Update Dutch translation

(cherry picked from commit d826c9eadc8e5bdc6396fea7cd87927f40f6b72c)
This commit is contained in:
Nathan Follens 2023-08-27 12:05:20 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f2091bb29a
commit ebb34191cc

179
po/nl.po
View File

@ -16,16 +16,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <https://matrix.to/#/#nl:gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME-NL <https://matrix.to/#/#nl:gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Favoriete toepassing 9 activeren"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2131
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermafdrukken"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Website van uitbreiding openen"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Toepassingsdetails"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
msgid "Unpin"
msgstr "Losmaken"
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Pincode"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met %s te verbinden."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020
msgid "Network Manager"
msgstr "Netwerk-manager"
@ -1142,14 +1142,14 @@ msgstr "%s heet vanaf nu %s"
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
msgid "Show Apps"
msgstr "Toepassingen tonen"
# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:399
#: js/ui/dash.js:400
msgid "Dash"
msgstr "Zijbalk"
@ -1395,15 +1395,15 @@ msgstr "%s (op afstand)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:245
#: js/ui/extensionDownloader.js:254
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: js/ui/extensionDownloader.js:251
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
msgid "Install Extension"
msgstr "Uitbreiding installeren"
#: js/ui/extensionDownloader.js:252
#: js/ui/extensionDownloader.js:261
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "%s downloaden van extensions.gnome.org en daarna installeren?"
@ -1528,7 +1528,8 @@ msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: js/ui/lookingGlass.js:798
#. Translators: notification title.
#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/screenshot.js:1940
msgid "Error"
msgstr "Fout"
@ -1556,23 +1557,23 @@ msgstr "Broncode weergeven"
msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina"
#: js/ui/main.js:286
#: js/ui/main.js:288
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Systeem is in onveilige modus gezet"
#: js/ui/main.js:287
#: js/ui/main.js:289
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Toepassingen hebben nu onbeperkte toegang"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
#: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: js/ui/main.js:344
#: js/ui/main.js:346
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Aangemeld als gebruiker met extra rechten"
#: js/ui/main.js:345
#: js/ui/main.js:347
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1581,15 +1582,15 @@ msgstr ""
"als gebruiker met extra rechten vermijdt. Meld u, indien mogelijk, aan als "
"een normale gebruiker."
#: js/ui/main.js:393
#: js/ui/main.js:395
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Schermvergrendeling uitgeschakeld"
#: js/ui/main.js:394
#: js/ui/main.js:396
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Schermvergrendeling vereist de GNOME-displaymanager."
#: js/ui/messageTray.js:1418
#: js/ui/messageTray.js:1417
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
@ -1667,12 +1668,12 @@ msgstr "Druk op een willekeurige toets om af te sluiten"
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
#: js/ui/panel.js:338
#: js/ui/panel.js:329
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: js/ui/panel.js:460
#: js/ui/panel.js:451
msgid "Top Bar"
msgstr "Menubalk"
@ -1708,109 +1709,109 @@ msgstr "Kon niet vergrendelen"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen"
#: js/ui/screenshot.js:1165
#: js/ui/screenshot.js:1178
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: js/ui/screenshot.js:1175
#: js/ui/screenshot.js:1188
msgid "Area Selection"
msgstr "Gebiedsselectie"
#: js/ui/screenshot.js:1180
#: js/ui/screenshot.js:1193
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: js/ui/screenshot.js:1190
#: js/ui/screenshot.js:1203
msgid "Screen Selection"
msgstr "Schermselectie"
#: js/ui/screenshot.js:1195
#: js/ui/screenshot.js:1208
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: js/ui/screenshot.js:1205
#: js/ui/screenshot.js:1218
msgid "Window Selection"
msgstr "Vensterselectie"
#: js/ui/screenshot.js:1243
#: js/ui/screenshot.js:1256
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Schermafdruk / schermopname"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1264
#: js/ui/screenshot.js:1277
msgid "Capture"
msgstr "Opnemen"
#: js/ui/screenshot.js:1286
#: js/ui/screenshot.js:1299
msgid "Show Pointer"
msgstr "Muisaanwijzer tonen"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1877
#: js/ui/screenshot.js:1890
msgid "Screencasts"
msgstr "Schermopnamen"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1882
#: js/ui/screenshot.js:1895
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Schermopname van %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1930
#: js/ui/screenshot.js:1933
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Schermopname opgenomen"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1949 js/ui/screenshot.js:2184
