[l10n] Update Japanese translation

This commit is contained in:
Jiro Matsuzawa 2012-03-25 11:09:07 +09:00
parent 282a60fcab
commit e8badac282

235
po/ja.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010. # Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011. # Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012. # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011. # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011, 2012.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011. # Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
# #
msgid "" msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-03 10:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-24 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-25 05:15+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーションの起動"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "" msgstr "GNOME Shell 拡張機能設定"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "" msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -57,11 +57,6 @@ msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "有効にする拡張機能の UUID" msgstr "有効にする拡張機能の UUID"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#| "extensions that appear in both lists."
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -69,8 +64,9 @@ msgid ""
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡" "GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡"
"張機能の UUID のリストです。disabled-extensions にも同じ値があれば、disabled-" "張機能の UUID のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければな"
"extensions の方が効果を持ちます。" "りません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や "
"DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@ -170,19 +166,7 @@ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "スクリーンキャストのエンコードに使用する Gstreamer パイプライン" msgstr "スクリーンキャストのエンコードに使用する Gstreamer パイプライン"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -195,15 +179,15 @@ msgid ""
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system." "thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"録画用エンコードの Gstreamer パイプラインを設定します。構文は gst-launch のも" "録画したものをエンコードするための Gstreamer パイプラインを設定します。構文"
"のに準拠します。パイプラインは未接続の録画用 sink pad を持つようにしてくださ" "は gst-launch のものに準拠します。パイプラインは未接続の録画用 sink pad を持"
"い。パイプラインは通常未接続の source pad を持ち、ファイルへ出力データを書き" "つようにしてください。パイプラインは通常未接続の source pad を持ち、ファイル"
"込みますが、出力方法については独自に定義することもできます。shout2send プラグ" "へ出力データを書き込みますが、出力方法については独自に定義することもできま"
"インやその類似プラグインを経由して icecast サーバーへ出力データを送信するとき" "す。shout2send プラグインやその類似プラグインを経由して icecast サーバーへ出"
"は、この方法をとります。値が設定されていないまたは空の場合は、既定のパイプラ" "力データを送信するときは、この方法をとります。値が設定されていないか、空の場"
"イン 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' が" "合は、既定のパイプライン 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
"使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' はシステムの" "webmmux' が使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' は"
"最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。" "システムの最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -222,15 +206,15 @@ msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "" msgstr "%s の設定ダイアログのロード中にエラーが発生しました。"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 #: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "<b>Extension</b>" msgid "<b>Extension</b>"
msgstr "" msgstr "<b>拡張機能</b>"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr "設定する拡張機能を上部のコンボボックスから選択してください。"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 #: ../js/gdm/loginDialog.js:624
msgid "Session..." msgid "Session..."
@ -254,7 +238,7 @@ msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "アカウントが見つかりませんか?" msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -269,16 +253,16 @@ msgstr "サインイン"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "ログインウィンドウ" msgstr "ログインウィンドウ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591 #: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "サスペンド" msgstr "サスペンド"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 #: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "再起動" msgstr "再起動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 #: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "電源オフ" msgstr "電源オフ"
@ -298,27 +282,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s'の実行に失敗しました:" msgstr "'%s'の実行に失敗しました:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251 #: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All" msgid "All"
msgstr "すべて" msgstr "すべて"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310 #: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "アプリケーション" msgstr "アプリケーション"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371 #: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "設定" msgstr "設定"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676 #: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く" msgstr "新しいウィンドウで開く"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679 #: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除" msgstr "お気に入りから削除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680 #: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加" msgstr "お気に入りに追加"
@ -491,87 +475,87 @@ msgstr "今週"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "来週" msgstr "来週"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 #: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 #: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "不明なデバイス" msgstr "不明なデバイス"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 #: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "在席中" msgstr "在席中"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 #: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "離席中" msgstr "離席中"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 #: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "取り込み中" msgstr "取り込み中"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 #: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "オフライン" msgstr "オフライン"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 #: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "連絡先" msgstr "連絡先"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206 #: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "削除" msgstr "削除"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97 #: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "日時の設定" msgstr "日時の設定"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123 #: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "カレンダーを開く" msgstr "カレンダーを開く"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%m/%d (%a) %R:%S" msgstr "%m/%d (%a) %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182 #: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%m/%d (%a) %R" msgstr "%m/%d (%a) %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186 #: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A %R:%S" msgstr "%A %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187 #: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%A %R" msgstr "%A %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S" msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M" msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199 #: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %p%l:%M:%S " msgstr "%A %p%l:%M:%S "
#: ../js/ui/dateMenu.js:200 #: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %p%l:%M" msgstr "%A %p%l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211 #: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)" msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"
