Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2023-07-30 20:54:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 645dde597c
commit f0a3471b87

232
po/hu.po
View File

@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # Copyright 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
#: src/main.c:539
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012. # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2019, 2020, 2021. # Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2019, 2020, 2021.
@ -10,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 18:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-30 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 01:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
@ -95,7 +96,6 @@ msgid "Show the notification list"
msgstr "Az értesítési lista megjelenítése" msgstr "Az értesítési lista megjelenítése"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 #: data/50-gnome-shell-system.xml:12
#| msgid "Open the app menu"
msgid "Open the quick settings menu" msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "A gyors beállítások menü megnyitása" msgstr "A gyors beállítások menü megnyitása"
@ -341,12 +341,10 @@ msgstr ""
"Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának be- és kikapcsolásához." "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának be- és kikapcsolásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Billentyűtársítás a gyors beállítások menü be- és kikapcsolásához" msgstr "Billentyűtársítás a gyors beállítások menü be- és kikapcsolásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Billentyűtársítás a gyors beállítások menü be- és kikapcsolásához." msgstr "Billentyűtársítás a gyors beállítások menü be- és kikapcsolásához."
@ -488,7 +486,7 @@ msgstr "A kiterjesztés honlapjának megtekintése"
#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254 #: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254
#: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398 #: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Mégse" msgstr "Mégse"
@ -632,65 +630,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Képernyőforgatás zárolása" msgstr "Képernyőforgatás zárolása"
#: js/misc/util.js:134 #: js/misc/util.js:125
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "A parancs nem található" msgstr "A parancs nem található"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:171 #: js/misc/util.js:162
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "A parancs nem dolgozható fel:" msgstr "A parancs nem dolgozható fel:"
#: js/misc/util.js:179 #: js/misc/util.js:170
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:" msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
#: js/misc/util.js:196 #: js/misc/dateUtils.js:70
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Épp most" msgstr "Épp most"
#: js/misc/util.js:198 #: js/misc/dateUtils.js:73
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d perce" msgstr[0] "%d perce"
msgstr[1] "%d perce" msgstr[1] "%d perce"
#: js/misc/util.js:202 #: js/misc/dateUtils.js:80
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d órája" msgstr[0] "%d órája"
msgstr[1] "%d órája" msgstr[1] "%d órája"
#: js/misc/util.js:206 js/ui/dateMenu.js:172 #: js/misc/dateUtils.js:86 js/ui/dateMenu.js:184
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap" msgstr "Tegnap"
#: js/misc/util.js:208 #: js/misc/dateUtils.js:89
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja" msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja" msgstr[1] "%d napja"
#: js/misc/util.js:212 #: js/misc/dateUtils.js:96
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hete" msgstr[0] "%d hete"
msgstr[1] "%d hete" msgstr[1] "%d hete"
#: js/misc/util.js:216 #: js/misc/dateUtils.js:103
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d hónapja" msgstr[0] "%d hónapja"
msgstr[1] "%d hónapja" msgstr[1] "%d hónapja"
#: js/misc/util.js:219 #: js/misc/dateUtils.js:109
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -698,20 +696,20 @@ msgstr[0] "%d éve"
msgstr[1] "%d éve" msgstr[1] "%d éve"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:252 #: js/misc/dateUtils.js:156
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:258 #: js/misc/dateUtils.js:162
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Tegnap %H:%M" msgstr "Tegnap %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:264 #: js/misc/dateUtils.js:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A %H%M" msgstr "%A %H%M"
@ -719,7 +717,7 @@ msgstr "%A %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:270 #: js/misc/dateUtils.js:174
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d. %H:%M" msgstr "%B %-d. %H:%M"
@ -727,7 +725,7 @@ msgstr "%B %-d. %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:276 #: js/misc/dateUtils.js:180
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M" msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M"
@ -735,20 +733,20 @@ msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:281 #: js/misc/dateUtils.js:185
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:287 #: js/misc/dateUtils.js:191
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Tegnap %H:%M" msgstr "Tegnap %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:293 #: js/misc/dateUtils.js:197
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M"
@ -756,7 +754,7 @@ msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:299 #: js/misc/dateUtils.js:203
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d. %H:%M" msgstr "%B %-d. %H:%M"
@ -764,7 +762,7 @@ msgstr "%B %-d. %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:305 #: js/misc/dateUtils.js:209
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M" msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M"
@ -877,7 +875,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Beállítások" msgstr "Beállítások"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:40 #: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -887,43 +885,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: js/ui/calendar.js:66 #: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:68 #: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "H" msgstr "H"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:70 #: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "K" msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:72 #: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Sz" msgstr "Sz"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:74 #: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Cs" msgstr "Cs"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:76 #: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:78 #: js/ui/calendar.js:79
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Sz" msgstr "Sz"
@ -934,7 +932,7 @@ msgstr "Sz"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:419 #: js/ui/calendar.js:420
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -947,37 +945,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:429 #: js/ui/calendar.js:430
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y. %OB" msgstr "%Y. %OB"
#: js/ui/calendar.js:490 #: js/ui/calendar.js:491
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Előző hónap" msgstr "Előző hónap"
#: js/ui/calendar.js:508 #: js/ui/calendar.js:509
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Következő hónap" msgstr "Következő hónap"
#: js/ui/calendar.js:659 #: js/ui/calendar.js:660
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:718 #: js/ui/calendar.js:719
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "%V. hét" msgstr "%V. hét"
#: js/ui/calendar.js:897 #: js/ui/calendar.js:898
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Nincsenek értesítések" msgstr "Nincsenek értesítések"
#: js/ui/calendar.js:954 #: js/ui/calendar.js:955
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarjanak" msgstr "Ne zavarjanak"
#: js/ui/calendar.js:975 #: js/ui/calendar.js:976
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Törlés" msgstr "Törlés"
@ -1148,7 +1146,7 @@ msgstr "Dash"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015". #. * "February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:88 #: js/ui/dateMenu.js:100
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y. %B %-d." msgstr "%Y. %B %-d."
@ -1156,34 +1154,34 @@ msgstr "%Y. %B %-d."
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:95 #: js/ui/dateMenu.js:107
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%Y. %B %-e. %A" msgstr "%Y. %B %-e. %A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:161 #: js/ui/dateMenu.js:173
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d" msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d." msgstr "%B %-d."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:164 #: js/ui/dateMenu.js:176
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y. %B %-d." msgstr "%Y. %B %-d."
#: js/ui/dateMenu.js:170 #: js/ui/dateMenu.js:182
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Ma" msgstr "Ma"
#: js/ui/dateMenu.js:174 #: js/ui/dateMenu.js:186
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap" msgstr "Holnap"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:205 #: js/ui/dateMenu.js:217
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Egész nap" msgstr "Egész nap"
@ -1191,39 +1189,39 @@ msgstr "Egész nap"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month #. * that only show day and month
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:227 #: js/ui/dateMenu.js:239
msgid "%m/%d" msgid "%m/%d"
msgstr "%m. %d." msgstr "%m. %d."
#: js/ui/dateMenu.js:278 #: js/ui/dateMenu.js:290
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Nincsenek események" msgstr "Nincsenek események"
#: js/ui/dateMenu.js:400 #: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Világórák hozzáadása…" msgstr "Világórák hozzáadása…"
#: js/ui/dateMenu.js:401 #: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Világórák" msgstr "Világórák"
#: js/ui/dateMenu.js:685 #: js/ui/dateMenu.js:697
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…" msgstr "Betöltés…"
#: js/ui/dateMenu.js:695 #: js/ui/dateMenu.js:707
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Időjárás-információkért kapcsolódjon az internetre" msgstr "Időjárás-információkért kapcsolódjon az internetre"
#: js/ui/dateMenu.js:697 #: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Az időjárás-információk jelenleg nem érhetőek el" msgstr "Az időjárás-információk jelenleg nem érhetőek el"
#: js/ui/dateMenu.js:707 #: js/ui/dateMenu.js:719
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Időjárás" msgstr "Időjárás"
#: js/ui/dateMenu.js:709 #: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "Válasszon időjárási helyet…" msgstr "Válasszon időjárási helyet…"
@ -1401,11 +1399,11 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "" msgstr ""
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?" "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#: js/ui/extensionSystem.js:330 #: js/ui/extensionSystem.js:337
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Kiterjesztés-frissítések érhetők el" msgstr "Kiterjesztés-frissítések érhetők el"
#: js/ui/extensionSystem.js:331 #: js/ui/extensionSystem.js:338
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "A kiterjesztés-frissítések telepítésre készek." msgstr "A kiterjesztés-frissítések telepítésre készek."
@ -1491,79 +1489,79 @@ msgstr "Kikapcsolva hagyás"
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Billentyűzetbeállítások" msgstr "Billentyűzetbeállítások"
#: js/ui/lookingGlass.js:720 #: js/ui/lookingGlass.js:729
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve" msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:781 #: js/ui/lookingGlass.js:790
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nem adott hibát." msgstr "%s nem adott hibát."
#: js/ui/lookingGlass.js:787 #: js/ui/lookingGlass.js:796
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Hibák elrejtése" msgstr "Hibák elrejtése"
#: js/ui/lookingGlass.js:791 js/ui/lookingGlass.js:868 #: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Hibák megjelenítése" msgstr "Hibák megjelenítése"
#: js/ui/lookingGlass.js:800 #: js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve" msgstr "Engedélyezve"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:803 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 #: js/ui/lookingGlass.js:812 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva" msgstr "Tiltva"
#: js/ui/lookingGlass.js:805 #: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Hiba" msgstr "Hiba"
#: js/ui/lookingGlass.js:807 #: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Elavult" msgstr "Elavult"
#: js/ui/lookingGlass.js:809 #: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés" msgstr "Letöltés"
#: js/ui/lookingGlass.js:811 #: js/ui/lookingGlass.js:820
msgid "Disabling" msgid "Disabling"
msgstr "Letiltás" msgstr "Letiltás"
#: js/ui/lookingGlass.js:813 #: js/ui/lookingGlass.js:822
msgid "Enabling" msgid "Enabling"
msgstr "Engedélyezés" msgstr "Engedélyezés"
#: js/ui/lookingGlass.js:846 #: js/ui/lookingGlass.js:855
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése" msgstr "Forrás megtekintése"
#: js/ui/lookingGlass.js:857 #: js/ui/lookingGlass.js:866
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Weblap" msgstr "Weblap"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:274
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "A rendszer nem biztonságos módba lett állítva" msgstr "A rendszer nem biztonságos módba lett állítva"
#: js/ui/main.js:296 #: js/ui/main.js:275
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Az alkalmazásoknak most már korlátlan hozzáférésük van" msgstr "Az alkalmazásoknak most már korlátlan hozzáférésük van"
#: js/ui/main.js:297 js/ui/overview.js:64 #: js/ui/main.js:276 js/ui/overview.js:64
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás" msgstr "Visszavonás"
#: js/ui/main.js:353 #: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Bejelentkezés privilegizált felhasználóként" msgstr "Bejelentkezés privilegizált felhasználóként"
#: js/ui/main.js:354 #: js/ui/main.js:335
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1571,11 +1569,11 @@ msgstr ""
"A privilegizált felhasználóként futtatott munkameneteket biztonsági okokból " "A privilegizált felhasználóként futtatott munkameneteket biztonsági okokból "
"érdemes kerülni. Ha lehetséges, jelentkezzen be normál felhasználóként." "érdemes kerülni. Ha lehetséges, jelentkezzen be normál felhasználóként."
#: js/ui/main.js:402 #: js/ui/main.js:383
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Képernyőzárolás letiltva" msgstr "Képernyőzárolás letiltva"
#: js/ui/main.js:403 #: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "A képernyőzároláshoz a GNOME kijelzőkezelő szükséges." msgstr "A képernyőzároláshoz a GNOME kijelzőkezelő szükséges."