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1932
#: js/ui/screenshot.js:1956
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Klik hier om de video te bekijken."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2198
msgid "Show in Files"
msgstr "In Bestanden tonen"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2123
#: js/ui/screenshot.js:2144
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Schermafdruk van %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2169
#: js/ui/screenshot.js:2190
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Schermafdruk gemaakt"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2171
#: js/ui/screenshot.js:2192
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "U kunt de afbeelding van het klembord plakken."
#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389
#: js/ui/screenshot.js:2245 js/ui/screenshot.js:2410
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Schermafdruk gemaakt"
#: js/ui/search.js:807
#: js/ui/search.js:812
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
#: js/ui/search.js:809
#: js/ui/search.js:814
msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten."
#: js/ui/search.js:940
#: js/ui/search.js:945
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1976,7 +1977,7 @@ msgstr "Verbinding verbreken"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1863
#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-instellingen"
@ -2071,71 +2072,89 @@ msgstr "Verbinding verbreken met %s"
msgid "Connect to %s"
msgstr "Verbinden met %s"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Secure"
msgstr "Veilig"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Not secure"
msgstr "Onveilig"
#: js/ui/status/network.js:1047
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Signaalsterkte %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1049
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1128
#: js/ui/status/network.js:1151
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s-hotspot"
#: js/ui/status/network.js:1393
#: js/ui/status/network.js:1417
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d verbonden"
msgstr[1] "%d verbonden"
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1492
#: js/ui/status/network.js:1516
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-instellingen"
#: js/ui/status/network.js:1748
#: js/ui/status/network.js:1772
msgid "WiFi"
msgstr "Wifi"
#: js/ui/status/network.js:1750
#: js/ui/status/network.js:1774
msgid "All Networks"
msgstr "Alle netwerken"
#: js/ui/status/network.js:1847
#: js/ui/status/network.js:1871
msgid "Wired Connections"
msgstr "Bekabelde verbindingen"
#: js/ui/status/network.js:1848
#: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Wired Settings"
msgstr "Instellingen voor bekabeld netwerk"
#: js/ui/status/network.js:1862
#: js/ui/status/network.js:1886
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth-tethers"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1869
#| msgid "Weather"
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Tether"
msgstr "Tether"
#: js/ui/status/network.js:1882
#: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobiele verbindingen"
#: js/ui/status/network.js:1884
#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Instellingen voor mobiel breedband"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1893
#: js/ui/status/network.js:1917
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#: js/ui/status/network.js:2001
#: js/ui/status/network.js:2025
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
#: js/ui/status/network.js:2002
#: js/ui/status/network.js:2026
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
@ -2158,14 +2177,10 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Energie besparen"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Mode"
msgstr "Energiemodus"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Energiemodi"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
msgid "Power Settings"
msgstr "Energie-instellingen"
@ -2449,23 +2464,23 @@ msgstr "Naar monitor rechts"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
#: src/main.c:528 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
#: src/main.c:514
#: src/main.c:534
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt"
#: src/main.c:520
#: src/main.c:540
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. gdm voor het aanmeldscherm"
#: src/main.c:526
#: src/main.c:546
msgid "List possible modes"
msgstr "Mogelijke modi tonen"
#: src/main.c:532
#: src/main.c:552
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Animaties geforceerd inschakelen"
@ -2491,12 +2506,12 @@ msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
#: src/st/st-icon-theme.c:1883
#: src/st/st-icon-theme.c:1884
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Pictogram %s niet beschikbaar in thema %s"
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Kon pictogram niet laden"
@ -3057,6 +3072,9 @@ msgstr[1] "%u invoerkanalen"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Energiemodi"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Toepassingen"
@ -3451,9 +3469,6 @@ msgstr "Systeemgeluiden"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Niet in gebruik"
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Weeknummers tonen in kalender"