Updated Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2012-08-31 16:06:38 +02:00
parent 4cf3acd0ec
commit df15ee4074

332
po/ar.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-26 06:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 06:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 16:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "ادخل"
msgid "Not listed?"
msgstr "غير مدرج؟"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
@ -232,8 +232,8 @@ msgstr "ادخل"
msgid "Login Window"
msgstr "نافذة الولوج"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:749
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "Suspend"
msgstr "علّق"
@ -241,18 +241,18 @@ msgstr "علّق"
msgid "Restart"
msgstr "أعِد التشغيل"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:747
msgid "Power Off"
msgstr "أطفئ الحاسوب"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:220
#: ../js/gdm/util.js:221
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(أو مرر إصبع)"
#: ../js/gdm/util.js:245
#: ../js/gdm/util.js:246
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك."
msgid "Removable Devices"
msgstr "الأجهزة المنفصلة"
#: ../js/ui/autorunManager.js:551
#: ../js/ui/autorunManager.js:552
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "افتح باستخدام %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:577
#: ../js/ui/autorunManager.js:578
msgid "Eject"
msgstr "أخرج"
@ -603,7 +603,7 @@ msgid "tray"
msgstr "لوحة النظام"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:207
#: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
@ -669,27 +669,27 @@ msgstr "صفحة الوب"
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "تسجيل شاشة من %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1228
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: ../js/ui/messageTray.js:1235
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
msgid "Remove"
msgstr "أزِل"
#: ../js/ui/messageTray.js:1245
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "أطلِق الصوت"
#: ../js/ui/messageTray.js:1245
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "أصمِت"
#: ../js/ui/messageTray.js:2020
#: ../js/ui/messageTray.js:2027
msgid "Message Tray"
msgstr "لوحة الرسائل"
#: ../js/ui/messageTray.js:2458
#: ../js/ui/messageTray.js:2465
msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام"
@ -698,76 +698,76 @@ msgid "Connect"
msgstr "اتصل"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:241 ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:300
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254
#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301
#: ../js/ui/networkAgent.js:311
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السرّ: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:246
#: ../js/ui/networkAgent.js:247
msgid "Key: "
msgstr "المفتاح: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:278 ../js/ui/networkAgent.js:296
#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297
msgid "Username: "
msgstr "اسم المستخدم: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:284
#: ../js/ui/networkAgent.js:285
msgid "Identity: "
msgstr "التعريف: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
#: ../js/ui/networkAgent.js:287
msgid "Private key password: "
msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
#: ../js/ui/networkAgent.js:299
msgid "Service: "
msgstr "الخدمة: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:327
#: ../js/ui/networkAgent.js:328
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق"
#: ../js/ui/networkAgent.js:328
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'."
#: ../js/ui/networkAgent.js:332
#: ../js/ui/networkAgent.js:333
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "استيثاق 802.1X سلكي"
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
msgid "Network name: "
msgstr "اسم الشبكة: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:340
msgid "DSL authentication"
msgstr "استيثاق اتصال DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:347
msgid "PIN code required"
msgstr "رمز PIN مطلوب"
#: ../js/ui/networkAgent.js:347
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال ب‍ '%s'."
@ -777,11 +777,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: ../js/ui/overview.js:84
#: ../js/ui/overview.js:83
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: ../js/ui/overview.js:124
#: ../js/ui/overview.js:123
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
@ -789,13 +789,13 @@ msgstr "نظرة عامة"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:193
#: ../js/ui/overview.js:192
msgid "Type to search..."
msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:214
#: ../js/ui/overview.js:213
msgid "Dash"
msgstr "الشريط"
@ -822,11 +822,7 @@ msgstr "فشل فصْل '%s'"
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "اتّصل ب‍..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "الأماكن والأجهزة"
@ -856,7 +852,7 @@ msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:726
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -917,12 +913,12 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "أخفِ النص"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
msgid "Passphrase"
msgstr "عبارة السر"
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
msgid "Remember Passphrase"
msgstr "تذكر عبارة السر"
msgid "Remember Password"
msgstr "تذكر كلمة السر"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132
msgid "Unlock"
@ -979,7 +975,7 @@ msgstr "نص كبير"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:842
msgid "Bluetooth"
msgstr "بلوتوث"
@ -1000,7 +996,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "إعدادات بلوتوث"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:209
msgid "hardware disabled"
msgstr "العتاد مُعَطَّل"
@ -1008,12 +1004,12 @@ msgstr "العتاد مُعَطَّل"
msgid "Connection"
msgstr "الاتصال"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:443
msgid "disconnecting..."
msgstr "يقطع الاتّصال..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448
#: ../js/ui/status/network.js:908
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:449
#: ../js/ui/status/network.js:909
msgid "connecting..."
msgstr "يتّصل..."
