Updated Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2012-08-31 16:06:38 +02:00
parent 4cf3acd0ec
commit df15ee4074

332
po/ar.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-26 06:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-31 16:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 06:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-31 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n" "Language: ar\n"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "ادخل"
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "غير مدرج؟" msgstr "غير مدرج؟"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407 #: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
@ -232,8 +232,8 @@ msgstr "ادخل"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "نافذة الولوج" msgstr "نافذة الولوج"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638 #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:749 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "علّق" msgstr "علّق"
@ -241,18 +241,18 @@ msgstr "علّق"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "أعِد التشغيل" msgstr "أعِد التشغيل"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:748 #: ../js/ui/userMenu.js:747
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "أطفئ الحاسوب" msgstr "أطفئ الحاسوب"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:220 #: ../js/gdm/util.js:221
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(أو مرر إصبع)" msgstr "(أو مرر إصبع)"
#: ../js/gdm/util.js:245 #: ../js/gdm/util.js:246
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)" msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك."
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "الأجهزة المنفصلة" msgstr "الأجهزة المنفصلة"
#: ../js/ui/autorunManager.js:551 #: ../js/ui/autorunManager.js:552
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "افتح باستخدام %s" msgstr "افتح باستخدام %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:577 #: ../js/ui/autorunManager.js:578
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "أخرج" msgstr "أخرج"
@ -603,7 +603,7 @@ msgid "tray"
msgstr "لوحة النظام" msgstr "لوحة النظام"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:207 #: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح" msgstr "لوحة المفاتيح"
@ -669,27 +669,27 @@ msgstr "صفحة الوب"
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "تسجيل شاشة من %d %t" msgstr "تسجيل شاشة من %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1228 #: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "افتح" msgstr "افتح"
#: ../js/ui/messageTray.js:1235 #: ../js/ui/messageTray.js:1239
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "أزِل" msgstr "أزِل"
#: ../js/ui/messageTray.js:1245 #: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "أطلِق الصوت" msgstr "أطلِق الصوت"
#: ../js/ui/messageTray.js:1245 #: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "أصمِت" msgstr "أصمِت"
#: ../js/ui/messageTray.js:2020 #: ../js/ui/messageTray.js:2027
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "لوحة الرسائل" msgstr "لوحة الرسائل"
#: ../js/ui/messageTray.js:2458 #: ../js/ui/messageTray.js:2465
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام" msgstr "معلومات النظام"
@ -698,76 +698,76 @@ msgid "Connect"
msgstr "اتصل" msgstr "اتصل"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:241 ../js/ui/networkAgent.js:253 #: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:300 #: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301
#: ../js/ui/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/networkAgent.js:311
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "كلمة السرّ: " msgstr "كلمة السرّ: "
#. static WEP #. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:246 #: ../js/ui/networkAgent.js:247
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "المفتاح: " msgstr "المفتاح: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:278 ../js/ui/networkAgent.js:296 #: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "اسم المستخدم: " msgstr "اسم المستخدم: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:284 #: ../js/ui/networkAgent.js:285
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "التعريف: " msgstr "التعريف: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:286 #: ../js/ui/networkAgent.js:287
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: " msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:298 #: ../js/ui/networkAgent.js:299
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "الخدمة: " msgstr "الخدمة: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:327 #: ../js/ui/networkAgent.js:328
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق" msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق"
#: ../js/ui/networkAgent.js:328 #: ../js/ui/networkAgent.js:329
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'." msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'."
#: ../js/ui/networkAgent.js:332 #: ../js/ui/networkAgent.js:333
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "استيثاق 802.1X سلكي" msgstr "استيثاق 802.1X سلكي"
#: ../js/ui/networkAgent.js:334 #: ../js/ui/networkAgent.js:335
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "اسم الشبكة: " msgstr "اسم الشبكة: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:339 #: ../js/ui/networkAgent.js:340
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "استيثاق اتصال DSL" msgstr "استيثاق اتصال DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:346 #: ../js/ui/networkAgent.js:347
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "رمز PIN مطلوب" msgstr "رمز PIN مطلوب"
#: ../js/ui/networkAgent.js:347 #: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN" msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348 #: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:354 #: ../js/ui/networkAgent.js:355
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول" msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355 #: ../js/ui/networkAgent.js:356
#, c-format #, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال ب‍ '%s'." msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال ب‍ '%s'."
