Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2012-07-29 14:36:50 +02:00
parent a004389f25
commit 9e503aa69c

256
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-19 00:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-19 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-29 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n" "Language: Slovenian\n"
@ -160,44 +160,45 @@ msgstr "<b>Pripona</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj." msgstr "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:625 #: ../js/gdm/loginDialog.js:550
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Seja ..." msgstr "Seja ..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:781 #: ../js/gdm/loginDialog.js:699
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prijava" msgstr "Prijava"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:826 #: ../js/gdm/loginDialog.js:744
#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ali pa povlecite prst)" msgstr "(ali pa povlecite prst)"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:847 #: ../js/gdm/loginDialog.js:765
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?" msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 #: ../js/gdm/loginDialog.js:908
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči" msgstr "Prekliči"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1030 #: ../js/gdm/loginDialog.js:913
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prijava" msgstr "Prijava"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1486 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno" msgstr "Prijavno okno"
@ -429,7 +430,7 @@ msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden" msgstr "Naslednji teden"
#: ../js/ui/dash.js:238 #: ../js/ui/dash.js:238
#: ../js/ui/messageTray.js:1287 #: ../js/ui/messageTray.js:1317
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstrani" msgstr "Odstrani"
@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "Ponoven zagon sistema."
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Namesti" msgstr "Namesti"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:203 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?" msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
@ -560,16 +561,16 @@ msgstr "sistemska vrstica"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 #: ../js/ui/keyboard.js:545
#: ../js/ui/status/keyboard.js:149 #: ../js/ui/status/keyboard.js:149
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica" msgstr "Tipkovnica"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 #: ../js/ui/keyringPrompt.js:86
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Geslo:" msgstr "Geslo:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 #: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Vpišite znova:" msgstr "Vpišite znova:"
@ -624,24 +625,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran" msgstr "Spletna stran"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:129 #: ../js/ui/main.js:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast z %d %t" msgstr "Screencast z %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1280 #: ../js/ui/messageTray.js:1310
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Odpri" msgstr "Odpri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1297 #: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Povrni glasnost" msgstr "Povrni glasnost"
#: ../js/ui/messageTray.js:1297 #: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Utišaj" msgstr "Utišaj"
#: ../js/ui/messageTray.js:2575 #: ../js/ui/messageTray.js:2638
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema" msgstr "Podrobnosti sistema"
@ -650,120 +651,120 @@ msgid "Connect"
msgstr "Poveži" msgstr "Poveži"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 #: ../js/ui/networkAgent.js:238
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 #: ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 #: ../js/ui/networkAgent.js:277
#: ../js/ui/networkAgent.js:302 #: ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:312 #: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Geslo:" msgstr "Geslo:"
#. static WEP #. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 #: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Ključ:" msgstr "Ključ:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 #: ../js/ui/networkAgent.js:275
#: ../js/ui/networkAgent.js:298 #: ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Uporabniško ime: " msgstr "Uporabniško ime: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:286 #: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "_Istovetnost:" msgstr "_Istovetnost:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:288 #: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Geslo zasebnega ključa:" msgstr "Geslo zasebnega ključa:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:300 #: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Storitev:" msgstr "Storitev:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:329 #: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev šifrirnega ključa." msgstr "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev šifrirnega ključa."
