Update Serbian translation

(cherry picked from commit 02cb10944f7e649a421916c32827a9127f1e0f20)
This commit is contained in:
Мирослав Николић 2023-02-26 18:16:58 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bbdb1aaa50
commit c79fa27c6c

243
po/sr.po
View File

@ -1,29 +1,30 @@
# Serbian translation for gnome-shell. # Serbian translation for gnome-shell.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2021. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2023.
# Copyright © 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # Copyright © 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Translators: # Translators:
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20112021.
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017—2018. # Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017—2018.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016-2020. # Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016-2020.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20112023.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 05:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-14 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 09:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-26 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
@ -66,7 +67,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Покрени омиљени програм 9" msgstr "Покрени омиљени програм 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Снимци екрана" msgstr "Снимци екрана"
@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Матична страна"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Посети матичну страну проширењ" msgstr "Посети матичну страну проширењ"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "Посети матичну страну проширењ"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
@ -552,13 +553,13 @@ msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:603 #: js/gdm/util.js:604
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(или превуците прст преко читача)" msgstr "(или превуците прст преко читача)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:608 #: js/gdm/util.js:609
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(или поставите прст на читач)" msgstr "(или поставите прст на читач)"
@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "Забрани приступ"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Дозволи приступ" msgstr "Дозволи приступ"
#: js/ui/appDisplay.js:1728 #: js/ui/appDisplay.js:1731
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неименована фасцикла" msgstr "Неименована фасцикла"
@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "Слушалице"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Слушалице са микрофоном" msgstr "Слушалице са микрофоном"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
@ -1134,7 +1135,7 @@ msgstr "ПИН"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Управник мреже" msgstr "Управник мреже"
@ -1456,31 +1457,31 @@ msgstr "Доступна су ажурирања проширења"
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Ажурирања проширења су доступна за инсталирање." msgstr "Ажурирања проширења су доступна за инсталирање."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Дозволи спречавања пречица" msgstr "Дозволи спречавања пречица"
#. Translators: %s is an application name like "Settings" #. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Програм „%s“ жели да спречи пречице" msgstr "Програм „%s“ жели да спречи пречице"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Програм жели да спречи пречице" msgstr "Програм жели да спречи пречице"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Можете повратити пречице притиском на „%s“." msgstr "Можете повратити пречице притиском на „%s“."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Забрани" msgstr "Забрани"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Дозволи" msgstr "Дозволи"
@ -1570,7 +1571,7 @@ msgstr "Укључено"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Искључено" msgstr "Искључено"
@ -1748,91 +1749,91 @@ msgstr "Не могу да закључам"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Неки програм је блокирао закључавање" msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
#: js/ui/screenshot.js:1147 #: js/ui/screenshot.js:1161
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Избор" msgstr "Избор"
#: js/ui/screenshot.js:1157 #: js/ui/screenshot.js:1171
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Избор области" msgstr "Избор области"
#: js/ui/screenshot.js:1162 #: js/ui/screenshot.js:1176
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Екран" msgstr "Екран"
#: js/ui/screenshot.js:1172 #: js/ui/screenshot.js:1186
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Избор екрана" msgstr "Избор екрана"
#: js/ui/screenshot.js:1177 #: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Прозор" msgstr "Прозор"
#: js/ui/screenshot.js:1187 #: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Избор прозора" msgstr "Избор прозора"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1239
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Снимак екрана / видео снимак" msgstr "Снимак екрана / видео снимак"
#: js/ui/screenshot.js:1261 #: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Покажи показивач" msgstr "Покажи показивач"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1849 #: js/ui/screenshot.js:1866
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Видео снимци" msgstr "Видео снимци"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1854 #: js/ui/screenshot.js:1871
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Видео снимак направљен дана %d %t.webm" msgstr "Видео снимак направљен дана %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 #: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Снимак екрана" msgstr "Снимак екрана"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926 #: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Видео снимак направљен" msgstr "Видео снимак направљен"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928 #: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Кликните овде за преглед видеа." msgstr "Кликните овде за преглед видеа."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 #: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Прикажи у Датотекама" msgstr "Прикажи у Датотекама"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2092 #: js/ui/screenshot.js:2085
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимак екрана направљен дана %s" msgstr "Снимак екрана направљен дана %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2138 #: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Снимак екрана направљен" msgstr "Снимак екрана направљен"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2140 #: js/ui/screenshot.js:2133
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Можете убацити слику из оставе." msgstr "Можете убацити слику из оставе."
