Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2022-08-03 09:46:32 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 687b2631a4
commit e3d6876f01

269
po/pt.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-01 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 10:46+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de ecrã"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
@ -573,23 +573,23 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de acesso"
#: js/gdm/util.js:436
#: js/gdm/util.js:434
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:608
#: js/gdm/util.js:606
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ou passe o dedo pelo leitor)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:613
#: js/gdm/util.js:611
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
@ -836,11 +836,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Microfone"
msgid "Change Background…"
msgstr "Alterar o fundo…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Display Settings"
msgstr "Definições de ecrã"
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Impossível desbloquear o volume"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM"
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
#: js/ui/components/autorunManager.js:316
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
@ -1400,31 +1400,31 @@ msgstr ""
"muito tempo: assegure-se de que criou cópias de segurança e de que o "
"computador está ligado à corrente."
#: js/ui/endSessionDialog.js:287
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações."
#: js/ui/endSessionDialog.js:296
#: js/ui/endSessionDialog.js:294
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado"
#: js/ui/endSessionDialog.js:301
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Há outros utilizadores em sessão"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
#: js/ui/endSessionDialog.js:470
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Opções de arranque"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:687
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:690
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
@ -1525,16 +1525,13 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Deixar ativado"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204
#: js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204
#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454
#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42
#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar"
@ -1700,16 +1697,16 @@ msgstr "Premir Esc para sair"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
#: js/ui/panel.js:241
#: js/ui/panel.js:244
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: js/ui/panel.js:364
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:481
#: js/ui/panel.js:510
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1729,7 +1726,7 @@ msgstr "O reinício não está disponível no Wayland"
msgid "Restarting…"
msgstr "A reiniciar…"
#: js/ui/screenShield.js:232
#: js/ui/screenShield.js:235
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
@ -1740,11 +1737,11 @@ msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossível bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
@ -1782,69 +1779,69 @@ msgstr "Mostrar cursor"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1839
#: js/ui/screenshot.js:1840
msgid "Screencasts"
msgstr "Gravações de ecrã"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1844
#: js/ui/screenshot.js:1845
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1919
#: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Gravação de ecrã efetuada"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1921
#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar em Ficheiros"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2086
#: js/ui/screenshot.js:2083
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de ecrã de %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2132
#: js/ui/screenshot.js:2129
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de ecrã efetuada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2134
#: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."
#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de ecrã tirada"
#: js/ui/search.js:815
#: js/ui/search.js:804
msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…"
#: js/ui/search.js:817
#: js/ui/search.js:806
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#: js/ui/search.js:948
#: js/ui/search.js:937
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1974,34 +1971,22 @@ msgstr "Teclas de rato"
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
#: js/ui/status/bluetooth.js:165
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotação automática"
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Definições do Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:196
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d ligado"
msgstr[1] "%d ligados"
#: js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth ligado"
#: js/ui/status/bluetooth.js:202
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth desligado"
#: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: js/ui/status/darkMode.js:11
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Clique único"
@ -2030,17 +2015,17 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
#: js/ui/status/location.js:346
#: js/ui/status/location.js:330
msgid "Allow location access"
msgstr "Permitir acesso a localização"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:348
#: js/ui/status/location.js:332
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização"
#: js/ui/status/location.js:358
#: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das "
@ -2129,6 +2114,10 @@ msgstr "Equipamento %s desativado"
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desativado"
#: js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Definições do Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Ligar à Internet"
@ -2169,7 +2158,7 @@ msgstr "Selecionar uma rede"
msgid "No Networks"
msgstr "Nenhuma rede"
#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136
#: js/ui/status/network.js:946
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
@ -2234,7 +2223,7 @@ msgstr "VPN"
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desligada"
#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114
#: js/ui/status/network.js:1683
msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de rede"
@ -2267,54 +2256,11 @@ msgstr "Falha na ligação"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Luz noturna desligada"
#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "Luz noturna"
#: js/ui/status/nightLight.js:65
msgid "Night Light On"
msgstr "Luz noturna ligada"
#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desligar até amanhã"
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Definições de energia"
#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "Totalmente carregado"
#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "Não está a carregar"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "A estimar…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d restantes (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d até estar cheio (%d%%)"
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@ -2334,58 +2280,59 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Poupança de energia"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:73
#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Definições de energia"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Parar gravação de ecrã"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:143
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Parar a partilha de ecrã"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:109
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo avião ligado"
#: js/ui/status/rfkill.js:96
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo de avião"
#: js/ui/status/system.js:104
#: js/ui/status/system.js:83
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: js/ui/status/system.js:116
#: js/ui/status/system.js:95
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Desligar / Sair"
#: js/ui/status/system.js:119
#: js/ui/status/system.js:98
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: js/ui/status/system.js:130
#: js/ui/status/system.js:109
msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar…"
#: js/ui/status/system.js:141
#: js/ui/status/system.js:120
msgid "Power Off…"
msgstr "Desligar…"
#: js/ui/status/system.js:154
#: js/ui/status/system.js:133
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
#: js/ui/status/system.js:165
#: js/ui/status/system.js:144
msgid "Switch User…"
msgstr "Mudar de utilizador…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -2393,22 +2340,22 @@ msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Desligue e volte a "
"ligar o dispositivo para começar a usá-lo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detetado e precisa ser autorizado por um "
"administrador."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
@ -2701,18 +2648,18 @@ msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "A extensão apresentou um erro"
@ -3206,6 +3153,44 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de sistema"
#, javascript-format
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "%d ligado"
#~ msgstr[1] "%d ligados"
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth ligado"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth desligado"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Luz noturna desligada"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Retomar"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Desligar até amanhã"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Totalmente carregado"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Não está a carregar"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "A estimar…"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d restantes (%d%%)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d até estar cheio (%d%%)"
#~ msgid "Location Enabled"
#~ msgstr "Localização ativada"