Update Scottish Gaelic translation
This commit is contained in:
parent
5979f87295
commit
ea3d897439
89
po/gd.po
89
po/gd.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 19:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-14 09:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh “Seall na h-aplacaidean” fhosgladh"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh “Seall na h-aplacaidean” aig foir-shealladh na gnìomhachd fhosgladh."
|
||||
msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh “Seall na h-aplacaidean” aig foir-shealladh nan gnìomhachdan fhosgladh."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Nasgadh iuchrach gus am foir-shealladh fhosgladh"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Nasgadh iuchrach gus foir-shealladh na gnìomhachd fhosgladh."
|
||||
msgstr "Nasgadh iuchrach gus foir-shealladh nan gnìomhachdan fhosgladh."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
@ -224,13 +224,13 @@ msgstr "An seòrsa de mheur-chlàr a thèid a chleachdadh."
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Cuingich an t-suidsear air an rum-obrach làithreach."
|
||||
msgstr "Cuingich an t-suidsear air an rùm-obrach làithreach."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
msgstr "Mas e true a th’ ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na h-aplacaidean aig a bheil uinneag san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile aplacaid a ghabhail a-staigh."
|
||||
msgstr "Mas e true a th’ ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na h-aplacaidean aig a bheil uinneag san rùm-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile aplacaid a ghabhail a-staigh."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Rèitichidh seo an dòigh sa thèid na h-uinneagan a shealltainn san t-s
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
msgstr "Mas e true a th’ ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na h-uinneagan a tha san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile uinneag a ghabhail a-staigh."
|
||||
msgstr "Mas e true a th’ ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na h-uinneagan a tha san rùm-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile uinneag a ghabhail a-staigh."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
@ -292,23 +292,23 @@ msgstr "network-workgroup"
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "Thachair mearachd le luchdadh còmhradh nan roghainnean airson %s:"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:148 js/ui/audioDeviceSelection.js:62
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Sguir dheth"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:167 js/gdm/authPrompt.js:210 js/gdm/authPrompt.js:442
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Air adhart"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:206 js/ui/shellMountOperation.js:349
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:59
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Neo-ghlais"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:207
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:208
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Clàraich a-steach"
|
||||
@ -320,13 +320,13 @@ msgstr "Tagh seisean"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:462
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:463
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nach eil d’ ainm air an liosta?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:891
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:892
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(m.e., cleachdaiche no %s)"
|
||||
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "(m.e., cleachdaiche no %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:897 js/ui/components/networkAgent.js:243
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1234
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1235
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Uinneag a’ chlàraidh a-steach"
|
||||
|
||||
@ -602,23 +602,23 @@ msgstr "An fheadhainn thric"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Na h-uile"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1887
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1889
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Uinneag ùr"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1901
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1903
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Cuir gu dol le cairt-ghrafaigeachd shònraichte"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1928 js/ui/dash.js:285
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1930 js/ui/dash.js:287
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Thoir air falbh o na h-annsachdan"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1934
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1936
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Cuir ris na h-annsachdan"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1944
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1946
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
|
||||
|
||||
@ -937,13 +937,13 @@ msgstr "Thug %s %s air"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Uinneagan"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
|
||||
#: js/ui/dash.js:248 js/ui/dash.js:289
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Seall na h-aplacaidean"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: js/ui/dash.js:444
|
||||
#: js/ui/dash.js:446
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Deas-bhòrd"
|
||||
|
||||
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Seall am bun-tùs"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Duilleag-lìn"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1495
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1498
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Fiosrachadh an t-siostaim"
|
||||
|
||||
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "Fàg an-seo"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: js/ui/panel.js:415
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "A’ ghnìomhachd"
|
||||
msgstr "Gnìomhachdan"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:696
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "Bàr a’ bharra"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: js/ui/popupMenu.js:300
|
||||
#: js/ui/popupMenu.js:301
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr[1] "%d bhrath ùr"
|
||||
msgstr[2] "%d brathan ùra"
|
||||
msgstr[3] "%d brath ùr"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:297
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Glais"
|
||||
|
||||
@ -1501,19 +1501,19 @@ msgstr[1] "%d a bharrachd"
|
||||
msgstr[2] "%d a bharrachd"
|
||||
msgstr[3] "%d a bharrachd"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:25
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:26
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Dèan lethbhreac"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:30
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:31
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Cuir ann"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:96
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:97
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Seall an teacsa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:98
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:99
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Falaich an teacsa"
|
||||
|
||||
@ -1599,11 +1599,11 @@ msgstr "Air"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Soilleireachd"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:781
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:795
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Meur-chlàr"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:804
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:818
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Seall co-dhealbhachd a’ mheur-chlàir"
|
||||
|
||||
@ -1904,7 +1904,6 @@ msgid "Screen is Being Shared"
|
||||
msgstr "Tha an sgrìn ’ga cho-roinneadh"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Turn Off"
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Cuir dheth"
|
||||
@ -1916,27 +1915,27 @@ msgstr "Cuir dheth"
|
||||
msgid "Airplane Mode On"
|
||||
msgstr "Tha am modh itealain air"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:227
|
||||
#: js/ui/status/system.js:230
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Leum gu cleachdaiche eile"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:239
|
||||
#: js/ui/status/system.js:242
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Clàraich a-mach"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:251
|
||||
#: js/ui/status/system.js:254
|
||||
msgid "Account Settings"
|
||||
msgstr "Roghainnean a’ chunntais"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:279
|
||||
#: js/ui/status/system.js:282
|
||||
msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgstr "Glais na comhair"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:305
|
||||
#: js/ui/status/system.js:308
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Cuir ’na dhàil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:315
|
||||
#: js/ui/status/system.js:318
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Cuir dheth"
|
||||
|
||||
@ -1960,7 +1959,7 @@ msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||
msgstr "Mearachd dearbhadh Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam Thunderbolt ùghdarrachadh: %s"
|
||||
@ -2044,7 +2043,7 @@ msgstr[3] "Thèid na h-atharraichean air na roghainnean a thilleadh an ceann %d
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:681
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:686
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
@ -2079,23 +2078,23 @@ msgstr "Air a’ bhàrr an-còmhnaidh"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:89
|
||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Air rum-obrach a tha ri fhaicinn an-còmhnaidh"
|
||||
msgstr "Air rùm-obrach a tha ri fhaicinn an-còmhnaidh"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:103
|
||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh chlì"
|
||||
msgstr "Gluais dhan rùm-obrach air an taobh chlì"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:109
|
||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh deas"
|
||||
msgstr "Gluais dhan rùm-obrach air an taobh deas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:115
|
||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||
msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a’ bhàrr"
|
||||
msgstr "Gluais dhan rùm-obrach aig a’ bhàrr"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:121
|
||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||
msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a’ bhonn"
|
||||
msgstr "Gluais dhan rùm-obrach aig a’ bhonn"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:139
|
||||
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user