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 #: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Направљен је снимак екрана" msgstr "Направљен је снимак екрана"
@ -1895,8 +1896,8 @@ msgstr "Користи кључ-датотеке"
msgid "" msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr "" msgstr ""
"Да бисте откључали волумен који користи кључ-датотеке, користите алатку <i>" "Да бисте откључали волумен који користи кључ-датотеке, користите алатку "
"%s</i>." "<i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:307 #: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "PIM Number" msgid "PIM Number"
@ -2012,11 +2013,11 @@ msgstr "Секундарни клик"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Дужи клик" msgstr "Дужи клик"
#: js/ui/status/keyboard.js:830 #: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура" msgstr "Тастатура"
#: js/ui/status/keyboard.js:847 #: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Покажи распоред тастатуре" msgstr "Покажи распоред тастатуре"
@ -2058,6 +2059,60 @@ msgstr "Повежи %s"
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s хотспот" msgstr "%s хотспот"
#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN"
msgstr "ВПН"
#: js/ui/status/network.js:1467
msgid "VPN Settings"
msgstr "ВПН подешавања"
#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "WiFi"
msgstr "Бежична"
#: js/ui/status/network.js:1718
#| msgid "No Networks"
msgid "All Networks"
msgstr "Све мреже"
#: js/ui/status/network.js:1815
#| msgid "%s Wired Connection"
#| msgid_plural "%s Wired Connections"
msgid "Wired Connections"
msgstr "Жичане везе"
#: js/ui/status/network.js:1816
msgid "Wired Settings"
msgstr "Подешавања жичане везе"
#: js/ui/status/network.js:1830
#| msgid "Bluetooth Settings"
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Досег Блутута"
#: js/ui/status/network.js:1831
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута"
#: js/ui/status/network.js:1845
#| msgid "%s Modem Connection"
#| msgid_plural "%s Modem Connections"
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Мобилне везе"
#: js/ui/status/network.js:1847
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе"
#: js/ui/status/network.js:1959
msgid "Connection failed"
msgstr "Повезивање није успело"
#: js/ui/status/network.js:1960
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
#: js/ui/status/nightLight.js:20 #: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light" msgid "Night Light"
msgstr "Ноћно светло" msgstr "Ноћно светло"
@ -2077,15 +2132,15 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Чување батерије" msgstr "Чување батерије"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 #: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles" msgid "Power Profiles"
msgstr "Профили напајања" msgstr "Профили напајања"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 #: js/ui/status/remoteAccess.js:72
msgid "Stop Screencast" msgid "Stop Screencast"
msgstr "Заустави снимање" msgstr "Заустави снимање"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 #: js/ui/status/remoteAccess.js:142
msgid "Stop Screen Sharing" msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Заустави дељење екрана" msgstr "Заустави дељење екрана"
@ -2168,19 +2223,19 @@ msgstr "Грешка у овлашћивању Тандерболта"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Не могу да овластим Тандерболт уређај: %s" msgstr "Не могу да овластим Тандерболт уређај: %s"
#: js/ui/status/volume.js:191 #: js/ui/status/volume.js:194
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Промена јачине звука" msgstr "Промена јачине звука"
#: js/ui/status/volume.js:253 #: js/ui/status/volume.js:256
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука" msgstr "Јачина звука"
#: js/ui/status/volume.js:269 #: js/ui/status/volume.js:272
msgid "Sound Output" msgid "Sound Output"
msgstr "Звучни излаз" msgstr "Звучни излаз"
#: js/ui/status/volume.js:337 #: js/ui/status/volume.js:340
msgid "Sound Input" msgid "Sound Input"
msgstr "Звучни улаз" msgstr "Звучни улаз"
@ -2508,8 +2563,8 @@ msgstr "Ручно инсталирана"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Да бисте пронашли и додали проширења, посетите страницу <a href=\"https://" "Да бисте пронашли и додали проширења, посетите страницу <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -2630,26 +2685,18 @@ msgstr "Непознати аргументи"
