Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
687b2631a4
commit
e3d6876f01
269
po/pt.po
269
po/pt.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-01 15:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 06:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 10:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
|||||||
msgstr "Ativar a aplicação favorita 9"
|
msgstr "Ativar a aplicação favorita 9"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Capturas de ecrã"
|
msgstr "Capturas de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -573,23 +573,23 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
|
|||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Utilizador"
|
msgstr "Utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Janela de acesso"
|
msgstr "Janela de acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:436
|
#: js/gdm/util.js:434
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Erro de autenticação"
|
msgstr "Erro de autenticação"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:608
|
#: js/gdm/util.js:606
|
||||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(ou passe o dedo pelo leitor)"
|
msgstr "(ou passe o dedo pelo leitor)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:613
|
#: js/gdm/util.js:611
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
|
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -836,11 +836,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
|
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
|
||||||
msgid "Deny Access"
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
msgstr "Negar acesso"
|
msgstr "Negar acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371
|
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
|
||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Conceder acesso"
|
msgstr "Conceder acesso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Microfone"
|
|||||||
msgid "Change Background…"
|
msgid "Change Background…"
|
||||||
msgstr "Alterar o fundo…"
|
msgstr "Alterar o fundo…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
|
||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "Definições de ecrã"
|
msgstr "Definições de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Impossível desbloquear o volume"
|
|||||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||||
msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM"
|
msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:316
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Abrir com %s"
|
msgstr "Abrir com %s"
|
||||||
@ -1400,31 +1400,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"muito tempo: assegure-se de que criou cópias de segurança e de que o "
|
"muito tempo: assegure-se de que criou cópias de segurança e de que o "
|
||||||
"computador está ligado à corrente."
|
"computador está ligado à corrente."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:287
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
|
||||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações."
|
msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:296
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:294
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||||
msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado"
|
msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:301
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
|
||||||
msgid "Other users are logged in"
|
msgid "Other users are logged in"
|
||||||
msgstr "Há outros utilizadores em sessão"
|
msgstr "Há outros utilizadores em sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:470
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Boot Options"
|
msgid "Boot Options"
|
||||||
msgstr "Opções de arranque"
|
msgstr "Opções de arranque"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:687
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (remoto)"
|
msgstr "%s (remoto)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:690
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (consola)"
|
msgstr "%s (consola)"
|
||||||
@ -1525,16 +1525,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Leave On"
|
msgid "Leave On"
|
||||||
msgstr "Deixar ativado"
|
msgstr "Deixar ativado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1347
|
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Ligar"
|
msgstr "Ligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
|
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454
|
#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42
|
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138
|
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1700,16 +1697,16 @@ msgstr "Premir Esc para sair"
|
|||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
|
msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:241
|
#: js/ui/panel.js:244
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Atividades"
|
msgstr "Atividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:364
|
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:481
|
#: js/ui/panel.js:510
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1729,7 +1726,7 @@ msgstr "O reinício não está disponível no Wayland"
|
|||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "A reiniciar…"
|
msgstr "A reiniciar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:232
|
#: js/ui/screenShield.js:235
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
|
msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1740,11 +1737,11 @@ msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
|
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Impossível bloquear"
|
msgstr "Impossível bloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
|
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
|
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1782,69 +1779,69 @@ msgstr "Mostrar cursor"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1839
|
#: js/ui/screenshot.js:1840
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Gravações de ecrã"
|
msgstr "Gravações de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1844
|
#: js/ui/screenshot.js:1845
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm"
|
msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
|
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã"
|
msgstr "Captura de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
#: js/ui/screenshot.js:1917
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Gravação de ecrã efetuada"
|
msgstr "Gravação de ecrã efetuada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1921
|
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo."
|
msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
|
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Mostrar em Ficheiros"
|
msgstr "Mostrar em Ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2086
|
#: js/ui/screenshot.js:2083
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã de %s"
|
msgstr "Captura de ecrã de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2132
|
#: js/ui/screenshot.js:2129
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã efetuada"
|
msgstr "Captura de ecrã efetuada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2134
|
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."