#: ../js/ui/networkAgent.js:334 #: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Žična overitev 802.1X" msgstr "Žična overitev 802.1X"
#: ../js/ui/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Ime omrežja:" msgstr "Ime omrežja:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341 #: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL overitev" msgstr "DSL overitev"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348 #: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Zahtevana koda PIN" msgstr "Zahtevana koda PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:349 #: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
#: ../js/ui/networkAgent.js:350 #: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:356 #: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
#: ../js/ui/networkAgent.js:357 #: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format #, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo." msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:484
#: ../src/shell-app.c:374 #: ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
#: ../js/ui/overview.js:88 #: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi" msgstr "Razveljavi"
#: ../js/ui/overview.js:128 #: ../js/ui/overview.js:129
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Pregled" msgstr "Pregled"
#: ../js/ui/overview.js:198 #: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Okna" msgstr "Okna"
#: ../js/ui/overview.js:201 #: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programi" msgstr "Programi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:226 #: ../js/ui/overview.js:227
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča" msgstr "Pregledna plošča"
#: ../js/ui/panel.js:566 #: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Končaj" msgstr "Končaj"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:598 #: ../js/ui/panel.js:605
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti" msgstr "Dejavnosti"
#: ../js/ui/panel.js:964 #: ../js/ui/panel.js:975
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica" msgstr "Vrhnja vrstica"
@ -800,7 +801,7 @@ msgstr "Overi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
@ -810,7 +811,7 @@ msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728 #: ../js/ui/popupMenu.js:723
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -834,11 +835,11 @@ msgstr "Kopiraj"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Prilepi" msgstr "Prilepi"
#: ../js/ui/shellEntry.js:77 #: ../js/ui/shellEntry.js:96
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "Pokaži besedilo" msgstr "Pokaži besedilo"
#: ../js/ui/shellEntry.js:79 #: ../js/ui/shellEntry.js:98
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Skrij besedilo" msgstr "Skrij besedilo"
@ -851,6 +852,7 @@ msgid "Remember Passphrase"
msgstr "Zapomni si šifrirno geslo" msgstr "Zapomni si šifrirno geslo"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
#: ../js/ui/unlockDialog.js:142
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni" msgstr "Odkleni"
@ -894,21 +896,21 @@ msgstr "Miškine tipke"
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Splošne nastavitve dostopa" msgstr "Splošne nastavitve dostopa"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 #: ../js/ui/status/accessibility.js:121
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast" msgstr "Visok kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 #: ../js/ui/status/accessibility.js:158
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo" msgstr "Veliko besedilo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:308 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:313
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
#: ../js/ui/status/network.js:844 #: ../js/ui/status/network.js:844
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -930,113 +932,113 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth" msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:211 #: ../js/ui/status/network.js:211
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "strojno onemogočen" msgstr "strojno onemogočen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:205
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Povezava" msgstr "Povezava"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:216
#: ../js/ui/status/network.js:445 #: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "prekinjanje povezave ..." msgstr "prekinjanje povezave ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
#: ../js/ui/status/network.js:451 #: ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/network.js:911 #: ../js/ui/status/network.js:911
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..." msgstr "povezovanje ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Send Files..." msgid "Send Files..."
msgstr "Pošlji datoteke ..." msgstr "Pošlji datoteke ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Browse Files..." msgid "Browse Files..."
msgstr "Brskanje datotek ..." msgstr "Brskanje datotek ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
msgid "Error browsing device" msgid "Error browsing device"
msgstr "Napaka med brskanjem po napravi" msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
#, c-format #, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'" msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnice" msgstr "Nastavitve tipkovnice"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitve miške" msgstr "Nastavitve miške"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:278
#: ../js/ui/status/volume.js:59 #: ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka" msgstr "Nastavitve zvoka"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s" msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'." msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:353
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Vedno odobri dostop" msgstr "Vedno odobri dostop"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:354
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri le tokrat" msgstr "Odobri le tokrat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:355
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1097
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Zavrni" msgstr "Zavrni"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom" msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi." msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Ujemanja" msgstr "Ujemanja"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Se ne ujema" msgstr "Se ne ujema"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:410
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s" msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi." msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "V redu" msgstr "V redu"
@ -1154,19 +1156,19 @@ msgstr "Povezave VPN"
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve" msgstr "Omrežne nastavitve"
#: ../js/ui/status/network.js:1703 #: ../js/ui/status/network.js:1712
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij" msgstr "Upravljalnik omrežij"
#: ../js/ui/status/network.js:1796 #: ../js/ui/status/network.js:1805
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela" msgstr "Povezava je spodletela"
#: ../js/ui/status/network.js:1797 #: ../js/ui/status/network.js:1806
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
#: ../js/ui/status/network.js:2060 #: ../js/ui/status/network.js:2069
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Omrežje je onemogočeno" msgstr "Omrežje je onemogočeno"
@ -1180,11 +1182,11 @@ msgstr "Upravljanje napajanja"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98 #: ../js/ui/status/power.js:104
msgid "Estimating..." msgid "Estimating..."
msgstr "Ocenjevanje ...." msgstr "Ocenjevanje ...."
