Updated Danish translation

This commit is contained in:
Kris Thomsen 2012-01-03 12:21:00 +01:00 committed by Kenneth Nielsen
parent 4afa8bebdb
commit b053d9c84f

396
po/da.po
View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (C) 2010-2011 gnome-shell
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009-2011.
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009-2012.
#
# Konventioner:
#
# pipeline => datakanal
# screencast => skærmoptagelse
# dash => favoritområde
# tray => statusfelt
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 09:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Skal til GNOME"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
@ -65,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historik for kommandodialog (Alt-F2)"
msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
@ -147,7 +148,7 @@ msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-skallens "
"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells "
"skærmoptager i billeder-per-sekund."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
@ -161,10 +162,10 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Skallen overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest brugte "
"(f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du muligvis "
"ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør dette, "
"vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
"Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest "
"brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du "
"muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør "
"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
@ -186,42 +187,42 @@ msgstr "Hvilket tastatur bruges"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..."
msgstr "Session..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"
@ -444,32 +445,32 @@ msgstr "Denne uge"
msgid "Next week"
msgstr "Næste uge"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Ikke tilstede"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTER"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@ -533,11 +534,12 @@ msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "SENESTE ELEMENTER"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log %s ud"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
@ -602,96 +604,96 @@ msgstr "Installér"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:325
msgid "tray"
msgstr "statusfelt"
#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Out of date"
msgstr "Udløbet"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
msgid "Downloading"
msgstr "Henter"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Vis adgangskode"
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: "
msgstr "Nøgle: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: "
msgstr "Brugernavn: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: "
msgstr "Privatnøgle-adgangskode: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -700,35 +702,35 @@ msgstr ""
"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det "
"trådløse netværk \"%s\"."
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: "
msgstr "Netværksnavn: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-godkendelse"
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode påkrævet"
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"."
@ -753,9 +755,9 @@ msgstr "Favoritområde"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Afslut %s"
msgstr "Afslut"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
@ -784,15 +786,15 @@ msgstr "Forbind til..."
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "STEDER & ENHEDER"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
msgid "Authentication Required"
msgstr "Godkendelse er påkrævet"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
msgid "Authenticate"
msgstr "Godkend"
@ -800,11 +802,11 @@ msgstr "Godkend"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
@ -813,11 +815,11 @@ msgstr "Adgangskode:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:208
#: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Indtast en kommando:"
@ -829,6 +831,22 @@ msgstr "Søger..."
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen resultater fundet."
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Forkert adgangskode, forsøg venligst igen"
@ -962,7 +980,7 @@ msgstr "Giv altid adgang"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Giv kun lov denne gang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
@ -1231,39 +1249,39 @@ msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
msgid "Call"
msgstr "Opkald"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverførsel"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
msgid "Subscription request"
msgstr "Godkendelsesforespørgsel"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
msgid "Connection error"
msgstr "Forbindelsesfejl"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s er online."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s er offline."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s er ikke til stede."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s er optaget."
@ -1271,35 +1289,35 @@ msgstr "%s er optaget."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b> kl. <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s kalder sig nu %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation til %s"
@ -1307,34 +1325,35 @@ msgstr "Invitation til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videoopkald fra %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Opkald fra %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
@ -1343,111 +1362,111 @@ msgstr "Svar"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender dig %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
msgid "Network error"
msgstr "Netværksfejl"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
msgid "Authentication failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfejl"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikat ikke angivet"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Utroværdigt certifikat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikat udløbet"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er angivet til offline"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Ugyldigt certifikat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Forbindelse er blevet afvist"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Forbindelse er mistet"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
"ressource"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikat er blevet påberåbt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1457,20 +1476,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
msgid "Reconnect"
msgstr "Forbind igen"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
msgid "Edit account"
msgstr "Redigér konto"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt årsag"
@ -1486,39 +1505,39 @@ msgstr "Tomgang"
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgængelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "Power Off..."
msgstr "Sluk..."
#: ../js/ui/userMenu.js:548
#: ../js/ui/userMenu.js:588
msgid "Notifications"
msgstr "Beskeder"
#: ../js/ui/userMenu.js:556
#: ../js/ui/userMenu.js:596
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online konti"
#: ../js/ui/userMenu.js:560
#: ../js/ui/userMenu.js:600
msgid "System Settings"
msgstr "Systemindstillinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:567
#: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"
#: ../js/ui/userMenu.js:572
#: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
#: ../js/ui/userMenu.js:577
#: ../js/ui/userMenu.js:617
msgid "Log Out..."
msgstr "Log ud..."
#: ../js/ui/userMenu.js:605
#: ../js/ui/userMenu.js:645
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
#: ../js/ui/userMenu.js:606
#: ../js/ui/userMenu.js:646
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1531,20 +1550,15 @@ msgstr ""
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
#: ../js/ui/viewSelector.js:121
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for at søge..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s er færdig med at starte"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "\"%s\" er klar"
@ -1579,7 +1593,7 @@ msgstr "Udskriv version"
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm"
#: ../src/shell-app.c:581
#: ../src/shell-app.c:579
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Kunne ikke køre \"%s\""
@ -1616,6 +1630,89 @@ msgstr "Filsystem"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~| msgid ""
#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions "
#~| "for extensions that appear in both lists."
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
#~ "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
#~ "udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst "
#~ "skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med DBus-"
#~ "metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell."
#~| msgid "Log Out"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Log ud"
#~| msgid "Power Off"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Sluk"
#~| msgid "Restart"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Genstart"
#~| msgid "Power Off"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Sluk"
#~| msgid "Restart"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Genstart"
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
#~ msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl."
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Hide Errors"
#~ msgstr "Skjul fejl"
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Show Errors"
#~ msgstr "Vis fejl"
#~| msgid "minute"
#~| msgid_plural "minutes"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Slå lyd til"
#~| msgid "Mouse"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Slå lyd fra"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "Oraklet %s siger"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Dit yndlingspåskeæg"
#~| msgid "Volume"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hjem"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Vis adgangskode"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s er færdig med at starte"
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Hvis sand vises skærmtastatur."
@ -1628,18 +1725,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "Du er ikke længere forbundet til netværket"
#~| msgid ""
#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~| "which should not be loaded."
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
#~ "udvidelser som ikke skal indlæses. Denne indstilling overskriver enabled-"
#~ "extenstions for udvidelser, som vises i begge lister."
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres"
@ -1699,9 +1784,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bekræft"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "INDSTILLINGER"