@ -777,11 +777,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف" msgstr "غير معروف"
#: ../js/ui/overview.js:84 #: ../js/ui/overview.js:83
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "تراجع" msgstr "تراجع"
#: ../js/ui/overview.js:124 #: ../js/ui/overview.js:123
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة" msgstr "نظرة عامة"
@ -789,13 +789,13 @@ msgstr "نظرة عامة"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:193 #: ../js/ui/overview.js:192
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..." msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:214 #: ../js/ui/overview.js:213
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "الشريط" msgstr "الشريط"
@ -822,11 +822,7 @@ msgstr "فشل فصْل '%s'"
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة" msgstr "أعد المحاولة"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 #: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "Connect to..."
msgstr "اتّصل ب‍..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "الأماكن والأجهزة" msgstr "الأماكن والأجهزة"
@ -856,7 +852,7 @@ msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:726 #: ../js/ui/popupMenu.js:728
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -917,12 +913,12 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "أخفِ النص" msgstr "أخفِ النص"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
msgid "Passphrase" msgid "Password"
msgstr "عبارة السر" msgstr "كلمة السر"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
msgid "Remember Passphrase" msgid "Remember Password"
msgstr "تذكر عبارة السر" msgstr "تذكر كلمة السر"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
@ -979,7 +975,7 @@ msgstr "نص كبير"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:842
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "بلوتوث" msgstr "بلوتوث"
@ -1000,7 +996,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "إعدادات بلوتوث" msgstr "إعدادات بلوتوث"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:209
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "العتاد مُعَطَّل" msgstr "العتاد مُعَطَّل"
@ -1008,12 +1004,12 @@ msgstr "العتاد مُعَطَّل"
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "الاتصال" msgstr "الاتصال"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:443
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "يقطع الاتّصال..." msgstr "يقطع الاتّصال..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:449
#: ../js/ui/status/network.js:908 #: ../js/ui/status/network.js:909
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "يتّصل..." msgstr "يتّصل..."
@ -1042,7 +1038,7 @@ msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "إعدادات الفأرة" msgstr "إعدادات الفأرة"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "إعدادات الصوت" msgstr "إعدادات الصوت"
@ -1064,7 +1060,7 @@ msgstr "امنح الصلاحية دائما"
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "امنح هذه المرة فقط" msgstr "امنح هذه المرة فقط"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "ارفض" msgstr "ارفض"
@ -1112,120 +1108,124 @@ msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح"
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "إعدادات الإقليم واللغة" msgstr "إعدادات الإقليم واللغة"
#: ../js/ui/status/network.js:93 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
msgid "Volume, network, battery"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:94
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<غير معروفة>" msgstr "<غير معروفة>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:230 #: ../js/ui/status/network.js:231
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "مُعَطَّل" msgstr "مُعَطَّل"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:440 #: ../js/ui/status/network.js:441
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "غير مُدار" msgstr "غير مُدار"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 #: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:912
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "الاستيثاق مطلوب" msgstr "الاستيثاق مطلوب"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:461 #: ../js/ui/status/network.js:462
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة" msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:468 #: ../js/ui/status/network.js:469
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "الكبل مفصول" msgstr "الكبل مفصول"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:473 #: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "غير متاح" msgstr "غير متاح"
#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 #: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:914
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "فشل الاتصال" msgstr "فشل الاتصال"
#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 #: ../js/ui/status/network.js:537 ../js/ui/status/network.js:1535
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "المزيد..." msgstr "المزيد..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 #: ../js/ui/status/network.js:573 ../js/ui/status/network.js:1465
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "متّصل (شخصي)" msgstr "متّصل (شخصي)"
#: ../js/ui/status/network.js:647 #: ../js/ui/status/network.js:648
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "إيثرنت تلقائي" msgstr "إيثرنت تلقائي"
#: ../js/ui/status/network.js:705 #: ../js/ui/status/network.js:706
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية" msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية"
#: ../js/ui/status/network.js:708 #: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "اتصال هاتفي تلقائي" msgstr "اتصال هاتفي تلقائي"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 #: ../js/ui/status/network.js:828 ../js/ui/status/network.js:1482
