Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2023-08-21 17:14:28 +02:00
parent b2d02b5d99
commit c898d3df3a

217
po/pl.po
View File

@ -6,13 +6,12 @@
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2023.
#
#: src/main.c:559
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-07 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 18:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -63,7 +62,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Aktywacja 9. ulubionego programu"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"
@ -480,7 +479,7 @@ msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel"
@ -494,27 +493,27 @@ msgstr "Anuluj"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: js/gdm/loginDialog.js:324
#: js/gdm/loginDialog.js:326
msgid "Choose Session"
msgstr "Wybór sesji"
#: js/gdm/loginDialog.js:469
#: js/gdm/loginDialog.js:471
msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:937
#: js/gdm/loginDialog.js:941
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: js/gdm/loginDialog.js:1265
#: js/gdm/loginDialog.js:1270
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
@ -635,17 +634,17 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Zablokuj orientację ekranu"
#: js/misc/util.js:137
#: js/misc/util.js:138
msgid "Command not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:177
#: js/misc/util.js:178
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:"
#: js/misc/util.js:185
#: js/misc/util.js:186
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło:"
@ -835,7 +834,7 @@ msgstr "Informacje o programie"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260
msgid "Unpin"
msgstr "Odepnij"
@ -1134,17 +1133,17 @@ msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260
#: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262
msgid "Show Apps"
msgstr "Wyświetl programy"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:408
#: js/ui/dash.js:410
msgid "Dash"
msgstr "Ulubione"
@ -1368,33 +1367,33 @@ msgstr ""
"aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię "
"zapasową danych i podłączono komputer do prądu."
#: js/ui/endSessionDialog.js:290
#: js/ui/endSessionDialog.js:289
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Niski poziom naładowania akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu "
"przed instalowaniem aktualizacji."
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane"
#: js/ui/endSessionDialog.js:304
#: js/ui/endSessionDialog.js:303
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani"
#: js/ui/endSessionDialog.js:475
#: js/ui/endSessionDialog.js:473
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcje uruchamiania"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:680
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (zdalnie)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:683
#: js/ui/endSessionDialog.js:681
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsola)"
@ -1413,11 +1412,11 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:334
#: js/ui/extensionSystem.js:333
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń"
#: js/ui/extensionSystem.js:335
#: js/ui/extensionSystem.js:334
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania."
@ -1503,79 +1502,79 @@ msgstr "Pozostaw wyłączone"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Ustawienia klawiatury"
#: js/ui/lookingGlass.js:726
#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:787
#: js/ui/lookingGlass.js:786
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozszerzenie „%s” nie wysłało żadnych błędów."
#: js/ui/lookingGlass.js:793
#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ukryj błędy"
#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874
#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "Show Errors"
msgstr "Wyświetl błędy"
#: js/ui/lookingGlass.js:806
#: js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: js/ui/lookingGlass.js:811
#: js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: js/ui/lookingGlass.js:813
#: js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Nieaktualne"
#: js/ui/lookingGlass.js:815
#: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: js/ui/lookingGlass.js:817
#: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Disabling"
msgstr "Wyłączanie"
#: js/ui/lookingGlass.js:819
#: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Enabling"
msgstr "Włączanie"
#: js/ui/lookingGlass.js:852
#: js/ui/lookingGlass.js:851
msgid "View Source"
msgstr "Wyświetl źródło"
#: js/ui/lookingGlass.js:863
#: js/ui/lookingGlass.js:862
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
#: js/ui/main.js:266
#: js/ui/main.js:267
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Komputer został przełączony w tryb niezabezpieczony"
#: js/ui/main.js:267
#: js/ui/main.js:268
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Programy mają teraz nieograniczony dostęp"
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: js/ui/main.js:326
#: js/ui/main.js:327
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik"
#: js/ui/main.js:327
#: js/ui/main.js:328
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1583,15 +1582,15 @@ msgstr ""
"Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. "
"Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik."