@ -1042,7 +1038,7 @@ msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "إعدادات الفأرة"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233
msgid "Sound Settings"
msgstr "إعدادات الصوت"
@ -1064,7 +1060,7 @@ msgstr "امنح الصلاحية دائما"
msgid "Grant this time only"
msgstr "امنح هذه المرة فقط"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject"
msgstr "ارفض"
@ -1112,120 +1108,124 @@ msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح"
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "إعدادات الإقليم واللغة"
#: ../js/ui/status/network.js:93
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
msgid "Volume, network, battery"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:94
msgid "<unknown>"
msgstr "<غير معروفة>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:230
#: ../js/ui/status/network.js:231
msgid "disabled"
msgstr "مُعَطَّل"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:440
#: ../js/ui/status/network.js:441
msgid "unmanaged"
msgstr "غير مُدار"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911
#: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:912
msgid "authentication required"
msgstr "الاستيثاق مطلوب"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:461
#: ../js/ui/status/network.js:462
msgid "firmware missing"
msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:468
#: ../js/ui/status/network.js:469
msgid "cable unplugged"
msgstr "الكبل مفصول"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:473
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "unavailable"
msgstr "غير متاح"
#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913
#: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:914
msgid "connection failed"
msgstr "فشل الاتصال"
#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534
#: ../js/ui/status/network.js:537 ../js/ui/status/network.js:1535
msgid "More..."
msgstr "المزيد..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464
#: ../js/ui/status/network.js:573 ../js/ui/status/network.js:1465
msgid "Connected (private)"
msgstr "متّصل (شخصي)"
#: ../js/ui/status/network.js:647
#: ../js/ui/status/network.js:648
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "إيثرنت تلقائي"
#: ../js/ui/status/network.js:705
#: ../js/ui/status/network.js:706
msgid "Auto broadband"
msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية"
#: ../js/ui/status/network.js:708
#: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Auto dial-up"
msgstr "اتصال هاتفي تلقائي"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481
#: ../js/ui/status/network.js:828 ../js/ui/status/network.js:1482
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s تلقائي"
#: ../js/ui/status/network.js:829
#: ../js/ui/status/network.js:830
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "بلوتوث تلقائي"
#: ../js/ui/status/network.js:1483
#: ../js/ui/status/network.js:1484
msgid "Auto wireless"
msgstr "لاسلكي تلقائي"
#: ../js/ui/status/network.js:1592
#: ../js/ui/status/network.js:1582
msgid "Enable networking"
msgstr "فعّل الشبكات"
#: ../js/ui/status/network.js:1614
#: ../js/ui/status/network.js:1604
msgid "Wired"
msgstr "سلكي"
#: ../js/ui/status/network.js:1625
#: ../js/ui/status/network.js:1615
msgid "Wireless"
msgstr "لاسلكي"
#: ../js/ui/status/network.js:1635
#: ../js/ui/status/network.js:1625
msgid "Mobile broadband"
msgstr "شبكة هاتف محمول"
#: ../js/ui/status/network.js:1645
#: ../js/ui/status/network.js:1635
msgid "VPN Connections"
msgstr "اتصالات VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1652
#: ../js/ui/status/network.js:1642
msgid "Network Settings"
msgstr "إعدادات الشّبكة"
#: ../js/ui/status/network.js:1709
#: ../js/ui/status/network.js:1691
msgid "Network Manager"
msgstr "مدير الشبكة"
#: ../js/ui/status/network.js:1801
#: ../js/ui/status/network.js:1781
msgid "Connection failed"
msgstr "فشل الاتصال"
#: ../js/ui/status/network.js:1802
#: ../js/ui/status/network.js:1782
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة"
#: ../js/ui/status/network.js:2103
#: ../js/ui/status/network.js:2077
msgid "Networking is disabled"
msgstr "عُطّلت الشبكات"
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "عُطّلت الشبكات"
msgid "Battery"
msgstr "البطارية"
#: ../js/ui/status/power.js:72
#: ../js/ui/status/power.js:73
msgid "Power Settings"
msgstr "إعدادات الطاقة"
@ -1291,63 +1291,63 @@ msgstr[3] "بقيت %d دقائق"
msgstr[4] "بقيت %d دقيقة"
msgstr[5] "بقيت %d دقيقة"
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:197
#: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "AC adapter"
msgstr "مقبس طاقة"
#: ../js/ui/status/power.js:199
#: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "Laptop battery"
msgstr "بطارية حاسوب محمول"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "UPS"
msgstr "مزود طاقة لا منقطعة (UPS)"
#: ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Monitor"
msgstr "شاشة"
#: ../js/ui/status/power.js:205
#: ../js/ui/status/power.js:208
msgid "Mouse"
msgstr "فأرة"
#: ../js/ui/status/power.js:209
#: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "PDA"
msgstr "مساعد رقمي (PDA)"
#: ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Cell phone"
msgstr "هاتف محمول"
#: ../js/ui/status/power.js:213
