Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2022-08-03 09:46:32 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 687b2631a4
commit e3d6876f01

269
po/pt.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n" "Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-01 15:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-03 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-03 10:46+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 9" msgstr "Ativar a aplicação favorita 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de ecrã" msgstr "Capturas de ecrã"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173 #: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -573,23 +573,23 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Utilizador" msgstr "Utilizador"
#: js/gdm/loginDialog.js:1256 #: js/gdm/loginDialog.js:1257
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Janela de acesso" msgstr "Janela de acesso"
#: js/gdm/util.js:436 #: js/gdm/util.js:434
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação" msgstr "Erro de autenticação"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:608 #: js/gdm/util.js:606
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ou passe o dedo pelo leitor)" msgstr "(ou passe o dedo pelo leitor)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:613 #: js/gdm/util.js:611
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)" msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
@ -836,11 +836,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso" msgstr "Negar acesso"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso" msgstr "Conceder acesso"
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Microfone"
msgid "Change Background…" msgid "Change Background…"
msgstr "Alterar o fundo…" msgstr "Alterar o fundo…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46 #: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Definições de ecrã" msgstr "Definições de ecrã"
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Impossível desbloquear o volume"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM" msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM"
#: js/ui/components/autorunManager.js:334 #: js/ui/components/autorunManager.js:316
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
@ -1400,31 +1400,31 @@ msgstr ""
"muito tempo: assegure-se de que criou cópias de segurança e de que o " "muito tempo: assegure-se de que criou cópias de segurança e de que o "
"computador está ligado à corrente." "computador está ligado à corrente."
#: js/ui/endSessionDialog.js:287 #: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações." msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações."
#: js/ui/endSessionDialog.js:296 #: js/ui/endSessionDialog.js:294
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado" msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado"
#: js/ui/endSessionDialog.js:301 #: js/ui/endSessionDialog.js:299
msgid "Other users are logged in" msgid "Other users are logged in"
msgstr "Há outros utilizadores em sessão" msgstr "Há outros utilizadores em sessão"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467 #: js/ui/endSessionDialog.js:470
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Boot Options" msgid "Boot Options"
msgstr "Opções de arranque" msgstr "Opções de arranque"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:687 #: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)" msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:690 #: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
@ -1525,16 +1525,13 @@ msgstr ""
msgid "Leave On" msgid "Leave On"
msgstr "Deixar ativado" msgstr "Deixar ativado"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:1347
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Ligar" msgstr "Ligar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338 #: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454 #: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42
#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
@ -1700,16 +1697,16 @@ msgstr "Premir Esc para sair"
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Premir qualquer tecla para sair" msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
#: js/ui/panel.js:241 #: js/ui/panel.js:244
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Atividades" msgstr "Atividades"
#: js/ui/panel.js:364 #: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:481 #: js/ui/panel.js:510
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1729,7 +1726,7 @@ msgstr "O reinício não está disponível no Wayland"
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "A reiniciar…" msgstr "A reiniciar…"
#: js/ui/screenShield.js:232 #: js/ui/screenShield.js:235
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã" msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
@ -1740,11 +1737,11 @@ msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647 #: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossível bloquear" msgstr "Impossível bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648 #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio" msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
@ -1782,69 +1779,69 @@ msgstr "Mostrar cursor"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1839 #: js/ui/screenshot.js:1840
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Gravações de ecrã" msgstr "Gravações de ecrã"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1844 #: js/ui/screenshot.js:1845
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm" msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126 #: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã" msgstr "Captura de ecrã"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1919 #: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Gravação de ecrã efetuada" msgstr "Gravação de ecrã efetuada"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1921 #: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo." msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140 #: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar em Ficheiros" msgstr "Mostrar em Ficheiros"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2086 #: js/ui/screenshot.js:2083
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de ecrã de %s" msgstr "Captura de ecrã de %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2132 #: js/ui/screenshot.js:2129
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de ecrã efetuada" msgstr "Captura de ecrã efetuada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2134 #: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência." msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."
#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352 #: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de ecrã tirada" msgstr "Captura de ecrã tirada"
#: js/ui/search.js:815 #: js/ui/search.js:804
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…" msgstr "A procurar…"
#: js/ui/search.js:817 #: js/ui/search.js:806
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado." msgstr "Nenhum resultado."