msgid "UUID, name and description are required" msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Ставке ЈУИБ, назив и опис су обавезне" msgstr "Ставке ЈУИБ, назив и опис су обавезне"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Проширење „%s“ не постоји\n" msgstr "Проширење „%s“ не постоји\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension" msgid "Disable an extension"
msgstr "Онемогући проширење" msgstr "Онемогући проширење"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
@ -2657,8 +2704,8 @@ msgstr "Онемогући проширење"
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
msgstr "Ниједан ЈУИБ није наведен" msgstr "Ниједан ЈУИБ није наведен"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
@ -2666,10 +2713,16 @@ msgstr "Ниједан ЈУИБ није наведен"
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
msgstr "Наведено је више од једног ЈУИБ-а" msgstr "Наведено је више од једног ЈУИБ-а"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension" msgid "Enable an extension"
msgstr "Омогући проширење" msgstr "Омогући проширење"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format #, c-format
@ -2934,7 +2987,7 @@ msgstr "Додај иконицу у горњу траку"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
@ -2945,7 +2998,7 @@ msgstr[3] "%u излаз"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
@ -2954,7 +3007,7 @@ msgstr[1] "%u улаза"
msgstr[2] "%u улаза" msgstr[2] "%u улаза"
msgstr[3] "%u улаз" msgstr[3] "%u улаз"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци" msgstr "Системски звуци"
@ -2976,9 +3029,6 @@ msgstr "Системски звуци"
#~ msgid "Log Out" #~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Одјави ме" #~ msgstr "Одјави ме"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Подешавања Блутута"
#, javascript-format #, javascript-format
#~ msgid "%d Connected" #~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected" #~ msgid_plural "%d Connected"
@ -3043,12 +3093,6 @@ msgstr "Системски звуци"
#~ msgid "%s Connection Failed" #~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "%s повезивање неуспешно" #~ msgstr "%s повезивање неуспешно"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Подешавања жичане везе"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе"
#, javascript-format #, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled" #~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "%s уређај искључен" #~ msgstr "%s уређај искључен"
@ -3084,9 +3128,6 @@ msgstr "Системски звуци"
#~ msgid "Select a network" #~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Изаберите мрежу" #~ msgstr "Изаберите мрежу"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "Нема мрежа"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off" #~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Користи физички прекидач за искључивање" #~ msgstr "Користи физички прекидач за искључивање"
@ -3109,26 +3150,12 @@ msgstr "Системски звуци"
#~ msgid "connection failed" #~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "повезивање није успело" #~ msgstr "повезивање није успело"
#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "ВПН подешавања"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "ВПН"
#~ msgid "VPN Off" #~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "Искључи ВПН" #~ msgstr "Искључи ВПН"
#~ msgid "Network Settings" #~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Подешавања мреже" #~ msgstr "Подешавања мреже"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "%s жичана веза"
#~ msgstr[1] "%s жичане везе"
#~ msgstr[2] "%s жичаних веза"
#~ msgstr[3] "%s жичана веза"
#, javascript-format #, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" #~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" #~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@ -3137,20 +3164,6 @@ msgstr "Системски звуци"
#~ msgstr[2] "%s бежичних веза" #~ msgstr[2] "%s бежичних веза"
#~ msgstr[3] "%s бежична веза" #~ msgstr[3] "%s бежична веза"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "%s модемска веза"
#~ msgstr[1] "%s модемске везе"
#~ msgstr[2] "%s модемских веза"
#~ msgstr[3] "%s модемска веза"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Повезивање није успело"
#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
#~ msgid "Night Light Disabled" #~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Ноћно светло не ради" #~ msgstr "Ноћно светло не ради"