Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
b2d02b5d99
commit
c898d3df3a
217
po/pl.po
217
po/pl.po
@ -6,13 +6,12 @@
|
|||||||
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
|
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
|
||||||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2023.
|
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:559
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-07 15:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 18:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 17:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -63,7 +62,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
|||||||
msgstr "Aktywacja 9. ulubionego programu"
|
msgstr "Aktywacja 9. ulubionego programu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Zrzuty ekranu"
|
msgstr "Zrzuty ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -480,7 +479,7 @@ msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -494,27 +493,27 @@ msgstr "Anuluj"
|
|||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Hasło"
|
msgstr "Hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:324
|
#: js/gdm/loginDialog.js:326
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Wybór sesji"
|
msgstr "Wybór sesji"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:469
|
#: js/gdm/loginDialog.js:471
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Inny użytkownik?"
|
msgstr "Inny użytkownik?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:937
|
#: js/gdm/loginDialog.js:941
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
|
msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259
|
#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1265
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1270
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Okno logowania"
|
msgstr "Okno logowania"
|
||||||
|
|
||||||
@ -635,17 +634,17 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Zablokuj orientację ekranu"
|
msgstr "Zablokuj orientację ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:137
|
#: js/misc/util.js:138
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Nie odnaleziono polecenia"
|
msgstr "Nie odnaleziono polecenia"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:177
|
#: js/misc/util.js:178
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:"
|
msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:185
|
#: js/misc/util.js:186
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło:"
|
msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło:"
|
||||||
@ -835,7 +834,7 @@ msgstr "Informacje o programie"
|
|||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Zakończ"
|
msgstr "Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258
|
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260
|
||||||
msgid "Unpin"
|
msgid "Unpin"
|
||||||
msgstr "Odepnij"
|
msgstr "Odepnij"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1134,17 +1133,17 @@ msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”"
|
msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Okna"
|
msgstr "Okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260
|
#: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262
|
||||||
msgid "Show Apps"
|
msgid "Show Apps"
|
||||||
msgstr "Wyświetl programy"
|
msgstr "Wyświetl programy"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: js/ui/dash.js:408
|
#: js/ui/dash.js:410
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Ulubione"
|
msgstr "Ulubione"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1368,33 +1367,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię "
|
"aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię "
|
||||||
"zapasową danych i podłączono komputer do prądu."
|
"zapasową danych i podłączono komputer do prądu."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:290
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:289
|
||||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Niski poziom naładowania akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu "
|
"Niski poziom naładowania akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu "
|
||||||
"przed instalowaniem aktualizacji."
|
"przed instalowaniem aktualizacji."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||||
msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane"
|
msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:304
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:303
|
||||||
msgid "Other users are logged in"
|
msgid "Other users are logged in"
|
||||||
msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani"
|
msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:475
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:473
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Boot Options"
|
msgid "Boot Options"
|
||||||
msgstr "Opcje uruchamiania"
|
msgstr "Opcje uruchamiania"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:680
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (zdalnie)"
|
msgstr "%s (zdalnie)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:683
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:681
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (konsola)"
|
msgstr "%s (konsola)"
|
||||||
@ -1413,11 +1412,11 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?"
|
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:334
|
#: js/ui/extensionSystem.js:333
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń"
|
msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:335
|
#: js/ui/extensionSystem.js:334
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania."
|
msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1503,79 +1502,79 @@ msgstr "Pozostaw wyłączone"
|
|||||||
msgid "Keyboard Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia klawiatury"
|
msgstr "Ustawienia klawiatury"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:726
|
#: js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
|
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:787
|
#: js/ui/lookingGlass.js:786
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "Rozszerzenie „%s” nie wysłało żadnych błędów."