|
msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
|
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã tirada"
|
msgstr "Captura de ecrã tirada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:815
|
#: js/ui/search.js:804
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "A procurar…"
|
msgstr "A procurar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:817
|
#: js/ui/search.js:806
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Nenhum resultado."
|
msgstr "Nenhum resultado."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:948
|
#: js/ui/search.js:937
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d more"
|
msgid "%d more"
|
||||||
msgid_plural "%d more"
|
msgid_plural "%d more"
|
||||||
@ -1974,34 +1971,22 @@ msgstr "Teclas de rato"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Texto grande"
|
msgstr "Texto grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:165
|
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
|
||||||
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
|
msgstr "Rotação automática"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628
|
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
||||||
msgstr "Definições do Bluetooth"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:196
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%d Connected"
|
|
||||||
msgid_plural "%d Connected"
|
|
||||||
msgstr[0] "%d ligado"
|
|
||||||
msgstr[1] "%d ligados"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:200
|
|
||||||
msgid "Bluetooth On"
|
|
||||||
msgstr "Bluetooth ligado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:202
|
|
||||||
msgid "Bluetooth Off"
|
|
||||||
msgstr "Bluetooth desligado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/brightness.js:37
|
#: js/ui/status/brightness.js:37
|
||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Brilho"
|
msgstr "Brilho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/darkMode.js:11
|
||||||
|
msgid "Dark Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo escuro"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
||||||
msgid "Single Click"
|
msgid "Single Click"
|
||||||
msgstr "Clique único"
|
msgstr "Clique único"
|
||||||
@ -2030,17 +2015,17 @@ msgstr "Teclado"
|
|||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
|
msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:346
|
#: js/ui/status/location.js:330
|
||||||
msgid "Allow location access"
|
msgid "Allow location access"
|
||||||
msgstr "Permitir acesso a localização"
|
msgstr "Permitir acesso a localização"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:348
|
#: js/ui/status/location.js:332
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||||||
msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização"
|
msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:358
|
#: js/ui/status/location.js:342
|
||||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das "
|
"O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das "
|
||||||
@ -2129,6 +2114,10 @@ msgstr "Equipamento %s desativado"
|
|||||||
msgid "%s Disabled"
|
msgid "%s Disabled"
|
||||||
msgstr "%s desativado"
|
msgstr "%s desativado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:628
|
||||||
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
|
msgstr "Definições do Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:640
|
#: js/ui/status/network.js:640
|
||||||
msgid "Connect to Internet"
|
msgid "Connect to Internet"
|
||||||
msgstr "Ligar à Internet"
|
msgstr "Ligar à Internet"
|
||||||
@ -2169,7 +2158,7 @@ msgstr "Selecionar uma rede"
|
|||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Nenhuma rede"
|
msgstr "Nenhuma rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136
|
#: js/ui/status/network.js:946
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
|
msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2234,7 +2223,7 @@ msgstr "VPN"
|
|||||||
msgid "VPN Off"
|
msgid "VPN Off"
|
||||||
msgstr "VPN desligada"
|
msgstr "VPN desligada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114
|
#: js/ui/status/network.js:1683
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Definições de rede"
|
msgstr "Definições de rede"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2267,54 +2256,11 @@ msgstr "Falha na ligação"
|
|||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
|
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:64
|
#: js/ui/status/nightLight.js:20
|
||||||
msgid "Night Light Disabled"
|
msgid "Night Light"
|
||||||
msgstr "Luz noturna desligada"
|
msgstr "Luz noturna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:65
|
#: js/ui/status/power.js:85
|
||||||
msgid "Night Light On"
|
|
||||||
msgstr "Luz noturna ligada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:67
|
|
||||||
msgid "Resume"
|
|
||||||
msgstr "Retomar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:68
|
|
||||||
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
|
||||||
msgstr "Desligar até amanhã"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66
|
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
|
||||||
msgstr "Definições de energia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:68
|
|
||||||
msgid "Fully Charged"
|
|
||||||
msgstr "Totalmente carregado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:74
|
|
||||||
msgid "Not Charging"
|
|
||||||
msgstr "Não está a carregar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
||||||
#. to estimate battery life
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
|
|
||||||
msgid "Estimating…"
|
|
||||||
msgstr "A estimar…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:91
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
|
||||||
msgstr "%d∶%02d restantes (%d%%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:97
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
|
||||||
msgstr "%d∶%02d até estar cheio (%d%%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. The icon label
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:145
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d%%"
|
msgstr "%d%%"
|
||||||
@ -2334,58 +2280,59 @@ msgctxt "Power profile"
|
|||||||
msgid "Power Saver"
|
msgid "Power Saver"
|
||||||
msgstr "Poupança de energia"
|
msgstr "Poupança de energia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:73
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
|
||||||
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
|
msgstr "Definições de energia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
|
||||||
msgid "Stop Screencast"
|
msgid "Stop Screencast"
|
||||||
msgstr "Parar gravação de ecrã"
|
msgstr "Parar gravação de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:143
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
|
||||||
msgid "Stop Screen Sharing"
|
msgid "Stop Screen Sharing"
|
||||||
msgstr "Parar a partilha de ecrã"
|
msgstr "Parar a partilha de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
#: js/ui/status/rfkill.js:96
|
||||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
#. changing the menu contents.
