Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
1562d6c63a
commit
a0db95e00f
156
po/pt_BR.po
156
po/pt_BR.po
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 20:40-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 11:08-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -62,7 +62,6 @@ msgstr "Abre o menu do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensões"
|
||||
|
||||
@ -436,11 +435,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se você remover a extensão, você precisa voltar a baixá-la se você quiser "
|
||||
"habilitá-la novamente"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:166 js/ui/shellMountOperation.js:376
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:910
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:166
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:910
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -453,7 +452,6 @@ msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:219
|
||||
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME"
|
||||
|
||||
@ -522,14 +520,10 @@ msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
|
||||
#| msgid "List extensions"
|
||||
msgid "About Extensions"
|
||||
msgstr "Sobre as Extensões"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://"
|
||||
#| "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
@ -556,12 +550,10 @@ msgid "Manually Installed"
|
||||
msgstr "Instalada manualmente"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
|
||||
#| msgid "Built-in Only"
|
||||
msgid "Built-In"
|
||||
msgstr "Interna"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
|
||||
#| msgid "Install Extension"
|
||||
msgid "No Installed Extensions"
|
||||
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
||||
|
||||
@ -574,48 +566,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Encerrar sessão…"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:184 js/gdm/authPrompt.js:237 js/gdm/authPrompt.js:468
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:44
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:235
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:319
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:318
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Escolher sessão"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:461
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:457
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Não está listado?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:895
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:912
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Nome de usuário: "
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:917
|
||||
#| msgid "Username: "
|
||||
msgid "Username…"
|
||||
msgstr "Nome de usuário…"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1230
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1252
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Janela de sessão"
|
||||
|
||||
@ -1142,6 +1116,14 @@ msgstr "Senha: "
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Chave: "
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:257
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Nome de usuário: "
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "Senha da chave privada: "
|
||||
@ -1228,7 +1210,6 @@ msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||
#| msgid "Remember Password"
|
||||
msgid "Enter Password…"
|
||||
msgstr "Lembrar senha…"
|
||||
|
||||
@ -1461,7 +1442,6 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:228
|
||||
#| msgid "No Extensions Installed"
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
|
||||
|
||||
@ -1743,31 +1723,7 @@ msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "Reiniciando…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:82
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:139
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d nova mensagem"
|
||||
msgstr[1] "%d novas mensagens"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:141
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d nova notificação"
|
||||
msgstr[1] "%d novas notificações"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:717
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:203
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
|
||||
|
||||
@ -1778,11 +1734,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Não foi possível bloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
||||
|
||||
@ -1843,7 +1799,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s</i>."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||
#| msgid "PIM Number"
|
||||
msgid "Enter PIM Number…"
|
||||
msgstr "Insira um número PIM…"
|
||||
|
||||
@ -1851,6 +1806,10 @@ msgstr "Insira um número PIM…"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Lembrar senha"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -2285,6 +2244,10 @@ msgstr "Desativar"
|
||||
msgid "Airplane Mode On"
|
||||
msgstr "Modo avião ligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:103
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:116
|
||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
||||
msgstr "Desligar / encerrar sessão"
|
||||
@ -2377,11 +2340,7 @@ msgstr "Externa apenas"
|
||||
msgid "Built-in Only"
|
||||
msgstr "Interna apenas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:52
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:67
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:459
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Desbloquear janela"
|
||||
|
||||
@ -2402,7 +2361,6 @@ msgstr "“%s” está pronto"
|
||||
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
|
||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:55
|
||||
#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||
msgid "Keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Manter essas configurações da tela?"
|
||||
|
||||
@ -2610,7 +2568,7 @@ msgid "Create a new extension"
|
||||
msgstr "Cria uma nova extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
|
||||
msgid "Unknown arguments"
|
||||
msgstr "Argumentos desconhecidos"
|
||||
|
||||
@ -2668,31 +2626,36 @@ msgstr "Nenhum pacote de extensão especificado"
|
||||
msgid "More than one extension bundle specified"
|
||||
msgstr "Mais de um pacote de extensão especificado"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
|
||||
msgid "Show user-installed extensions"
|
||||
msgstr "Mostra extensões instaladas pelo usuário"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
|
||||
msgid "Show system-installed extensions"
|
||||
msgstr "Mostra extensões instaladas pelo sistema"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
|
||||
msgid "Show enabled extensions"
|
||||
msgstr "Mostra extensões habilitadas"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
|
||||
msgid "Show disabled extensions"
|
||||
msgstr "Mostra extensões desabilitadas"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
|
||||
msgid "Show extensions with preferences"
|
||||
msgstr "Mostra extensões com preferências"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
|
||||
#| msgid "Show extensions with preferences"
|
||||
msgid "Show extensions with updates"
|
||||
msgstr "Mostra extensões com atualizações"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
|
||||
msgid "Print extension details"
|
||||
msgstr "Mostra detalhes da extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
|
||||
msgid "List installed extensions"
|
||||
msgstr "Lista extensões instaladas"
|
||||
|
||||
@ -2875,6 +2838,29 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next"
|
||||
#~ msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "button"
|
||||
#~ msgid "Sign In"
|
||||
#~ msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%A, %B %d"
|
||||
#~ msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d new message"
|
||||
#~ msgid_plural "%d new messages"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d nova mensagem"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d novas mensagens"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d new notification"
|
||||
#~ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d nova notificação"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d novas notificações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log in as another user"
|
||||
#~ msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse in Software"
|
||||
#~ msgstr "Navegar no Software"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user