#: js/ui/search.js:948 #: js/ui/search.js:937
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1974,34 +1971,22 @@ msgstr "Teclas de rato"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande" msgstr "Texto grande"
#: js/ui/status/bluetooth.js:165 #: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotação automática"
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Definições do Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:196
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d ligado"
msgstr[1] "%d ligados"
#: js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth ligado"
#: js/ui/status/bluetooth.js:202
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth desligado"
#: js/ui/status/brightness.js:37 #: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Brilho" msgstr "Brilho"
#: js/ui/status/darkMode.js:11
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"
#: js/ui/status/dwellClick.js:12 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click" msgid "Single Click"
msgstr "Clique único" msgstr "Clique único"
@ -2030,17 +2015,17 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a disposição de teclado" msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
#: js/ui/status/location.js:346 #: js/ui/status/location.js:330
msgid "Allow location access" msgid "Allow location access"
msgstr "Permitir acesso a localização" msgstr "Permitir acesso a localização"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:348 #: js/ui/status/location.js:332
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location" msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização" msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização"
#: js/ui/status/location.js:358 #: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "" msgstr ""
"O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das " "O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das "
@ -2129,6 +2114,10 @@ msgstr "Equipamento %s desativado"
msgid "%s Disabled" msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desativado" msgstr "%s desativado"
#: js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Definições do Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:640 #: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet" msgid "Connect to Internet"
msgstr "Ligar à Internet" msgstr "Ligar à Internet"
@ -2169,7 +2158,7 @@ msgstr "Selecionar uma rede"
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Nenhuma rede" msgstr "Nenhuma rede"
#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136 #: js/ui/status/network.js:946
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar o interruptor físico para desligar" msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
@ -2234,7 +2223,7 @@ msgstr "VPN"
msgid "VPN Off" msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desligada" msgstr "VPN desligada"
#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114 #: js/ui/status/network.js:1683
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de rede" msgstr "Definições de rede"
@ -2267,54 +2256,11 @@ msgstr "Falha na ligação"
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede" msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
#: js/ui/status/nightLight.js:64 #: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light Disabled" msgid "Night Light"
msgstr "Luz noturna desligada" msgstr "Luz noturna"
#: js/ui/status/nightLight.js:65 #: js/ui/status/power.js:85
msgid "Night Light On"
msgstr "Luz noturna ligada"
#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desligar até amanhã"
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Definições de energia"
#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "Totalmente carregado"
#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "Não está a carregar"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "A estimar…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d restantes (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d até estar cheio (%d%%)"
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
@ -2334,58 +2280,59 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Poupança de energia" msgstr "Poupança de energia"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:73 #: js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Definições de energia"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast" msgid "Stop Screencast"
msgstr "Parar gravação de ecrã" msgstr "Parar gravação de ecrã"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:143 #: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing" msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Parar a partilha de ecrã" msgstr "Parar a partilha de ecrã"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just #: js/ui/status/rfkill.js:96
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically msgid "Airplane Mode"
#. changing the menu contents. msgstr "Modo de avião"
#: js/ui/status/rfkill.js:109
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo avião ligado"
#: js/ui/status/system.js:104 #: js/ui/status/system.js:83
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: js/ui/status/system.js:116 #: js/ui/status/system.js:95
msgid "Power Off / Log Out" msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Desligar / Sair" msgstr "Desligar / Sair"
#: js/ui/status/system.js:119 #: js/ui/status/system.js:98
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: js/ui/status/system.js:130 #: js/ui/status/system.js:109
msgid "Restart…" msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar…" msgstr "Reiniciar…"
#: js/ui/status/system.js:141 #: js/ui/status/system.js:120
msgid "Power Off…" msgid "Power Off…"
msgstr "Desligar…" msgstr "Desligar…"
#: js/ui/status/system.js:154 #: js/ui/status/system.js:133
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: js/ui/status/system.js:165 #: js/ui/status/system.js:144
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Mudar de utilizador…" msgstr "Mudar de utilizador…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:265 #: js/ui/status/thunderbolt.js:257
msgid "Thunderbolt" msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 #: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido" msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 #: js/ui/status/thunderbolt.js:319
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2393,22 +2340,22 @@ msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Desligue e volte a " "Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Desligue e volte a "
"ligar o dispositivo para começar a usá-lo." "ligar o dispositivo para começar a usá-lo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 #: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado" msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 #: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detetado e precisa ser autorizado por um " "Um novo dispositivo foi detetado e precisa ser autorizado por um "
"administrador." "administrador."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 #: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt" msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:338 #: js/ui/status/thunderbolt.js:330
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
@ -2701,18 +2648,18 @@ msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n" "Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>" "Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão." msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão." msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME" msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "A extensão apresentou um erro" msgstr "A extensão apresentou um erro"
@ -3206,6 +3153,44 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de sistema" msgstr "Sons de sistema"
#, javascript-format
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "%d ligado"
#~ msgstr[1] "%d ligados"
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth ligado"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth desligado"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Luz noturna desligada"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Retomar"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Desligar até amanhã"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Totalmente carregado"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Não está a carregar"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "A estimar…"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d restantes (%d%%)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d até estar cheio (%d%%)"
#~ msgid "Location Enabled" #~ msgid "Location Enabled"
#~ msgstr "Localização ativada" #~ msgstr "Localização ativada"