@ -1653,16 +1651,16 @@ msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez"
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a kilépéshez" msgstr "Nyomjon meg egy gombot a kilépéshez"
#: js/ui/panel.js:269 #: js/ui/panel.js:271
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek" msgstr "Tevékenységek"
#: js/ui/panel.js:354 #: js/ui/panel.js:356
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Rendszer" msgstr "Rendszer"
#: js/ui/panel.js:493 #: js/ui/panel.js:504
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv" msgstr "Felső sáv"
@ -1728,8 +1726,6 @@ msgid "Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése" msgstr "Képernyőkép készítése"
#: js/ui/screenshot.js:1267 #: js/ui/screenshot.js:1267
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock Screen"
msgid "Record Screen" msgid "Record Screen"
msgstr "Képernyő rögzítése" msgstr "Képernyő rögzítése"
@ -1764,7 +1760,6 @@ msgstr "Képernyőfelvétel rögzítve"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1945 #: js/ui/screenshot.js:1945
#| msgid "Screencast recorded"
msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "A képernyőfelvétel váratlanul véget ért" msgstr "A képernyőfelvétel váratlanul véget ért"
@ -1971,6 +1966,27 @@ msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d háttéralkalmazás" msgstr[0] "%d háttéralkalmazás"
msgstr[1] "%d háttéralkalmazás" msgstr[1] "%d háttéralkalmazás"
#: js/ui/status/backlight.js:37
#| msgid "Brightness"
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Billentyűzet fényereje"
#: js/ui/status/backlight.js:72
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: js/ui/status/backlight.js:73
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: js/ui/status/backlight.js:74
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: js/ui/status/backlight.js:139 js/ui/status/keyboard.js:849
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376 #: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Leválasztás" msgstr "Leválasztás"
@ -2027,10 +2043,6 @@ msgstr "Másodlagos kattintás"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Rámutatási kattintás" msgstr "Rámutatási kattintás"
#: js/ui/status/keyboard.js:849
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: js/ui/status/keyboard.js:866 #: js/ui/status/keyboard.js:866
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése" msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
@ -2460,24 +2472,24 @@ msgstr "Áthelyezés a jobb oldali kijelzőre"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Bezárás" msgstr "Bezárás"
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 #: src/main.c:509 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása" msgstr "Verzió kiírása"
#: src/main.c:514 #: src/main.c:515
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód" msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
#: src/main.c:520 #: src/main.c:521
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn" "Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
#: src/main.c:526 #: src/main.c:527
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Lehetséges módok listázása" msgstr "Lehetséges módok listázása"
#: src/main.c:532 #: src/main.c:533
msgid "Force animations to be enabled" msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Animációk engedélyezésének kényszerítése" msgstr "Animációk engedélyezésének kényszerítése"
@ -2503,18 +2515,18 @@ msgstr "A jelszó nem lehet üres"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#: src/st/st-icon-theme.c:1884 #: src/st/st-icon-theme.c:1865
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "A(z) „%s” ikon nincs benne a(z) %s témában" msgstr "A(z) „%s” ikon nincs benne a(z) %s témában"
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776 #: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont" msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:214 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
@ -2525,7 +2537,7 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Saját GNOME kiterjesztések kezelése" msgstr "Saját GNOME kiterjesztések kezelése"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:222
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt" msgstr "A GNOME projekt"
@ -2542,17 +2554,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása" msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:136
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:147
msgid "No Matches" msgid "No Matches"
msgstr "Nincs találat" msgstr "Nincs találat"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Eltávolítja ezt: „%s”?" msgstr "Eltávolítja ezt: „%s”?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again" "to enable it again"
@ -2560,28 +2572,28 @@ msgstr ""
"Ha eltávolítja a kiterjesztést, akkor vissza kell térnie a letöltéshez, ha " "Ha eltávolítja a kiterjesztést, akkor vissza kell térnie a letöltéshez, ha "
"újra engedélyezni akarja." "újra engedélyezni akarja."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás" msgstr "Eltávolítás"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:213 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>\n" "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>\n"
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>" "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:341 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor." msgstr[0] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor."
msgstr[1] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor." msgstr[1] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "A kiterjesztés nem kompatibilis a jelenlegi GNOME verzióval" msgstr "A kiterjesztés nem kompatibilis a jelenlegi GNOME verzióval"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:490
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "A kiterjesztésnek hibája volt" msgstr "A kiterjesztésnek hibája volt"