From e8badac2822cbe6bd59c9a37c5db0c2938e5a273 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jiro Matsuzawa Date: Sun, 25 Mar 2012 11:09:07 +0900 Subject: [PATCH] [l10n] Update Japanese translation --- po/ja.po | 235 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 105 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 6180a31fb..074bfaf05 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -4,7 +4,7 @@ # Nishio Futoshi , 2010. # Kiyotaka NISHIBORI , 2011. # Jiro Matsuzawa , 2011, 2012. -# Takayuki KUSANO , 2011. +# Takayuki KUSANO , 2011, 2012. # Hideki Yamane , 2011. # msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-03 10:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-24 17:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-25 05:15+0900\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーションの起動" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "" +msgstr "GNOME Shell 拡張機能設定" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "" +msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -57,11 +57,6 @@ msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "有効にする拡張機能の UUID" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " -#| "extensions that appear in both lists." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -69,8 +64,9 @@ msgid "" "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡" -"張機能の UUID のリストです。disabled-extensions にも同じ値があれば、disabled-" -"extensions の方が効果を持ちます。" +"張機能の UUID のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければな" +"りません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や " +"DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" @@ -170,19 +166,7 @@ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "スクリーンキャストのエンコードに使用する Gstreamer パイプライン" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " -#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T " -#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the " -#| "system." +#, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -195,15 +179,15 @@ msgid "" "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " "thread count on the system." msgstr "" -"録画用エンコードの Gstreamer パイプラインを設定します。構文は gst-launch のも" -"のに準拠します。パイプラインは未接続の録画用 sink pad を持つようにしてくださ" -"い。パイプラインは通常未接続の source pad を持ち、ファイルへ出力データを書き" -"込みますが、出力方法については独自に定義することもできます。shout2send プラグ" -"インやその類似プラグインを経由して icecast サーバーへ出力データを送信するとき" -"は、この方法をとります。値が設定されていないまたは空の場合は、既定のパイプラ" -"イン 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' が" -"使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' はシステムの" -"最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。" +"録画したものをエンコードするための Gstreamer パイプラインを設定します。構文" +"は gst-launch のものに準拠します。パイプラインは未接続の録画用 sink pad を持" +"つようにしてください。パイプラインは通常未接続の source pad を持ち、ファイル" +"へ出力データを書き込みますが、出力方法については独自に定義することもできま" +"す。shout2send プラグインやその類似プラグインを経由して icecast サーバーへ出" +"力データを送信するときは、この方法をとります。値が設定されていないか、空の場" +"合は、既定のパイプライン 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! " +"webmmux' が使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' は" +"システムの最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 msgid "File extension used for storing the screencast" @@ -222,15 +206,15 @@ msgstr "" #: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "" +msgstr "%s の設定ダイアログのロード中にエラーが発生しました。" #: ../js/extensionPrefs/main.js:165 msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "拡張機能" #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "" +msgstr "設定する拡張機能を上部のコンボボックスから選択してください。" #: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." @@ -254,7 +238,7 @@ msgstr "(あるいは指でスワイプする)" msgid "Not listed?" msgstr "アカウントが見つかりませんか?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 #: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" @@ -269,16 +253,16 @@ msgstr "サインイン" msgid "Login Window" msgstr "ログインウィンドウ" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591 -#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 +#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 msgid "Suspend" msgstr "サスペンド" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 msgid "Restart" msgstr "再起動" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 msgid "Power Off" msgstr "電源オフ" @@ -298,27 +282,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s'の実行に失敗しました:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:251 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "すべて" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 +#: ../js/ui/appDisplay.js:314 msgid "APPLICATIONS" msgstr "アプリケーション" -#: ../js/ui/appDisplay.js:371 +#: ../js/ui/appDisplay.js:375 msgid "SETTINGS" msgstr "設定" -#: ../js/ui/appDisplay.js:676 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:683 msgid "Remove from Favorites" msgstr "お気に入りから削除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "Add to Favorites" msgstr "お気に入りに追加" @@ -491,87 +475,87 @@ msgstr "今週" msgid "Next week" msgstr "来週" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 msgid "Unknown" msgstr "不明なデバイス" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 msgid "Available" msgstr "在席中" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 msgid "Away" msgstr "離席中" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 msgid "Busy" msgstr "取り込み中" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 msgid "Offline" msgstr "オフライン" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 msgid "CONTACTS" msgstr "連絡先" -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:103 msgid "Date and Time Settings" msgstr "日時の設定" -#: ../js/ui/dateMenu.js:123 +#: ../js/ui/dateMenu.js:129 msgid "Open Calendar" msgstr "カレンダーを開く" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%m/%d (%a) %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%m/%d (%a) %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 +#: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %R" msgstr "%A %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:195 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A %p%l:%M:%S " -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 +#: ../js/ui/dateMenu.js:206 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A %p%l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:211 +#: ../js/ui/dateMenu.js:217 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%B%e日 (%a)" @@ -674,11 +658,11 @@ msgstr "インストール" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org