Update Dutch translation

(cherry picked from commit d826c9eadc8e5bdc6396fea7cd87927f40f6b72c)
This commit is contained in:
Nathan Follens 2023-08-27 12:05:20 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f2091bb29a
commit ebb34191cc

179
po/nl.po
View File

@ -16,16 +16,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-08 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 18:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-27 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" "Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <https://matrix.to/#/#nl:gnome.org>\n" "Language-Team: GNOME-NL <https://matrix.to/#/#nl:gnome.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Favoriete toepassing 9 activeren" msgstr "Favoriete toepassing 9 activeren"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2131
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Schermafdrukken" msgstr "Schermafdrukken"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Website van uitbreiding openen"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 #: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Toepassingsdetails"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten" msgstr "Afsluiten"
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 #: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
msgid "Unpin" msgid "Unpin"
msgstr "Losmaken" msgstr "Losmaken"
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Pincode"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met %s te verbinden." msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met %s te verbinden."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Netwerk-manager" msgstr "Netwerk-manager"
@ -1142,14 +1142,14 @@ msgstr "%s heet vanaf nu %s"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Vensters" msgstr "Vensters"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 #: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
msgid "Show Apps" msgid "Show Apps"
msgstr "Toepassingen tonen" msgstr "Toepassingen tonen"
# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee) # Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:399 #: js/ui/dash.js:400
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Zijbalk" msgstr "Zijbalk"
@ -1395,15 +1395,15 @@ msgstr "%s (op afstand)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)" msgstr "%s (console)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:245 #: js/ui/extensionDownloader.js:254
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Installeren" msgstr "Installeren"
#: js/ui/extensionDownloader.js:251 #: js/ui/extensionDownloader.js:260
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Uitbreiding installeren" msgstr "Uitbreiding installeren"
#: js/ui/extensionDownloader.js:252 #: js/ui/extensionDownloader.js:261
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "%s downloaden van extensions.gnome.org en daarna installeren?" msgstr "%s downloaden van extensions.gnome.org en daarna installeren?"
@ -1528,7 +1528,8 @@ msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld" msgstr "Uitgeschakeld"
#: js/ui/lookingGlass.js:798 #. Translators: notification title.
#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/screenshot.js:1940
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fout" msgstr "Fout"
@ -1556,23 +1557,23 @@ msgstr "Broncode weergeven"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina" msgstr "Webpagina"
#: js/ui/main.js:286 #: js/ui/main.js:288
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Systeem is in onveilige modus gezet" msgstr "Systeem is in onveilige modus gezet"
#: js/ui/main.js:287 #: js/ui/main.js:289
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Toepassingen hebben nu onbeperkte toegang" msgstr "Toepassingen hebben nu onbeperkte toegang"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken" msgstr "Ongedaan maken"
#: js/ui/main.js:344 #: js/ui/main.js:346
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Aangemeld als gebruiker met extra rechten" msgstr "Aangemeld als gebruiker met extra rechten"
#: js/ui/main.js:345 #: js/ui/main.js:347
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1581,15 +1582,15 @@ msgstr ""
"als gebruiker met extra rechten vermijdt. Meld u, indien mogelijk, aan als " "als gebruiker met extra rechten vermijdt. Meld u, indien mogelijk, aan als "
"een normale gebruiker." "een normale gebruiker."
#: js/ui/main.js:393 #: js/ui/main.js:395
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Schermvergrendeling uitgeschakeld" msgstr "Schermvergrendeling uitgeschakeld"
#: js/ui/main.js:394 #: js/ui/main.js:396
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Schermvergrendeling vereist de GNOME-displaymanager." msgstr "Schermvergrendeling vereist de GNOME-displaymanager."
#: js/ui/messageTray.js:1418 #: js/ui/messageTray.js:1417
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie" msgstr "Systeeminformatie"
@ -1667,12 +1668,12 @@ msgstr "Druk op een willekeurige toets om af te sluiten"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten" msgstr "Activiteiten"
#: js/ui/panel.js:338 #: js/ui/panel.js:329
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Systeem" msgstr "Systeem"
#: js/ui/panel.js:460 #: js/ui/panel.js:451
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Menubalk" msgstr "Menubalk"
@ -1708,109 +1709,109 @@ msgstr "Kon niet vergrendelen"
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen" msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen"
#: js/ui/screenshot.js:1165 #: js/ui/screenshot.js:1178
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Selectie" msgstr "Selectie"
#: js/ui/screenshot.js:1175 #: js/ui/screenshot.js:1188
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Gebiedsselectie" msgstr "Gebiedsselectie"
#: js/ui/screenshot.js:1180 #: js/ui/screenshot.js:1193
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Scherm" msgstr "Scherm"
#: js/ui/screenshot.js:1190 #: js/ui/screenshot.js:1203
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Schermselectie" msgstr "Schermselectie"
#: js/ui/screenshot.js:1195 #: js/ui/screenshot.js:1208
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Venster" msgstr "Venster"
#: js/ui/screenshot.js:1205 #: js/ui/screenshot.js:1218
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Vensterselectie" msgstr "Vensterselectie"
#: js/ui/screenshot.js:1243 #: js/ui/screenshot.js:1256
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Schermafdruk / schermopname" msgstr "Schermafdruk / schermopname"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1264 #: js/ui/screenshot.js:1277
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Opnemen" msgstr "Opnemen"
#: js/ui/screenshot.js:1286 #: js/ui/screenshot.js:1299
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Muisaanwijzer tonen" msgstr "Muisaanwijzer tonen"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1877 #: js/ui/screenshot.js:1890
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Schermopnamen" msgstr "Schermopnamen"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1882 #: js/ui/screenshot.js:1895
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Schermopname van %d %t.webm" msgstr "Schermopname van %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1930 #: js/ui/screenshot.js:1933
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Schermopname opgenomen" msgstr "Schermopname opgenomen"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1949 js/ui/screenshot.js:2184
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1932 #: js/ui/screenshot.js:1956
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Klik hier om de video te bekijken." msgstr "Klik hier om de video te bekijken."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177 #: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2198
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "In Bestanden tonen" msgstr "In Bestanden tonen"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2123 #: js/ui/screenshot.js:2144
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Schermafdruk van %s" msgstr "Schermafdruk van %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2169 #: js/ui/screenshot.js:2190
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Schermafdruk gemaakt" msgstr "Schermafdruk gemaakt"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2171 #: js/ui/screenshot.js:2192
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "U kunt de afbeelding van het klembord plakken." msgstr "U kunt de afbeelding van het klembord plakken."
#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389 #: js/ui/screenshot.js:2245 js/ui/screenshot.js:2410
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Schermafdruk gemaakt" msgstr "Schermafdruk gemaakt"
#: js/ui/search.js:807 #: js/ui/search.js:812
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…" msgstr "Zoeken…"
#: js/ui/search.js:809 #: js/ui/search.js:814
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten." msgstr "Geen resultaten."
#: js/ui/search.js:940 #: js/ui/search.js:945
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1976,7 +1977,7 @@ msgstr "Verbinding verbreken"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1863 #: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-instellingen" msgstr "Bluetooth-instellingen"
@ -2071,71 +2072,89 @@ msgstr "Verbinding verbreken met %s"
msgid "Connect to %s" msgid "Connect to %s"
msgstr "Verbinden met %s" msgstr "Verbinden met %s"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Secure"
msgstr "Veilig"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Not secure"
msgstr "Onveilig"
#: js/ui/status/network.js:1047
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Signaalsterkte %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1049
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1128 #: js/ui/status/network.js:1151
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s-hotspot" msgstr "%s-hotspot"
#: js/ui/status/network.js:1393 #: js/ui/status/network.js:1417
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d verbonden" msgstr[0] "%d verbonden"
msgstr[1] "%d verbonden" msgstr[1] "%d verbonden"
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507 #: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1492 #: js/ui/status/network.js:1516
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-instellingen" msgstr "VPN-instellingen"
#: js/ui/status/network.js:1748 #: js/ui/status/network.js:1772
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "Wifi" msgstr "Wifi"
#: js/ui/status/network.js:1750 #: js/ui/status/network.js:1774
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Alle netwerken" msgstr "Alle netwerken"
#: js/ui/status/network.js:1847 #: js/ui/status/network.js:1871
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Bekabelde verbindingen" msgstr "Bekabelde verbindingen"
#: js/ui/status/network.js:1848 #: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Instellingen voor bekabeld netwerk" msgstr "Instellingen voor bekabeld netwerk"
#: js/ui/status/network.js:1862 #: js/ui/status/network.js:1886
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth-tethers" msgstr "Bluetooth-tethers"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1869 #: js/ui/status/network.js:1893
#| msgid "Weather"
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Tether" msgstr "Tether"
#: js/ui/status/network.js:1882 #: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobiele verbindingen" msgstr "Mobiele verbindingen"
#: js/ui/status/network.js:1884 #: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Instellingen voor mobiel breedband" msgstr "Instellingen voor mobiel breedband"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1893 #: js/ui/status/network.js:1917
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel" msgstr "Mobiel"
#: js/ui/status/network.js:2001 #: js/ui/status/network.js:2025
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt" msgstr "Verbinding mislukt"
#: js/ui/status/network.js:2002 #: js/ui/status/network.js:2026
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt" msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
@ -2158,14 +2177,10 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Energie besparen" msgstr "Energie besparen"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 #: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Mode" msgid "Power Mode"
msgstr "Energiemodus" msgstr "Energiemodus"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Energiemodi"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 #: js/ui/status/powerProfiles.js:72
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Energie-instellingen" msgstr "Energie-instellingen"
@ -2449,23 +2464,23 @@ msgstr "Naar monitor rechts"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Sluiten" msgstr "Sluiten"
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 #: src/main.c:528 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven" msgstr "Versie weergeven"
#: src/main.c:514 #: src/main.c:534
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt" msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt"
#: src/main.c:520 #: src/main.c:540
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. gdm voor het aanmeldscherm" msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. gdm voor het aanmeldscherm"
#: src/main.c:526 #: src/main.c:546
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Mogelijke modi tonen" msgstr "Mogelijke modi tonen"
#: src/main.c:532 #: src/main.c:552
msgid "Force animations to be enabled" msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Animaties geforceerd inschakelen" msgstr "Animaties geforceerd inschakelen"
@ -2491,12 +2506,12 @@ msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten" msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
#: src/st/st-icon-theme.c:1883 #: src/st/st-icon-theme.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Pictogram %s niet beschikbaar in thema %s" msgstr "Pictogram %s niet beschikbaar in thema %s"
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775 #: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Kon pictogram niet laden" msgstr "Kon pictogram niet laden"
@ -3057,6 +3072,9 @@ msgstr[1] "%u invoerkanalen"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden" msgstr "Systeemgeluiden"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Energiemodi"
#~ msgid "Applications" #~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Toepassingen" #~ msgstr "Toepassingen"
@ -3451,9 +3469,6 @@ msgstr "Systeemgeluiden"
#~ msgid "%d x %d" #~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Niet in gebruik"
#~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Weeknummers tonen in kalender" #~ msgstr "Weeknummers tonen in kalender"