|
msgstr "Rozszerzenie „%s” nie wysłało żadnych błędów."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:793
|
#: js/ui/lookingGlass.js:792
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Ukryj błędy"
|
msgstr "Ukryj błędy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874
|
#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Wyświetl błędy"
|
msgstr "Wyświetl błędy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:806
|
#: js/ui/lookingGlass.js:805
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Włączone"
|
msgstr "Włączone"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Wyłączone"
|
msgstr "Wyłączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:811
|
#: js/ui/lookingGlass.js:810
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Błąd"
|
msgstr "Błąd"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:813
|
#: js/ui/lookingGlass.js:812
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Nieaktualne"
|
msgstr "Nieaktualne"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:815
|
#: js/ui/lookingGlass.js:814
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Pobieranie"
|
msgstr "Pobieranie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:817
|
#: js/ui/lookingGlass.js:816
|
||||||
msgid "Disabling"
|
msgid "Disabling"
|
||||||
msgstr "Wyłączanie"
|
msgstr "Wyłączanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:819
|
#: js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||||
msgid "Enabling"
|
msgid "Enabling"
|
||||||
msgstr "Włączanie"
|
msgstr "Włączanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:852
|
#: js/ui/lookingGlass.js:851
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Wyświetl źródło"
|
msgstr "Wyświetl źródło"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:863
|
#: js/ui/lookingGlass.js:862
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Strona WWW"
|
msgstr "Strona WWW"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:266
|
#: js/ui/main.js:267
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "Komputer został przełączony w tryb niezabezpieczony"
|
msgstr "Komputer został przełączony w tryb niezabezpieczony"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:267
|
#: js/ui/main.js:268
|
||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Programy mają teraz nieograniczony dostęp"
|
msgstr "Programy mają teraz nieograniczony dostęp"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63
|
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Cofnij"
|
msgstr "Cofnij"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:326
|
#: js/ui/main.js:327
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik"
|
msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:327
|
#: js/ui/main.js:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1583,15 +1582,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. "
|
"Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. "
|
||||||
"Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik."
|
"Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:375
|
#: js/ui/main.js:376
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona"
|
msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:376
|
#: js/ui/main.js:377
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME."
|
msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1424
|
#: js/ui/messageTray.js:1423
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informacje systemowe"
|
msgstr "Informacje systemowe"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1611,7 +1610,7 @@ msgstr "Nieznany tytuł"
|
|||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:414
|
#: js/ui/overviewControls.js:400
|
||||||
msgid "Apps"
|
msgid "Apps"
|
||||||
msgstr "Programy"
|
msgstr "Programy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1621,60 +1620,62 @@ msgstr "Programy"
|
|||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Podgląd"
|
msgstr "Podgląd"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:106
|
#: js/ui/padOsd.js:100
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Nowy skrót…"
|
msgstr "Nowy skrót…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:159
|
#: js/ui/padOsd.js:153
|
||||||
msgid "App defined"
|
msgid "App defined"
|
||||||
msgstr "Określone przez program"
|
msgstr "Określone przez program"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:160
|
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Ekran pomocy"
|
msgstr "Ekran pomocy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:161
|
#: js/ui/padOsd.js:155
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Przełączenie monitora"
|
msgstr "Przełączenie monitora"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:162
|
#: js/ui/padOsd.js:156
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Przydzielenie klawiszy"
|
msgstr "Przydzielenie klawiszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:231
|
#: js/ui/padOsd.js:225
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Gotowe"
|
msgstr "Gotowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:748
|
#: js/ui/padOsd.js:728
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Modyfikuj…"
|
msgstr "Modyfikuj…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:790 js/ui/padOsd.js:907
|
#: js/ui/padOsd.js:775
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Brak"
|
msgstr "Brak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:861
|
#: js/ui/padOsd.js:846
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Naciśnięcie przycisku skonfiguruje"
|
msgstr "Naciśnięcie przycisku skonfiguruje"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:862
|
#: js/ui/padOsd.js:847
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Klawisz Esc zakończy"
|
msgstr "Klawisz Esc zakończy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:865