#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Media player"
msgstr "مشغل وسائط"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Tablet"
msgstr "لوحي"
#: ../js/ui/status/power.js:217
#: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "Computer"
msgstr "حاسوب"
#: ../js/ui/status/power.js:219
#: ../js/ui/status/power.js:222
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume"
msgstr "شدة الصوت"
#: ../js/ui/status/volume.js:46
#: ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Microphone"
msgstr "ميكروفون"
@ -1371,42 +1371,42 @@ msgstr "نقل ملفات"
msgid "Subscription request"
msgstr "طلب اشتراك"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:421
msgid "Connection error"
msgstr "خطأ في الاتصال"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوة إلى %s"
@ -1414,35 +1414,35 @@ msgstr "دعوة إلى %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
msgid "Decline"
msgstr "أرفُض"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
msgid "Accept"
msgstr "أقْبَل"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "مكالمة فيديو من %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "مكالمة من %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer"
msgstr "أجب"
@ -1451,108 +1451,108 @@ msgstr "أجب"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s يرسل لك %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Network error"
msgstr "خطأ في الشبكة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Encryption error"
msgstr "فشل التعمية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate not provided"
msgstr "الشهادة غير متوفرة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "الشهادة غير موثوقة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate expired"
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Certificate not activated"
msgstr "الشهادة غير مفعلة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Status is set to offline"
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Encryption is not available"
msgstr "التعمية غير متاحة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "الشهادة غير صالحة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Connection has been refused"
msgstr "رُفض الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Connection can't be established"
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Connection has been lost"
msgstr "فُقد الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "نُقِضت الشهادة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1560,26 +1560,26 @@ msgstr ""
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
"مكتبة التعمية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Internal error"
msgstr "خطأ داخلي"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Reconnect"
msgstr "أعد الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Edit account"
msgstr "عدّل الحساب"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
msgid "Unknown reason"
msgstr "السبب غير معروف"
@ -1587,63 +1587,63 @@ msgstr "السبب غير معروف"
msgid "Log in as another user"
msgstr "لِج كمستخدم آخر"
#: ../js/ui/userMenu.js:167
#: ../js/ui/userMenu.js:166
msgid "Available"
msgstr "متفرّغ"
#: ../js/ui/userMenu.js:170
#: ../js/ui/userMenu.js:169
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/userMenu.js:173
#: ../js/ui/userMenu.js:172
msgid "Invisible"
msgstr "خفي"
#: ../js/ui/userMenu.js:176
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: ../js/ui/userMenu.js:179
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Idle"
msgstr "ساكن"
#: ../js/ui/userMenu.js:182
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Unavailable"
msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730
#: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم"
#: ../js/ui/userMenu.js:590
#: ../js/ui/userMenu.js:589
msgid "Switch Session"
msgstr "بدّل الجلسة"
#: ../js/ui/userMenu.js:713
#: ../js/ui/userMenu.js:712
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
#: ../js/ui/userMenu.js:722
#: ../js/ui/userMenu.js:721
msgid "System Settings"
msgstr "إعدادات النظام"
#: ../js/ui/userMenu.js:735
#: ../js/ui/userMenu.js:734
msgid "Log Out"
msgstr "اخرج"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:739
msgid "Lock"
msgstr "أوصِد"
#: ../js/ui/userMenu.js:755
#: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل"
#: ../js/ui/userMenu.js:773
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1651,19 +1651,19 @@ msgstr ""
"التنبيهات معطلة الآن، بما فيها رسائل المحادثة. حالة اتصالك تغيرت حتى يعلم "
"الآخرون أنك قد لا ترى رسائلهم."
#: ../js/ui/viewSelector.js:88
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"
#: ../js/ui/viewSelector.js:92
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: ../js/ui/wanda.js:125
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1672,12 +1672,12 @@ msgstr ""
"عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:129
#: ../js/ui/wanda.js:127
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "يقول الحكيم %s"
#: ../js/ui/wanda.js:170
#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr ""
@ -1783,6 +1783,12 @@ msgstr "نظام الملفات"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "اتّصل ب‍..."
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "عبارة السر"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s متّصل."