|
msgstr "Modo de avião"
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:109
|
|
||||||
msgid "Airplane Mode On"
|
|
||||||
msgstr "Modo avião ligado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:104
|
#: js/ui/status/system.js:83
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Bloquear"
|
msgstr "Bloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:116
|
#: js/ui/status/system.js:95
|
||||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
msgid "Power Off / Log Out"
|
||||||
msgstr "Desligar / Sair"
|
msgstr "Desligar / Sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:119
|
#: js/ui/status/system.js:98
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspender"
|
msgstr "Suspender"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:130
|
#: js/ui/status/system.js:109
|
||||||
msgid "Restart…"
|
msgid "Restart…"
|
||||||
msgstr "Reiniciar…"
|
msgstr "Reiniciar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:141
|
#: js/ui/status/system.js:120
|
||||||
msgid "Power Off…"
|
msgid "Power Off…"
|
||||||
msgstr "Desligar…"
|
msgstr "Desligar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:154
|
#: js/ui/status/system.js:133
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Sair"
|
msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:165
|
#: js/ui/status/system.js:144
|
||||||
msgid "Switch User…"
|
msgid "Switch User…"
|
||||||
msgstr "Mudar de utilizador…"
|
msgstr "Mudar de utilizador…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
|
||||||
msgid "Thunderbolt"
|
msgid "Thunderbolt"
|
||||||
msgstr "Thunderbolt"
|
msgstr "Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido"
|
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||||
"reconnect the device to start using it."
|
"reconnect the device to start using it."
|
||||||
@ -2393,22 +2340,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Desligue e volte a "
|
"Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Desligue e volte a "
|
||||||
"ligar o dispositivo para começar a usá-lo."
|
"ligar o dispositivo para começar a usá-lo."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado"
|
msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Um novo dispositivo foi detetado e precisa ser autorizado por um "
|
"Um novo dispositivo foi detetado e precisa ser autorizado por um "
|
||||||
"administrador."
|
"administrador."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
||||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt"
|
msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
|
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
|
||||||
@ -2701,18 +2648,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
|
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
|
||||||
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
|
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||||
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
|
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
|
||||||
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
|
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
|
||||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
|
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "A extensão apresentou um erro"
|
msgstr "A extensão apresentou um erro"
|
||||||
@ -3206,6 +3153,44 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons de sistema"
|
msgstr "Sons de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#~ msgid "%d Connected"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%d Connected"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%d ligado"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%d ligados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bluetooth On"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bluetooth ligado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bluetooth Off"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bluetooth desligado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Night Light Disabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "Luz noturna desligada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resume"
|
||||||
|
#~ msgstr "Retomar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desligar até amanhã"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Fully Charged"
|
||||||
|
#~ msgstr "Totalmente carregado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Not Charging"
|
||||||
|
#~ msgstr "Não está a carregar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Estimating…"
|
||||||
|
#~ msgstr "A estimar…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
||||||
|
#~ msgstr "%d∶%02d restantes (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||||||
|
#~ msgstr "%d∶%02d até estar cheio (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location Enabled"
|
#~ msgid "Location Enabled"
|
||||||
#~ msgstr "Localização ativada"
|
#~ msgstr "Localização ativada"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user