|
#: js/ui/padOsd.js:850
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy"
|
msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:270
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
|
#: js/ui/panel.js:425
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Podgląd"
|
msgstr "Podgląd"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:355
|
#: js/ui/panel.js:508
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Menu systemowe"
|
msgstr "Menu systemowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:499
|
#: js/ui/panel.js:682
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Górny pasek"
|
msgstr "Górny pasek"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1710,119 +1711,119 @@ msgstr "Nie można zablokować"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||||
msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
|
msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1185
|
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
||||||
msgid "Selection"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr "Zaznaczenie"
|
msgstr "Zaznaczenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1195
|
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
||||||
msgid "Area Selection"
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
msgstr "Wybór obszaru"
|
msgstr "Wybór obszaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1200
|
#: js/ui/screenshot.js:1206
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Ekran"
|
msgstr "Ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1210
|
#: js/ui/screenshot.js:1216
|
||||||
msgid "Screen Selection"
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
msgstr "Wybór ekranu"
|
msgstr "Wybór ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1215
|
#: js/ui/screenshot.js:1221
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Okno"
|
msgstr "Okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
#: js/ui/screenshot.js:1231
|
||||||
msgid "Window Selection"
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
msgstr "Wybór okna"
|
msgstr "Wybór okna"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
|
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
|
msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1266
|
#: js/ui/screenshot.js:1272
|
||||||
msgid "Record Screen"
|
msgid "Record Screen"
|
||||||
msgstr "Nagraj ekran"
|
msgstr "Nagraj ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1281
|
#: js/ui/screenshot.js:1287
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Wykonaj"
|
msgstr "Wykonaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1303
|
#: js/ui/screenshot.js:1309
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "Widoczny kursor"
|
msgstr "Widoczny kursor"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1894
|
#: js/ui/screenshot.js:1900
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Nagrania ekranu"
|
msgstr "Nagrania ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1899
|
#: js/ui/screenshot.js:1905
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Nagranie ekranu z %d %t.webm"
|
msgstr "Nagranie ekranu z %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1937
|
#: js/ui/screenshot.js:1943
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Nagrano ekran"
|
msgstr "Nagrano ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1944
|
#: js/ui/screenshot.js:1950
|
||||||
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||||
msgstr "Nagranie ekranu zakończyło się niespodziewanie"
|
msgstr "Nagranie ekranu zakończyło się niespodziewanie"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188
|
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Zrzut ekranu"
|
msgstr "Zrzut ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1960
|
#: js/ui/screenshot.js:1966
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Kliknięcie tutaj wyświetli film."
|
msgstr "Kliknięcie tutaj wyświetli film."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202
|
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Wyświetl w Menedżerze plików"
|
msgstr "Wyświetl w Menedżerze plików"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2148
|
#: js/ui/screenshot.js:2154
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Zrzut ekranu z %s"
|
msgstr "Zrzut ekranu z %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2194
|
#: js/ui/screenshot.js:2200
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Wykonano zrzut ekranu"
|
msgstr "Wykonano zrzut ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2196
|
#: js/ui/screenshot.js:2202
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Można wkleić obraz ze schowka."
|
msgstr "Można wkleić obraz ze schowka."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414
|
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Wykonano zrzut ekranu"
|
msgstr "Wykonano zrzut ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:817
|
#: js/ui/search.js:818
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie…"
|
msgstr "Wyszukiwanie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:819
|
#: js/ui/search.js:820
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Brak wyników."
|
msgstr "Brak wyników."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:950
|
#: js/ui/search.js:951
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d more"
|
msgid "%d more"
|
||||||
msgid_plural "%d more"
|
msgid_plural "%d more"
|
||||||
@ -1850,7 +1851,7 @@ msgstr "Wyświetl tekst"
|
|||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "Ukryj tekst"
|
msgstr "Ukryj tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellEntry.js:173
|
#: js/ui/shellEntry.js:174
|
||||||
msgid "Caps lock is on."
|
msgid "Caps lock is on."
|
||||||
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony."
