Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Ivaylo Valkov 2010-03-18 13:09:15 +02:00 committed by Alexander Shopov
parent ec6a6727e0
commit a614d72b00

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 14:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-18 13:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми" msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:177 ../js/ui/dash.js:881 #: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ" msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:201 #: ../js/ui/appDisplay.js:343
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "ПРЕДПОЧИТАНИЯ" msgstr "ПРЕДПОЧИТАНИЯ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:579 #: ../js/ui/appDisplay.js:728
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец" msgstr "Нов прозорец"
#: ../js/ui/appDisplay.js:583 #: ../js/ui/appDisplay.js:732
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Премахване от „Любими“" msgstr "Премахване от „Любими“"
#: ../js/ui/appDisplay.js:584 #: ../js/ui/appDisplay.js:733
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавяне в „Любими“" msgstr "Добавяне в „Любими“"
#: ../js/ui/appDisplay.js:936 #: ../js/ui/appDisplay.js:1085
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Довлачете до тук обектите за да ги добавите към „Любими“" msgstr "Довлачете до тук обектите за да ги добавите към „Любими“"
@ -59,87 +59,96 @@ msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любим
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
#: ../js/ui/dash.js:235 #: ../js/ui/dash.js:194
msgid "Find..." msgid "Find"
msgstr "Търсене" msgstr "Търсене"
#: ../js/ui/dash.js:505 #: ../js/ui/dash.js:507
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Търсене…" msgstr "Търсене…"
#: ../js/ui/dash.js:519 #: ../js/ui/dash.js:521
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Няма съвпадения." msgstr "Няма съвпадения."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:900 ../js/ui/placeDisplay.js:529 #: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:536
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА" msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:907 ../js/ui/docDisplay.js:488 #: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ" msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:356 #: ../js/ui/lookingGlass.js:363
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма инсталирани разширения" msgstr "Няма инсталирани разширения"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393 #: ../js/ui/lookingGlass.js:400
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Включено" msgstr "Включено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395 #: ../js/ui/lookingGlass.js:402
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Изключено" msgstr "Изключено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397 #: ../js/ui/lookingGlass.js:404
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Грешка" msgstr "Грешка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:399 #: ../js/ui/lookingGlass.js:406
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Остаряло" msgstr "Остаряло"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:424 #: ../js/ui/lookingGlass.js:431
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Преглед на програмния код" msgstr "Преглед на програмния код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:430 #: ../js/ui/lookingGlass.js:437
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница" msgstr "Домашна страница"
#: ../js/ui/overview.js:92 #: ../js/ui/overview.js:182
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Отмяна" msgstr "Отмяна"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:336 #: ../js/ui/panel.js:385
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Дейности" msgstr "Дейности"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:560 #: ../js/ui/panel.js:616
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R" msgstr "%a, %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM. #. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:563 #: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144 #: ../js/ui/placeDisplay.js:103
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
msgid "Retry"
msgstr "Повторен опит"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Свързване към…" msgstr "Свързване към…"
#: ../js/ui/runDialog.js:245 #: ../js/ui/runDialog.js:221
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Въведете команда:" msgstr "Въведете команда:"
#: ../js/ui/runDialog.js:361 #: ../js/ui/runDialog.js:344
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
@ -197,32 +206,32 @@ msgstr "Програми"
msgid "Recent Documents" msgid "Recent Documents"
msgstr "Скоро отваряни документи" msgstr "Скоро отваряни документи"
#: ../src/shell-global.c:960 #: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Преди по-малко от минута" msgstr "Преди по-малко от минута"
#: ../src/shell-global.c:964 #: ../src/shell-global.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "преди %d минута" msgstr[0] "преди %d минута"
msgstr[1] "преди %d минути" msgstr[1] "преди %d минути"
#: ../src/shell-global.c:969 #: ../src/shell-global.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "преди %d час" msgstr[0] "преди %d час"
msgstr[1] "преди %d часа" msgstr[1] "преди %d часа"
#: ../src/shell-global.c:974 #: ../src/shell-global.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "преди %d ден" msgstr[0] "преди %d ден"
msgstr[1] "преди %d дни" msgstr[1] "преди %d дни"
#: ../src/shell-global.c:979 #: ../src/shell-global.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"