From b053d9c84fb8aa2a17dce7b8c5dd8dcf41f7bf4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kris Thomsen Date: Tue, 3 Jan 2012 12:21:00 +0100 Subject: [PATCH] Updated Danish translation --- po/da.po | 396 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 239 insertions(+), 157 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 8d311cd7e..09e457a56 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (C) 2010-2011 gnome-shell # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Kris Thomsen , 2009-2011. +# Kris Thomsen , 2009-2012. # # Konventioner: # # pipeline => datakanal # screencast => skærmoptagelse # dash => favoritområde +# tray => statusfelt # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-22 16:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 09:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:04+0000\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" -msgstr "Skal til GNOME" +msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historik for kommandodialog (Alt-F2)" +msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" @@ -147,7 +148,7 @@ msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-skallens " +"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells " "skærmoptager i billeder-per-sekund." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 @@ -161,10 +162,10 @@ msgid "" "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" -"Skallen overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest brugte " -"(f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du muligvis " -"ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør dette, " -"vil det ikke fjerne de allerede gemte data." +"Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest " +"brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du " +"muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør " +"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." @@ -186,42 +187,42 @@ msgstr "Hvilket tastatur bruges" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "Session..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Log ind" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Log ind" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 msgid "Login Window" msgstr "Indlogningsvindue" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554 +#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "Suspend" msgstr "Hviletilstand" @@ -444,32 +445,32 @@ msgstr "Denne uge" msgid "Next week" msgstr "Næste uge" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" msgstr "Ikke tilstede" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Optaget" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 msgid "Offline" msgstr "Offline" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTER" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "Fjern" @@ -533,11 +534,12 @@ msgid "RECENT ITEMS" msgstr "SENESTE ELEMENTER" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "Log %s ud" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Log ud" @@ -602,96 +604,96 @@ msgstr "Installér" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:325 +msgid "tray" +msgstr "statusfelt" + +#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:646 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen udvidelser er installeret" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Out of date" msgstr "Udløbet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 msgid "Downloading" msgstr "Henter" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "Web Page" msgstr "Webside" -#: ../js/ui/messageTray.js:1190 +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: ../js/ui/messageTray.js:2372 +#: ../js/ui/messageTray.js:2408 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "Vis adgangskode" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:143 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "Nøgle: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "Brugernavn: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "Identitet: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "Privatnøgle-adgangskode: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "Tjeneste: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -700,35 +702,35 @@ msgstr "" "Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det " "trådløse netværk \"%s\"." -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "Netværksnavn: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-godkendelse" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode påkrævet" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"." @@ -753,9 +755,9 @@ msgstr "Favoritområde" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" -msgstr "Afslut %s" +msgstr "Afslut" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". @@ -784,15 +786,15 @@ msgstr "Forbind til..." msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "STEDER & ENHEDER" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 msgid "Authentication Required" msgstr "Godkendelse er påkrævet" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 msgid "Authenticate" msgstr "Godkend" @@ -800,11 +802,11 @@ msgstr "Godkend" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" @@ -813,11 +815,11 @@ msgstr "Adgangskode:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "Indtast en kommando:" @@ -829,6 +831,22 @@ msgstr "Søger..." msgid "No matching results." msgstr "Ingen resultater fundet." +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +msgid "Paste" +msgstr "Indsæt" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +msgid "Show Text" +msgstr "Vis tekst" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +msgid "Hide Text" +msgstr "Skjul tekst" + #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Forkert adgangskode, forsøg venligst igen" @@ -962,7 +980,7 @@ msgstr "Giv altid adgang" msgid "Grant this time only" msgstr "Giv kun lov denne gang" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 msgid "Reject" msgstr "Afvis" @@ -1231,39 +1249,39 @@ msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 msgid "Call" msgstr "Opkald" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverførsel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 msgid "Subscription request" msgstr "Godkendelsesforespørgsel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 msgid "Connection error" msgstr "Forbindelsesfejl" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s er online." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s er offline." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s er ikke til stede." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s er optaget." @@ -1271,35 +1289,35 @@ msgstr "%s er optaget." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Sendt %A kl. %H:%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Sendt %A den %e. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Sendt %A den %e. %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kalder sig nu %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitation til %s" @@ -1307,34 +1325,35 @@ msgstr "Invitation til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Decline" msgstr "Afvis" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videoopkald fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Opkald fra %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -1343,111 +1362,111 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender dig %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 msgid "Network error" msgstr "Netværksfejl" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfejl" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikat ikke angivet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Utroværdigt certifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikat udløbet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikat ikke aktiveret" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikat selv-underskrevet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er angivet til offline" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Ugyldigt certifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Connection has been refused" msgstr "Forbindelse er blevet afvist" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 msgid "Connection can't be established" msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 msgid "Connection has been lost" msgstr "Forbindelse er mistet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme " "ressource" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen findes allerede på serveren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikat er blevet påberåbt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1457,20 +1476,20 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Reconnect" msgstr "Forbind igen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 msgid "Edit account" msgstr "Redigér konto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt årsag" @@ -1486,39 +1505,39 @@ msgstr "Tomgang" msgid "Unavailable" msgstr "Utilgængelig" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626 msgid "Power Off..." msgstr "Sluk..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:588 msgid "Notifications" msgstr "Beskeder" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:596 msgid "Online Accounts" msgstr "Online konti" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:600 msgid "System Settings" msgstr "Systemindstillinger" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:607 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skærm" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Switch User" msgstr "Skift bruger" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:617 msgid "Log Out..." msgstr "Log ud..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:645 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:646 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1531,20 +1550,15 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:121 msgid "Type to search..." msgstr "Skriv for at søge..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 -#, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s er færdig med at starte" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "\"%s\" er klar" @@ -1579,7 +1593,7 @@ msgstr "Udskriv version" msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:579 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Kunne ikke køre \"%s\"" @@ -1616,6 +1630,89 @@ msgstr "Filsystem" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~| msgid "" +#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions " +#~| "for extensions that appear in both lists." +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#~ "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " +#~ "udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst " +#~ "skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med DBus-" +#~ "metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell." + +#~| msgid "Log Out" +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Log ud" + +#~| msgid "Power Off" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Sluk" + +#~| msgid "Restart" +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Genstart" + +#~| msgid "Power Off" +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Sluk" + +#~| msgid "Restart" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Genstart" + +#~ msgid "%s has not emitted any errors." +#~ msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl." + +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Hide Errors" +#~ msgstr "Skjul fejl" + +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Show Errors" +#~ msgstr "Vis fejl" + +#~| msgid "minute" +#~| msgid_plural "minutes" +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Slå lyd til" + +#~| msgid "Mouse" +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Slå lyd fra" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "Oraklet %s siger" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "Dit yndlingspåskeæg" + +#~| msgid "Volume" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Hjem" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Vis adgangskode" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s er færdig med at starte" + #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "Hvis sand vises skærmtastatur." @@ -1628,18 +1725,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "You're no longer connected to the network" #~ msgstr "Du er ikke længere forbundet til netværket" -#~| msgid "" -#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#~| "which should not be loaded." -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -#~ "extensions that appear in both lists." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " -#~ "udvidelser som ikke skal indlæses. Denne indstilling overskriver enabled-" -#~ "extenstions for udvidelser, som vises i begge lister." - #~ msgid "Uuids of extensions to disable" #~ msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres" @@ -1699,9 +1784,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekræft" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Panel" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "INDSTILLINGER"