@ -674,11 +658,11 @@ msgstr "インストール"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org から '%s' をダウンロードしてインストールしますか?" msgstr "extensions.gnome.org から '%s' をダウンロードしてインストールしますか?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "トレイ" msgstr "トレイ"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード" msgstr "キーボード"
@ -688,7 +672,7 @@ msgstr "パスワード:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 #: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "" msgstr "再入力:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 #: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
@ -738,30 +722,27 @@ msgstr "ソースの表示"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "ウェブページ" msgstr "ウェブページ"
# %d %t はLC_TIME依存
# 空白と非asciiを極力排除したい
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116 #: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "" msgstr "Screencast_from_%d_%t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199 #: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "開く" msgstr "開く"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
#, fuzzy
#| msgid "minute"
#| msgid_plural "minutes"
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "" msgstr "ミュート解除"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
#, fuzzy
#| msgid "Mouse"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "マウス" msgstr "ミュート"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449 #: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "システム情報" msgstr "システム情報"
@ -850,33 +831,35 @@ msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "元に戻す" msgstr "元に戻す"
#: ../js/ui/overview.js:199 #: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "アクティビティ画面"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ" msgstr "ウィンドウ"
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション" msgstr "アプリケーション"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228 #: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "ダッシュボード" msgstr "ダッシュボード"
#: ../js/ui/panel.js:583 #: ../js/ui/panel.js:591
#, fuzzy
#| msgid "Quit %s"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "%s を終了" msgstr "終了"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614 #: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "アクティビティ" msgstr "アクティビティ"
#: ../js/ui/panel.js:987 #: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "トップバー" msgstr "トップバー"
@ -922,7 +905,7 @@ msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行し
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720 #: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
@ -930,11 +913,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "コマンド:" msgstr "コマンド:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 #: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "検索しています..." msgstr "検索しています..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 #: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "一致するものがありません。" msgstr "一致するものがありません。"
@ -959,10 +942,8 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "パスワードが間違っています、再度試してください" msgstr "パスワードが間違っています、再度試してください"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 #: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#, fuzzy
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "検出可能かどうか" msgstr "アクセシビリティ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 #: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
@ -1166,7 +1147,7 @@ msgstr "認証の要求"
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:510 #: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "ファームウェア無し" msgstr "ファームウェア未検出"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:517 #: ../js/ui/status/network.js:517
@ -1220,10 +1201,8 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "自動無線接続" msgstr "自動無線接続"
#: ../js/ui/status/network.js:1541 #: ../js/ui/status/network.js:1541
#, fuzzy
#| msgid "Network error"
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "ネットワークエラー" msgstr "ネットワーク"
#: ../js/ui/status/network.js:1548 #: ../js/ui/status/network.js:1548
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
@ -1267,7 +1246,7 @@ msgstr "ネットワークマネージャー"
#: ../js/ui/status/power.js:59 #: ../js/ui/status/power.js:59
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "" msgstr "バッテリー"
#: ../js/ui/status/power.js:76 #: ../js/ui/status/power.js:76
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
@ -1559,10 +1538,8 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "接続が失われました" msgstr "接続が失われました"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#, fuzzy
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "このリソースはすでにサーバーに接続済みです" msgstr "このアカウントはすでにサーバーに接続済みです"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "" msgid ""
@ -1595,10 +1572,8 @@ msgstr ""
"されている長さを越えています" "されている長さを越えています"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#, fuzzy
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "接続エラー" msgstr "内部エラー"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
@ -1619,51 +1594,51 @@ msgstr "アカウントの編集"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "原因不明" msgstr "原因不明"
#: ../js/ui/userMenu.js:133 #: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden" msgid "Hidden"
msgstr "ステータスを隠す" msgstr "ステータスを隠す"
#: ../js/ui/userMenu.js:139 #: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "待機中" msgstr "待機中"
#: ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "オフライン" msgstr "オフライン"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663 #: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "電源オフ..." msgstr "電源オフ..."
#: ../js/ui/userMenu.js:625 #: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "メッセージ通知" msgstr "メッセージ通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:633 #: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "オンラインアカウント" msgstr "オンラインアカウント"
#: ../js/ui/userMenu.js:637 #: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "システム設定" msgstr "システム設定"
#: ../js/ui/userMenu.js:644 #: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "画面のロック" msgstr "画面のロック"
#: ../js/ui/userMenu.js:649 #: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ユーザーの切り替え" msgstr "ユーザーの切り替え"
#: ../js/ui/userMenu.js:654 #: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "ログアウト..." msgstr "ログアウト..."
#: ../js/ui/userMenu.js:682 #: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "取り込み中に設定されます" msgstr "取り込み中に設定されます"
#: ../js/ui/userMenu.js:683 #: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1690,15 +1665,17 @@ msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"すまない、今日は賢言がないのだ:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128 #: ../js/ui/wanda.js:128
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "" msgstr "預言者 %s 曰く"
#: ../js/ui/wanda.js:168 #: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "" msgstr "あたなの好きなイースターエッグ"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, c-format
@ -1725,28 +1702,26 @@ msgstr[0] "入力数: %u"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "システムのサウンド" msgstr "システムのサウンド"
#: ../src/main.c:253 #: ../src/main.c:255
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示" msgstr "バージョンを表示"
#: ../src/main.c:259 #: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード" msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
#: ../src/shell-app.c:617 #: ../src/shell-app.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s'の起動に失敗しました" msgstr "'%s'の起動に失敗しました"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#, fuzzy
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
msgstr "不一致" msgstr "パスワードが一致しません。"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "" msgstr "パスワードを空白にすることはできません。"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom" msgid "United Kingdom"