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "%s تلقائي" msgstr "%s تلقائي"
#: ../js/ui/status/network.js:829 #: ../js/ui/status/network.js:830
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "بلوتوث تلقائي" msgstr "بلوتوث تلقائي"
#: ../js/ui/status/network.js:1483 #: ../js/ui/status/network.js:1484
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "لاسلكي تلقائي" msgstr "لاسلكي تلقائي"
#: ../js/ui/status/network.js:1592 #: ../js/ui/status/network.js:1582
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "فعّل الشبكات" msgstr "فعّل الشبكات"
#: ../js/ui/status/network.js:1614 #: ../js/ui/status/network.js:1604
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "سلكي" msgstr "سلكي"
#: ../js/ui/status/network.js:1625 #: ../js/ui/status/network.js:1615
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "لاسلكي" msgstr "لاسلكي"
#: ../js/ui/status/network.js:1635 #: ../js/ui/status/network.js:1625
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "شبكة هاتف محمول" msgstr "شبكة هاتف محمول"
#: ../js/ui/status/network.js:1645 #: ../js/ui/status/network.js:1635
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "اتصالات VPN" msgstr "اتصالات VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1652 #: ../js/ui/status/network.js:1642
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "إعدادات الشّبكة" msgstr "إعدادات الشّبكة"
#: ../js/ui/status/network.js:1709 #: ../js/ui/status/network.js:1691
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "مدير الشبكة" msgstr "مدير الشبكة"
#: ../js/ui/status/network.js:1801 #: ../js/ui/status/network.js:1781
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "فشل الاتصال" msgstr "فشل الاتصال"
#: ../js/ui/status/network.js:1802 #: ../js/ui/status/network.js:1782
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة" msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة"
#: ../js/ui/status/network.js:2103 #: ../js/ui/status/network.js:2077
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "عُطّلت الشبكات" msgstr "عُطّلت الشبكات"
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "عُطّلت الشبكات"
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "البطارية" msgstr "البطارية"
#: ../js/ui/status/power.js:72 #: ../js/ui/status/power.js:73
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "إعدادات الطاقة" msgstr "إعدادات الطاقة"
@ -1291,63 +1291,63 @@ msgstr[3] "بقيت %d دقائق"
msgstr[4] "بقيت %d دقيقة" msgstr[4] "بقيت %d دقيقة"
msgstr[5] "بقيت %d دقيقة" msgstr[5] "بقيت %d دقيقة"
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 #: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format #, c-format
msgctxt "percent of battery remaining" msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:197 #: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "مقبس طاقة" msgstr "مقبس طاقة"
#: ../js/ui/status/power.js:199 #: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "بطارية حاسوب محمول" msgstr "بطارية حاسوب محمول"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "مزود طاقة لا منقطعة (UPS)" msgstr "مزود طاقة لا منقطعة (UPS)"
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "شاشة" msgstr "شاشة"
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:208
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "فأرة" msgstr "فأرة"
#: ../js/ui/status/power.js:209 #: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "مساعد رقمي (PDA)" msgstr "مساعد رقمي (PDA)"
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "هاتف محمول" msgstr "هاتف محمول"
#: ../js/ui/status/power.js:213 #: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "مشغل وسائط" msgstr "مشغل وسائط"
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "لوحي" msgstr "لوحي"
#: ../js/ui/status/power.js:217 #: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "حاسوب" msgstr "حاسوب"
#: ../js/ui/status/power.js:219 #: ../js/ui/status/power.js:222
msgctxt "device" msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف" msgstr "غير معروف"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "شدة الصوت" msgstr "شدة الصوت"
#: ../js/ui/status/volume.js:46 #: ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "ميكروفون" msgstr "ميكروفون"
@ -1371,42 +1371,42 @@ msgstr "نقل ملفات"
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "طلب اشتراك" msgstr "طلب اشتراك"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:421
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "خطأ في الاتصال" msgstr "خطأ في الاتصال"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921 #: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>" msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927 #: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>" msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932 #: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y" msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s" msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوة إلى %s" msgstr "دعوة إلى %s"
@ -1414,35 +1414,35 @@ msgstr "دعوة إلى %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "أرفُض" msgstr "أرفُض"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "أقْبَل" msgstr "أقْبَل"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "مكالمة فيديو من %s" msgstr "مكالمة فيديو من %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "مكالمة من %s" msgstr "مكالمة من %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "أجب" msgstr "أجب"
@ -1451,108 +1451,108 @@ msgstr "أجب"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s يرسل لك %s" msgstr "%s يرسل لك %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا" msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "خطأ في الشبكة" msgstr "خطأ في الشبكة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق" msgstr "فشل الاستيثاق"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "فشل التعمية" msgstr "فشل التعمية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "الشهادة غير متوفرة" msgstr "الشهادة غير متوفرة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "الشهادة غير موثوقة" msgstr "الشهادة غير موثوقة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية" msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "الشهادة غير مفعلة" msgstr "الشهادة غير مفعلة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف" msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة" msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا" msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "التعمية غير متاحة" msgstr "التعمية غير متاحة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "الشهادة غير صالحة" msgstr "الشهادة غير صالحة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "رُفض الاتصال" msgstr "رُفض الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال" msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "فُقد الاتصال" msgstr "فُقد الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل" msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد" msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم" msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "نُقِضت الشهادة" msgstr "نُقِضت الشهادة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة" msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1560,26 +1560,26 @@ msgstr ""
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه " "طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
"مكتبة التعمية" "مكتبة التعمية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "خطأ داخلي" msgstr "خطأ داخلي"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s" msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "أعد الاتصال" msgstr "أعد الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "عدّل الحساب" msgstr "عدّل الحساب"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "السبب غير معروف" msgstr "السبب غير معروف"
@ -1587,63 +1587,63 @@ msgstr "السبب غير معروف"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "لِج كمستخدم آخر" msgstr "لِج كمستخدم آخر"
#: ../js/ui/userMenu.js:167 #: ../js/ui/userMenu.js:166
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "متفرّغ" msgstr "متفرّغ"
#: ../js/ui/userMenu.js:170 #: ../js/ui/userMenu.js:169
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "مشغول" msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/userMenu.js:173 #: ../js/ui/userMenu.js:172
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "خفي" msgstr "خفي"
#: ../js/ui/userMenu.js:176 #: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "غائب" msgstr "غائب"
#: ../js/ui/userMenu.js:179 #: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "ساكن" msgstr "ساكن"
#: ../js/ui/userMenu.js:182 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "مشغول" msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730 #: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم" msgstr "بدّل المستخدم"
#: ../js/ui/userMenu.js:590 #: ../js/ui/userMenu.js:589
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "بدّل الجلسة" msgstr "بدّل الجلسة"
#: ../js/ui/userMenu.js:713 #: ../js/ui/userMenu.js:712
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات" msgstr "التنبيهات"
#: ../js/ui/userMenu.js:722 #: ../js/ui/userMenu.js:721
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "إعدادات النظام" msgstr "إعدادات النظام"
#: ../js/ui/userMenu.js:735 #: ../js/ui/userMenu.js:734
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "اخرج" msgstr "اخرج"
#: ../js/ui/userMenu.js:740 #: ../js/ui/userMenu.js:739
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "أوصِد" msgstr "أوصِد"
#: ../js/ui/userMenu.js:755 #: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل" msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل"
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“" msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
#: ../js/ui/userMenu.js:774 #: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1651,19 +1651,19 @@ msgstr ""
"التنبيهات معطلة الآن، بما فيها رسائل المحادثة. حالة اتصالك تغيرت حتى يعلم " "التنبيهات معطلة الآن، بما فيها رسائل المحادثة. حالة اتصالك تغيرت حتى يعلم "
"الآخرون أنك قد لا ترى رسائلهم." "الآخرون أنك قد لا ترى رسائلهم."
#: ../js/ui/viewSelector.js:88 #: ../js/ui/viewSelector.js:86
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "النوافذ" msgstr "النوافذ"
#: ../js/ui/viewSelector.js:92 #: ../js/ui/viewSelector.js:90
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات" msgstr "التطبيقات"
#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250 #: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ابحث" msgstr "ابحث"
#: ../js/ui/wanda.js:125 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1672,12 +1672,12 @@ msgstr ""
"عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n" "عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:129 #: ../js/ui/wanda.js:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "يقول الحكيم %s" msgstr "يقول الحكيم %s"
#: ../js/ui/wanda.js:170 #: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "" msgstr ""
@ -1783,6 +1783,12 @@ msgstr "نظام الملفات"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "اتّصل ب‍..."
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "عبارة السر"
#~ msgid "%s is online." #~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s متّصل." #~ msgstr "%s متّصل."