Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2020-02-13 14:10:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1562d6c63a
commit a0db95e00f

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 20:40-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 11:08-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -62,7 +62,6 @@ msgstr "Abre o menu do aplicativo"
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
@ -436,11 +435,11 @@ msgstr ""
"Se você remover a extensão, você precisa voltar a baixá-la se você quiser "
"habilitá-la novamente"
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
#: js/ui/extensionDownloader.js:166 js/ui/shellMountOperation.js:376
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:910
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:166
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:910
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -453,7 +452,6 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#: js/extensionPrefs/main.js:219
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME"
@ -522,14 +520,10 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
#| msgid "List extensions"
msgid "About Extensions"
msgstr "Sobre as Extensões"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
#| msgid ""
#| "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://"
#| "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
@ -556,12 +550,10 @@ msgid "Manually Installed"
msgstr "Instalada manualmente"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
#| msgid "Built-in Only"
msgid "Built-In"
msgstr "Interna"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
#| msgid "Install Extension"
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
@ -574,48 +566,30 @@ msgstr ""
"Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
#| msgid "Log Out"
msgid "Log Out…"
msgstr "Encerrar sessão…"
#: js/gdm/authPrompt.js:184 js/gdm/authPrompt.js:237 js/gdm/authPrompt.js:468
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380
#: js/ui/unlockDialog.js:44
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: js/gdm/authPrompt.js:235
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
#: js/gdm/loginDialog.js:319
#: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolher sessão"
#: js/gdm/loginDialog.js:461
#: js/gdm/loginDialog.js:457
msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:895
#: js/gdm/loginDialog.js:912
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234
#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
#: js/gdm/loginDialog.js:917
#| msgid "Username: "
msgid "Username…"
msgstr "Nome de usuário…"
#: js/gdm/loginDialog.js:1230
#: js/gdm/loginDialog.js:1252
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
@ -1142,6 +1116,14 @@ msgstr "Senha: "
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:257
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265
msgid "Private key password: "
msgstr "Senha da chave privada: "
@ -1228,7 +1210,6 @@ msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
#: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326
#| msgid "Remember Password"
msgid "Enter Password…"
msgstr "Lembrar senha…"
@ -1461,7 +1442,6 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:228
#| msgid "No Extensions Installed"
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
@ -1743,31 +1723,7 @@ msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:82
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: js/ui/screenShield.js:139
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens"
#: js/ui/screenShield.js:141
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações"
#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:717
#: js/ui/screenShield.js:203
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
@ -1778,11 +1734,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Unable to lock"
msgstr "Não foi possível bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
@ -1843,7 +1799,6 @@ msgstr ""
"%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
#| msgid "PIM Number"
msgid "Enter PIM Number…"
msgstr "Insira um número PIM…"
@ -1851,6 +1806,10 @@ msgstr "Insira um número PIM…"
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar senha"
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
@ -2285,6 +2244,10 @@ msgstr "Desativar"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo avião ligado"
#: js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Desligar / encerrar sessão"
@ -2377,11 +2340,7 @@ msgstr "Externa apenas"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Interna apenas"
#: js/ui/unlockDialog.js:52
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
#: js/ui/unlockDialog.js:67
#: js/ui/unlockDialog.js:459
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela"
@ -2402,7 +2361,6 @@ msgstr "“%s” está pronto"
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:55
#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Manter essas configurações da tela?"
@ -2610,7 +2568,7 @@ msgid "Create a new extension"
msgstr "Cria uma nova extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentos desconhecidos"
@ -2668,31 +2626,36 @@ msgstr "Nenhum pacote de extensão especificado"
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Mais de um pacote de extensão especificado"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Mostra extensões instaladas pelo usuário"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Mostra extensões instaladas pelo sistema"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Mostra extensões habilitadas"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Mostra extensões desabilitadas"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Mostra extensões com preferências"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
#| msgid "Show extensions with preferences"
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Mostra extensões com atualizações"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Print extension details"
msgstr "Mostra detalhes da extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
msgid "List installed extensions"
msgstr "Lista extensões instaladas"
@ -2875,6 +2838,29 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Entrar"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %d de %B"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d nova mensagem"
#~ msgstr[1] "%d novas mensagens"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d nova notificação"
#~ msgstr[1] "%d novas notificações"
#~ msgid "Log in as another user"
#~ msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Navegar no Software"