から '%s' をダウンロードしてインストールしますか?" -#: ../js/ui/keyboard.js:322 +#: ../js/ui/keyboard.js:327 msgid "tray" msgstr "トレイ" -#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" @@ -688,7 +672,7 @@ msgstr "パスワード:" #: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 msgid "Type again:" -msgstr "" +msgstr "再入力:" #: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" @@ -738,30 +722,27 @@ msgstr "ソースの表示" msgid "Web Page" msgstr "ウェブページ" +# %d %t はLC_TIME依存 +# 空白と非asciiを極力排除したい #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:116 +#: ../js/ui/main.js:118 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "" +msgstr "Screencast_from_%d_%t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1199 +#: ../js/ui/messageTray.js:1200 msgid "Open" msgstr "開く" -#: ../js/ui/messageTray.js:1216 -#, fuzzy -#| msgid "minute" -#| msgid_plural "minutes" +#: ../js/ui/messageTray.js:1217 msgid "Unmute" -msgstr "分" +msgstr "ミュート解除" -#: ../js/ui/messageTray.js:1216 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse" +#: ../js/ui/messageTray.js:1217 msgid "Mute" -msgstr "マウス" +msgstr "ミュート" -#: ../js/ui/messageTray.js:2449 +#: ../js/ui/messageTray.js:2490 msgid "System Information" msgstr "システム情報" @@ -850,33 +831,35 @@ msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" -#: ../js/ui/overview.js:199 +#: ../js/ui/overview.js:132 +msgid "Overview" +msgstr "アクティビティ画面" + +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:228 +#: ../js/ui/overview.js:231 msgid "Dash" msgstr "ダッシュボード" -#: ../js/ui/panel.js:583 -#, fuzzy -#| msgid "Quit %s" +#: ../js/ui/panel.js:591 msgid "Quit" -msgstr "%s を終了" +msgstr "終了" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:614 +#: ../js/ui/panel.js:623 msgid "Activities" msgstr "アクティビティ" -#: ../js/ui/panel.js:987 +#: ../js/ui/panel.js:998 msgid "Top Bar" msgstr "トップバー" @@ -922,7 +905,7 @@ msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行し #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:720 +#: ../js/ui/popupMenu.js:724 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -930,11 +913,11 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "コマンド:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 msgid "Searching..." msgstr "検索しています..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 msgid "No matching results." msgstr "一致するものがありません。" @@ -959,10 +942,8 @@ msgid "Wrong password, please try again" msgstr "パスワードが間違っています、再度試してください" #: ../js/ui/status/accessibility.js:47 -#, fuzzy -#| msgid "Visibility" msgid "Accessibility" -msgstr "検出可能かどうか" +msgstr "アクセシビリティ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" @@ -1166,7 +1147,7 @@ msgstr "認証の要求" #. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" -msgstr "ファームウェア無し" +msgstr "ファームウェア未検出" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:517 @@ -1220,10 +1201,8 @@ msgid "Auto wireless" msgstr "自動無線接続" #: ../js/ui/status/network.js:1541 -#, fuzzy -#| msgid "Network error" msgid "Network" -msgstr "ネットワークエラー" +msgstr "ネットワーク" #: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" @@ -1267,7 +1246,7 @@ msgstr "ネットワークマネージャー" #: ../js/ui/status/power.js:59 msgid "Battery" -msgstr "" +msgstr "バッテリー" #: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" @@ -1559,10 +1538,8 @@ msgid "Connection has been lost" msgstr "接続が失われました" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 -#, fuzzy -#| msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "このリソースはすでにサーバーに接続済みです" +msgstr "このアカウントはすでにサーバーに接続済みです" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "" @@ -1595,10 +1572,8 @@ msgstr "" "されている長さを越えています" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -#, fuzzy -#| msgid "Connection error" msgid "Internal error" -msgstr "接続エラー" +msgstr "内部エラー" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. @@ -1619,51 +1594,51 @@ msgstr "アカウントの編集" msgid "Unknown reason" msgstr "原因不明" -#: ../js/ui/userMenu.js:133 +#: ../js/ui/userMenu.js:135 msgid "Hidden" msgstr "ステータスを隠す" -#: ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/userMenu.js:141 msgid "Idle" msgstr "待機中" -#: ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/userMenu.js:144 msgid "Unavailable" msgstr "オフライン" -#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663 +#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 msgid "Power Off..." msgstr "電源オフ..." -#: ../js/ui/userMenu.js:625 +#: ../js/ui/userMenu.js:631 msgid "Notifications" msgstr "メッセージ通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:633 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Online Accounts" msgstr "オンラインアカウント" -#: ../js/ui/userMenu.js:637 +#: ../js/ui/userMenu.js:643 msgid "System Settings" msgstr "システム設定" -#: ../js/ui/userMenu.js:644 +#: ../js/ui/userMenu.js:650 msgid "Lock Screen" msgstr "画面のロック" -#: ../js/ui/userMenu.js:649 +#: ../js/ui/userMenu.js:655 msgid "Switch User" msgstr "ユーザーの切り替え" -#: ../js/ui/userMenu.js:654 +#: ../js/ui/userMenu.js:660 msgid "Log Out..." msgstr "ログアウト..." -#: ../js/ui/userMenu.js:682 +#: ../js/ui/userMenu.js:688 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "取り込み中に設定されます" -#: ../js/ui/userMenu.js:683 +#: ../js/ui/userMenu.js:689 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1690,15 +1665,17 @@ msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" msgstr "" +"すまない、今日は賢言がないのだ:\n" +"%s" #: ../js/ui/wanda.js:128 #, c-format msgid "%s the Oracle says" -msgstr "" +msgstr "預言者 %s 曰く" #: ../js/ui/wanda.js:168 msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "" +msgstr "あたなの好きなイースターエッグ" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format @@ -1725,28 +1702,26 @@ msgstr[0] "入力数: %u" msgid "System Sounds" msgstr "システムのサウンド" -#: ../src/main.c:253 +#: ../src/main.c:255 msgid "Print version" msgstr "バージョンを表示" -#: ../src/main.c:259 +#: ../src/main.c:261 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード" -#: ../src/shell-app.c:617 +#: ../src/shell-app.c:619 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s'の起動に失敗しました" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 -#, fuzzy -#| msgid "Does not match" msgid "Passwords do not match." -msgstr "不一致" +msgstr "パスワードが一致しません。" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 msgid "Password cannot be blank" -msgstr "" +msgstr "パスワードを空白にすることはできません。" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom"