Update Serbian translation

(cherry picked from commit 02cb10944f7e649a421916c32827a9127f1e0f20)
This commit is contained in:
Мирослав Николић 2023-02-26 18:16:58 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bbdb1aaa50
commit c79fa27c6c

243
po/sr.po
View File

@ -1,29 +1,30 @@
# Serbian translation for gnome-shell.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2021.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2023.
# Copyright © 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Translators:
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20112021.
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017—2018.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016-2020.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20112023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
@ -66,7 +67,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Покрени омиљени програм 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимци екрана"
@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Матична страна"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Посети матичну страну проширењ"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "Посети матичну страну проширењ"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
@ -552,13 +553,13 @@ msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:603
#: js/gdm/util.js:604
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(или превуците прст преко читача)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:608
#: js/gdm/util.js:609
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(или поставите прст на читач)"
@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "Забрани приступ"
msgid "Grant Access"
msgstr "Дозволи приступ"
#: js/ui/appDisplay.js:1728
#: js/ui/appDisplay.js:1731
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неименована фасцикла"
@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "Слушалице"
msgid "Headset"
msgstr "Слушалице са микрофоном"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
@ -1134,7 +1135,7 @@ msgstr "ПИН"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954
msgid "Network Manager"
msgstr "Управник мреже"
@ -1456,31 +1457,31 @@ msgstr "Доступна су ажурирања проширења"
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Ажурирања проширења су доступна за инсталирање."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Дозволи спречавања пречица"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Програм „%s“ жели да спречи пречице"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Програм жели да спречи пречице"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Можете повратити пречице притиском на „%s“."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Deny"
msgstr "Забрани"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
@ -1570,7 +1571,7 @@ msgstr "Укључено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
@ -1748,91 +1749,91 @@ msgstr "Не могу да закључам"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
#: js/ui/screenshot.js:1147
#: js/ui/screenshot.js:1161
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: js/ui/screenshot.js:1157
#: js/ui/screenshot.js:1171
msgid "Area Selection"
msgstr "Избор области"
#: js/ui/screenshot.js:1162
#: js/ui/screenshot.js:1176
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: js/ui/screenshot.js:1172
#: js/ui/screenshot.js:1186
msgid "Screen Selection"
msgstr "Избор екрана"
#: js/ui/screenshot.js:1177
#: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
#: js/ui/screenshot.js:1187
#: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Window Selection"
msgstr "Избор прозора"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1239
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Снимак екрана / видео снимак"
#: js/ui/screenshot.js:1261
#: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Show Pointer"
msgstr "Покажи показивач"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1849
#: js/ui/screenshot.js:1866
msgid "Screencasts"
msgstr "Видео снимци"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1854
#: js/ui/screenshot.js:1871
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Видео снимак направљен дана %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимак екрана"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926
#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Видео снимак направљен"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928
#: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Кликните овде за преглед видеа."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
msgid "Show in Files"
msgstr "Прикажи у Датотекама"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2092
#: js/ui/screenshot.js:2085
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимак екрана направљен дана %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2138
#: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Снимак екрана направљен"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2140
#: js/ui/screenshot.js:2133
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Можете убацити слику из оставе."
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Направљен је снимак екрана"
@ -1895,8 +1896,8 @@ msgstr "Користи кључ-датотеке"
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Да бисте откључали волумен који користи кључ-датотеке, користите алатку <i>"
"%s</i>."
"Да бисте откључали волумен који користи кључ-датотеке, користите алатку "
"<i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "PIM Number"
@ -2012,11 +2013,11 @@ msgstr "Секундарни клик"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Дужи клик"
