui/dateMenu.js:697 +#: js/ui/dateMenu.js:709 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Az időjárás-információk jelenleg nem érhetőek el" -#: js/ui/dateMenu.js:707 +#: js/ui/dateMenu.js:719 msgid "Weather" msgstr "Időjárás" -#: js/ui/dateMenu.js:709 +#: js/ui/dateMenu.js:721 msgid "Select weather location…" msgstr "Válasszon időjárási helyet…" @@ -1401,11 +1399,11 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "" "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?" -#: js/ui/extensionSystem.js:330 +#: js/ui/extensionSystem.js:337 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Kiterjesztés-frissítések érhetők el" -#: js/ui/extensionSystem.js:331 +#: js/ui/extensionSystem.js:338 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "A kiterjesztés-frissítések telepítésre készek." @@ -1491,79 +1489,79 @@ msgstr "Kikapcsolva hagyás" msgid "Keyboard Settings" msgstr "Billentyűzetbeállítások" -#: js/ui/lookingGlass.js:720 +#: js/ui/lookingGlass.js:729 msgid "No extensions installed" msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:781 +#: js/ui/lookingGlass.js:790 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nem adott hibát." -#: js/ui/lookingGlass.js:787 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 msgid "Hide Errors" msgstr "Hibák elrejtése" -#: js/ui/lookingGlass.js:791 js/ui/lookingGlass.js:868 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877 msgid "Show Errors" msgstr "Hibák megjelenítése" -#: js/ui/lookingGlass.js:800 +#: js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:803 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" -#: js/ui/lookingGlass.js:805 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#: js/ui/lookingGlass.js:807 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Out of date" msgstr "Elavult" -#: js/ui/lookingGlass.js:809 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" -#: js/ui/lookingGlass.js:811 +#: js/ui/lookingGlass.js:820 msgid "Disabling" msgstr "Letiltás" -#: js/ui/lookingGlass.js:813 +#: js/ui/lookingGlass.js:822 msgid "Enabling" msgstr "Engedélyezés" -#: js/ui/lookingGlass.js:846 +#: js/ui/lookingGlass.js:855 msgid "View Source" msgstr "Forrás megtekintése" -#: js/ui/lookingGlass.js:857 +#: js/ui/lookingGlass.js:866 msgid "Web Page" msgstr "Weblap" -#: js/ui/main.js:295 +#: js/ui/main.js:274 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "A rendszer nem biztonságos módba lett állítva" -#: js/ui/main.js:296 +#: js/ui/main.js:275 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Az alkalmazásoknak most már korlátlan hozzáférésük van" -#: js/ui/main.js:297 js/ui/overview.js:64 +#: js/ui/main.js:276 js/ui/overview.js:64 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" -#: js/ui/main.js:353 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Bejelentkezés privilegizált felhasználóként" -#: js/ui/main.js:354 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1571,11 +1569,11 @@ msgstr "" "A privilegizált felhasználóként futtatott munkameneteket biztonsági okokból " "érdemes kerülni. Ha lehetséges, jelentkezzen be normál felhasználóként." -#: js/ui/main.js:402 +#: js/ui/main.js:383 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Képernyőzárolás letiltva" -#: js/ui/main.js:403 +#: js/ui/main.js:384 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "A képernyőzároláshoz a GNOME kijelzőkezelő szükséges." @@ -1653,16 +1651,16 @@ msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez" msgid "Press any key to exit" msgstr "Nyomjon meg egy gombot a kilépéshez" -#: js/ui/panel.js:269 +#: js/ui/panel.js:271 msgid "Activities" msgstr "Tevékenységek" -#: js/ui/panel.js:354 +#: js/ui/panel.js:356 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Rendszer" -#: js/ui/panel.js:493 +#: js/ui/panel.js:504 msgid "Top Bar" msgstr "Felső sáv" @@ -1728,8 +1726,6 @@ msgid "Take Screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" #: js/ui/screenshot.js:1267 -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock Screen" msgid "Record Screen" msgstr "Képernyő rögzítése" @@ -1764,7 +1760,6 @@ msgstr "Képernyőfelvétel rögzítve" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:1945 -#| msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "A képernyőfelvétel váratlanul véget ért" @@ -1971,6 +1966,27 @@ msgid_plural "%d Background Apps" msgstr[0] "%d háttéralkalmazás" msgstr[1] "%d háttéralkalmazás" +#: js/ui/status/backlight.js:37 +#| msgid "Brightness" +msgid "Keyboard Brightness" +msgstr "Billentyűzet fényereje" + +#: js/ui/status/backlight.js:72 +msgid "Off" +msgstr "Ki" + +#: js/ui/status/backlight.js:73 +msgid "Low" +msgstr "Alacsony" + +#: js/ui/status/backlight.js:74 +msgid "High" +msgstr "Magas" + +#: js/ui/status/backlight.js:139 js/ui/status/keyboard.js:849 +msgid "Keyboard" +msgstr "Billentyűzet" + #: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376 msgid "Disconnect" msgstr "Leválasztás" @@ -2027,10 +2043,6 @@ msgstr "Másodlagos kattintás" msgid "Dwell Click" msgstr "Rámutatási kattintás" -#: js/ui/status/keyboard.js:849 -msgid "Keyboard" -msgstr "Billentyűzet" - #: js/ui/status/keyboard.js:866 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése" @@ -2460,24 +2472,24 @@ msgstr "Áthelyezés a jobb oldali kijelzőre" msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:509 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Verzió kiírása" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:515 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód" -#: src/main.c:520 +#: src/main.c:521 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn" -#: src/main.c:526 +#: src/main.c:527 msgid "List possible modes" msgstr "Lehetséges módok listázása" -#: src/main.c:532 +#: src/main.c:533 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Animációk engedélyezésének kényszerítése" @@ -2503,18 +2515,18 @@ msgstr "A jelszó nem lehet üres" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" -#: src/st/st-icon-theme.c:1884 +#: src/st/st-icon-theme.c:1865 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "A(z) „%s” ikon nincs benne a(z) %s témában" -#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776 +#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 msgid "Failed to load icon" msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:214 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 msgid "Extensions" @@ -2525,7 +2537,7 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Saját GNOME kiterjesztések kezelése" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 msgid "The GNOME Project" msgstr "A GNOME projekt" @@ -2542,17 +2554,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 msgid "No Matches" msgstr "Nincs találat" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Eltávolítja ezt: „%s”?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2560,28 +2572,28 @@ msgstr "" "Ha eltávolítja a kiterjesztést, akkor vissza kell térnie a letöltéshez, ha " "újra engedélyezni akarja." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:213 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 msgid "translator-credits" msgstr "" "Meskó Balázs \n" "Úr Balázs " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:341 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor." msgstr[1] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "A kiterjesztés nem kompatibilis a jelenlegi GNOME verzióval" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "A kiterjesztésnek hibája volt"