#: ../js/ui/status/power.js:105 #: ../js/ui/status/power.js:111
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
@ -1194,12 +1196,12 @@ msgstr[2] "preostajata še %d uri"
msgstr[3] "preostajajo še %d ure" msgstr[3] "preostajajo še %d ure"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:108 #: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format #, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostaja še %d %s %d %s" msgstr "Preostaja še %d %s %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:110 #: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur" msgstr[0] "ur"
@ -1207,7 +1209,7 @@ msgstr[1] "ura"
msgstr[2] "uri" msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure" msgstr[3] "ure"
#: ../js/ui/status/power.js:110 #: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut" msgstr[0] "minut"
@ -1215,7 +1217,7 @@ msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuti" msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute" msgstr[3] "minute"
#: ../js/ui/status/power.js:113 #: ../js/ui/status/power.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
@ -1224,54 +1226,54 @@ msgstr[1] "preostaja še %d minuta"
msgstr[2] "preostajata še %d minuti" msgstr[2] "preostajata še %d minuti"
msgstr[3] "preostajajo še %d minute" msgstr[3] "preostajajo še %d minute"
#: ../js/ui/status/power.js:116 #: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:186 #: ../js/ui/status/power.js:192
#, c-format #, c-format
msgctxt "percent of battery remaining" msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:193 #: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "Električni prilagodilnik" msgstr "Električni prilagodilnik"
#: ../js/ui/status/power.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Baterija prenosnika" msgstr "Baterija prenosnika"
#: ../js/ui/status/power.js:197 #: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "UPS" msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:199 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon" msgstr "Zaslon"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Miška" msgstr "Miška"
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "Dlančnik" msgstr "Dlančnik"
#: ../js/ui/status/power.js:207 #: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilni telefon" msgstr "Mobilni telefon"
#: ../js/ui/status/power.js:209 #: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Predstavni predvajalnik" msgstr "Predstavni predvajalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Tablični računalnik" msgstr "Tablični računalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:213 #: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Računalnik" msgstr "Računalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:221
msgctxt "device" msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
@ -1514,27 +1516,31 @@ msgstr "Uredi račun"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok" msgstr "Neznan vzrok"
#: ../js/ui/userMenu.js:130 #: ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Login as another user"
msgstr "Prijava z drugimi uporabniškimi podatki"
#: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Na voljo" msgstr "Na voljo"
#: ../js/ui/userMenu.js:133 #: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno" msgstr "Zaposleno"
#: ../js/ui/userMenu.js:136 #: ../js/ui/userMenu.js:167
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno" msgstr "Nevidno"
#: ../js/ui/userMenu.js:139 #: ../js/ui/userMenu.js:170
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Odsotno" msgstr "Odsotno"
#: ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/userMenu.js:173
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Nedejavno" msgstr "Nedejavno"
#: ../js/ui/userMenu.js:145 #: ../js/ui/userMenu.js:176
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno" msgstr "Nedostopno"
@ -1584,7 +1590,7 @@ msgid "Type to search..."
msgstr "Vtipkajte za iskanje ..." msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 #: ../js/ui/viewSelector.js:131
#: ../src/shell-util.c:253 #: ../src/shell-util.c:254
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Poišči" msgstr "Poišči"
@ -1641,19 +1647,19 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki" msgstr "Sistemski zvoki"
#: ../src/main.c:327 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico" msgstr "Izpiši različico"
#: ../src/main.c:333 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov"
#: ../src/main.c:339 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon" msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
#: ../src/main.c:345 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Seznam mogočih načinov" msgstr "Seznam mogočih načinov"
@ -1684,13 +1690,13 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97 #: ../src/shell-util.c:98
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domača mapa" msgstr "Domača mapa"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:107 #: ../src/shell-util.c:108
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem" msgstr "Datotečni sistem"
@ -1699,7 +1705,7 @@ msgstr "Datotečni sistem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-util.c:303 #: ../src/shell-util.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"