#: js/ui/status/keyboard.js:830
#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#: js/ui/status/keyboard.js:847
#: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Покажи распоред тастатуре"
@ -2058,6 +2059,60 @@ msgstr "Повежи %s"
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s хотспот"
#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN"
msgstr "ВПН"
#: js/ui/status/network.js:1467
msgid "VPN Settings"
msgstr "ВПН подешавања"
#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "WiFi"
msgstr "Бежична"
#: js/ui/status/network.js:1718
#| msgid "No Networks"
msgid "All Networks"
msgstr "Све мреже"
#: js/ui/status/network.js:1815
#| msgid "%s Wired Connection"
#| msgid_plural "%s Wired Connections"
msgid "Wired Connections"
msgstr "Жичане везе"
#: js/ui/status/network.js:1816
msgid "Wired Settings"
msgstr "Подешавања жичане везе"
#: js/ui/status/network.js:1830
#| msgid "Bluetooth Settings"
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Досег Блутута"
#: js/ui/status/network.js:1831
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута"
#: js/ui/status/network.js:1845
#| msgid "%s Modem Connection"
#| msgid_plural "%s Modem Connections"
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Мобилне везе"
#: js/ui/status/network.js:1847
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе"
#: js/ui/status/network.js:1959
msgid "Connection failed"
msgstr "Повезивање није успело"
#: js/ui/status/network.js:1960
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "Ноћно светло"
@ -2077,15 +2132,15 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Чување батерије"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Профили напајања"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Заустави снимање"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Заустави дељење екрана"
@ -2168,19 +2223,19 @@ msgstr "Грешка у овлашћивању Тандерболта"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Не могу да овластим Тандерболт уређај: %s"
#: js/ui/status/volume.js:191
#: js/ui/status/volume.js:194
msgid "Volume changed"
msgstr "Промена јачине звука"
#: js/ui/status/volume.js:253
#: js/ui/status/volume.js:256
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
#: js/ui/status/volume.js:269
#: js/ui/status/volume.js:272
msgid "Sound Output"
msgstr "Звучни излаз"
#: js/ui/status/volume.js:337
#: js/ui/status/volume.js:340
msgid "Sound Input"
msgstr "Звучни улаз"
@ -2508,8 +2563,8 @@ msgstr "Ручно инсталирана"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Да бисте пронашли и додали проширења, посетите страницу <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -2630,26 +2685,18 @@ msgstr "Непознати аргументи"
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Ставке ЈУИБ, назив и опис су обавезне"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Проширење „%s“ не постоји\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "Онемогући проширење"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
@ -2657,8 +2704,8 @@ msgstr "Онемогући проширење"
msgid "No UUID given"
msgstr "Ниједан ЈУИБ није наведен"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
@ -2666,10 +2713,16 @@ msgstr "Ниједан ЈУИБ није наведен"
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Наведено је више од једног ЈУИБ-а"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "Омогући проширење"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
@ -2934,7 +2987,7 @@ msgstr "Додај иконицу у горњу траку"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -2945,7 +2998,7 @@ msgstr[3] "%u излаз"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@ -2954,7 +3007,7 @@ msgstr[1] "%u улаза"
msgstr[2] "%u улаза"
msgstr[3] "%u улаз"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци"
@ -2976,9 +3029,6 @@ msgstr "Системски звуци"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Одјави ме"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Подешавања Блутута"
#, javascript-format
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
@ -3043,12 +3093,6 @@ msgstr "Системски звуци"
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "%s повезивање неуспешно"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Подешавања жичане везе"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "%s уређај искључен"
@ -3084,9 +3128,6 @@ msgstr "Системски звуци"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Изаберите мрежу"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "Нема мрежа"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Користи физички прекидач за искључивање"
@ -3109,26 +3150,12 @@ msgstr "Системски звуци"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "повезивање није успело"
#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "ВПН подешавања"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "ВПН"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "Искључи ВПН"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Подешавања мреже"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "%s жичана веза"
#~ msgstr[1] "%s жичане везе"
#~ msgstr[2] "%s жичаних веза"
#~ msgstr[3] "%s жичана веза"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@ -3137,20 +3164,6 @@ msgstr "Системски звуци"
#~ msgstr[2] "%s бежичних веза"
#~ msgstr[3] "%s бежична веза"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "%s модемска веза"
#~ msgstr[1] "%s модемске везе"
#~ msgstr[2] "%s модемских веза"
#~ msgstr[3] "%s модемска веза"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Повезивање није успело"
#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Ноћно светло не ради"