|
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1929,27 +1930,27 @@ msgstr "Klawiatura ekranowa"
|
|||||||
msgid "Visual Alerts"
|
msgid "Visual Alerts"
|
||||||
msgstr "Alarmy wizualne"
|
msgstr "Alarmy wizualne"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:67
|
#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
||||||
msgid "Sticky Keys"
|
msgid "Sticky Keys"
|
||||||
msgstr "Trwałe klawisze"
|
msgstr "Trwałe klawisze"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:70
|
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
||||||
msgid "Slow Keys"
|
msgid "Slow Keys"
|
||||||
msgstr "Powolne klawisze"
|
msgstr "Powolne klawisze"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:73
|
#: js/ui/status/accessibility.js:76
|
||||||
msgid "Bounce Keys"
|
msgid "Bounce Keys"
|
||||||
msgstr "Odskakujące klawisze"
|
msgstr "Odskakujące klawisze"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:76
|
#: js/ui/status/accessibility.js:80
|
||||||
msgid "Mouse Keys"
|
msgid "Mouse Keys"
|
||||||
msgstr "Klawisze myszy"
|
msgstr "Klawisze myszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:80
|
#: js/ui/status/accessibility.js:85
|
||||||
msgid "Accessibility Settings"
|
msgid "Accessibility Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia ułatwień dostępu"
|
msgstr "Ustawienia ułatwień dostępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:137
|
#: js/ui/status/accessibility.js:142
|
||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Duży tekst"
|
msgstr "Duży tekst"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1957,24 +1958,24 @@ msgstr "Duży tekst"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "Automatyczne obracanie"
|
msgstr "Automatyczne obracanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:162
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Background Apps"
|
msgid "Background Apps"
|
||||||
msgstr "Programy w tle"
|
msgstr "Programy w tle"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:177
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
||||||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||||
msgstr "Programy, o których wiadomo, że działają bez okna"
|
msgstr "Programy, o których wiadomo, że działają bez okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:188
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
|
||||||
msgid "App Settings"
|
msgid "App Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia programów"
|
msgstr "Ustawienia programów"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:244
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
|
||||||
msgid "No Background Apps"
|
msgid "No Background Apps"
|
||||||
msgstr "Nie ma programów w tle"
|
msgstr "Nie ma programów w tle"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:246
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Background App"
|
msgid "%d Background App"
|
||||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||||
@ -2263,15 +2264,15 @@ msgctxt "action"
|
|||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Zablokuj ekran"
|
msgstr "Zablokuj ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:259
|
||||||
msgid "Thunderbolt"
|
msgid "Thunderbolt"
|
||||||
msgstr "Thunderbolt"
|
msgstr "Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
|
||||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Nieznane urządzenie Thunderbolt"
|
msgstr "Nieznane urządzenie Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||||
"reconnect the device to start using it."
|
"reconnect the device to start using it."
|
||||||
@ -2279,21 +2280,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Podczas nieobecności wykryto nowe urządzenie. Proszę je rozłączyć "
|
"Podczas nieobecności wykryto nowe urządzenie. Proszę je rozłączyć "
|
||||||
"i podłączyć ponownie, aby zacząć je używać."
|
"i podłączyć ponownie, aby zacząć je używać."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Nieupoważnione urządzenie Thunderbolt"
|
msgstr "Nieupoważnione urządzenie Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wykryto nowe urządzenie, które musi zostać upoważnione przez administratora."
|
"Wykryto nowe urządzenie, które musi zostać upoważnione przez administratora."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
|
||||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt"
|
msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s"
|
msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s"
|
||||||
@ -3075,6 +3076,14 @@ msgstr "Wskaźnik"
|
|||||||
msgid "Add an icon to the top bar"
|
msgid "Add an icon to the top bar"
|
||||||
msgstr "Dodaje ikonę do górnego paska"
|
msgstr "Dodaje ikonę do górnego paska"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
|
||||||
|
msgid "Quick Settings Item"
|
||||||
|
msgstr "Element menu szybkich ustawień"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
|
||||||
|
msgid "Add an item to quick settings"
|
||||||
|
msgstr "Dodaje element do menu szybkich ustawień"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user