#: js/ui/main.js:375
#: js/ui/main.js:376
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona"
#: js/ui/main.js:376
#: js/ui/main.js:377
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1424
#: js/ui/messageTray.js:1423
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
@ -1611,7 +1610,7 @@ msgstr "Nieznany tytuł"
msgid "Type to search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: js/ui/overviewControls.js:414
#: js/ui/overviewControls.js:400
msgid "Apps"
msgstr "Programy"
@ -1621,60 +1620,62 @@ msgstr "Programy"
msgid "Overview"
msgstr "Podgląd"
#: js/ui/padOsd.js:106
#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nowy skrót…"
#: js/ui/padOsd.js:159
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "App defined"
msgstr "Określone przez program"
#: js/ui/padOsd.js:160
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekran pomocy"
#: js/ui/padOsd.js:161
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Switch monitor"
msgstr "Przełączenie monitora"
#: js/ui/padOsd.js:162
#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Przydzielenie klawiszy"
#: js/ui/padOsd.js:231
#: js/ui/padOsd.js:225
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: js/ui/padOsd.js:748
#: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…"
msgstr "Modyfikuj…"
#: js/ui/padOsd.js:790 js/ui/padOsd.js:907
#: js/ui/padOsd.js:775
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: js/ui/padOsd.js:861
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Naciśnięcie przycisku skonfiguruje"
#: js/ui/padOsd.js:862
#: js/ui/padOsd.js:847
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Klawisz Esc zakończy"
#: js/ui/padOsd.js:865
#: js/ui/padOsd.js:850
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy"
#: js/ui/panel.js:270
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
msgid "Activities"
msgstr "Podgląd"
#: js/ui/panel.js:355
#: js/ui/panel.js:508
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Menu systemowe"
#: js/ui/panel.js:499
#: js/ui/panel.js:682
msgid "Top Bar"
msgstr "Górny pasek"
@ -1710,119 +1711,119 @@ msgstr "Nie można zablokować"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
#: js/ui/screenshot.js:1185
#: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: js/ui/screenshot.js:1195
#: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Area Selection"
msgstr "Wybór obszaru"
#: js/ui/screenshot.js:1200
#: js/ui/screenshot.js:1206
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: js/ui/screenshot.js:1210
#: js/ui/screenshot.js:1216
msgid "Screen Selection"
msgstr "Wybór ekranu"
#: js/ui/screenshot.js:1215
#: js/ui/screenshot.js:1221
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1231
msgid "Window Selection"
msgstr "Wybór okna"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
#: js/ui/screenshot.js:1266
#: js/ui/screenshot.js:1272
msgid "Record Screen"
msgstr "Nagraj ekran"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1281
#: js/ui/screenshot.js:1287
msgid "Capture"
msgstr "Wykonaj"
#: js/ui/screenshot.js:1303
#: js/ui/screenshot.js:1309
msgid "Show Pointer"
msgstr "Widoczny kursor"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1894
#: js/ui/screenshot.js:1900
msgid "Screencasts"
msgstr "Nagrania ekranu"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1899
#: js/ui/screenshot.js:1905
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Nagranie ekranu z %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1937
#: js/ui/screenshot.js:1943
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Nagrano ekran"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1944
#: js/ui/screenshot.js:1950
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Nagranie ekranu zakończyło się niespodziewanie"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1960
#: js/ui/screenshot.js:1966
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Kliknięcie tutaj wyświetli film."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
msgid "Show in Files"
msgstr "Wyświetl w Menedżerze plików"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2148
#: js/ui/screenshot.js:2154
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Zrzut ekranu z %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2194
#: js/ui/screenshot.js:2200
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Wykonano zrzut ekranu"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2196
#: js/ui/screenshot.js:2202
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Można wkleić obraz ze schowka."
#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Wykonano zrzut ekranu"
#: js/ui/search.js:817
#: js/ui/search.js:818
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
#: js/ui/search.js:819
#: js/ui/search.js:820
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
#: js/ui/search.js:950
#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1850,7 +1851,7 @@ msgstr "Wyświetl tekst"
msgid "Hide Text"
msgstr "Ukryj tekst"
#: js/ui/shellEntry.js:173
#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony."
@ -1929,27 +1930,27 @@ msgstr "Klawiatura ekranowa"
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alarmy wizualne"
#: js/ui/status/accessibility.js:67
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Trwałe klawisze"
#: js/ui/status/accessibility.js:70
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys"
msgstr "Powolne klawisze"
#: js/ui/status/accessibility.js:73
#: js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskakujące klawisze"
#: js/ui/status/accessibility.js:76
#: js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Klawisze myszy"
#: js/ui/status/accessibility.js:80
#: js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Ustawienia ułatwień dostępu"
#: js/ui/status/accessibility.js:137
#: js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "Large Text"
msgstr "Duży tekst"
@ -1957,24 +1958,24 @@ msgstr "Duży tekst"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatyczne obracanie"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:162
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Programy w tle"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:177
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Programy, o których wiadomo, że działają bez okna"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:188
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
msgid "App Settings"
msgstr "Ustawienia programów"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:244
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
msgid "No Background Apps"
msgstr "Nie ma programów w tle"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:246
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2263,15 +2264,15 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
#: js/ui/status/thunderbolt.js:259
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Nieznane urządzenie Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -2279,21 +2280,21 @@ msgstr ""
"Podczas nieobecności wykryto nowe urządzenie. Proszę je rozłączyć "
"i podłączyć ponownie, aby zacząć je używać."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Nieupoważnione urządzenie Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Wykryto nowe urządzenie, które musi zostać upoważnione przez administratora."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s"
@ -3075,6 +3076,14 @@ msgstr "Wskaźnik"
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Dodaje ikonę do górnego paska"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Element menu szybkich ustawień"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Dodaje element do menu szybkich ustawień"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915