Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2012-07-29 14:36:50 +02:00
parent a004389f25
commit 9e503aa69c

256
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-19 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-19 09:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-29 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@ -160,44 +160,45 @@ msgstr "<b>Pripona</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:625
#: ../js/gdm/loginDialog.js:550
msgid "Session..."
msgstr "Seja ..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:781
#: ../js/gdm/loginDialog.js:699
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
#: ../js/gdm/loginDialog.js:744
#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
#: ../js/gdm/loginDialog.js:908
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1030
#: ../js/gdm/loginDialog.js:913
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1486
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
@ -429,7 +430,7 @@ msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden"
#: ../js/ui/dash.js:238
#: ../js/ui/messageTray.js:1287
#: ../js/ui/messageTray.js:1317
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "Ponoven zagon sistema."
msgid "Install"
msgstr "Namesti"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:203
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
@ -560,16 +561,16 @@ msgstr "sistemska vrstica"
#: ../js/ui/keyboard.js:545
#: ../js/ui/status/keyboard.js:149
#: ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
msgid "Type again:"
msgstr "Vpišite znova:"
@ -624,24 +625,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:129
#: ../js/ui/main.js:140
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast z %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1280
#: ../js/ui/messageTray.js:1310
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1297
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Unmute"
msgstr "Povrni glasnost"
#: ../js/ui/messageTray.js:1297
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: ../js/ui/messageTray.js:2575
#: ../js/ui/messageTray.js:2638
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
@ -650,120 +651,120 @@ msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/networkAgent.js:282
#: ../js/ui/networkAgent.js:302
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
#: ../js/ui/networkAgent.js:238
#: ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:277
#: ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: "
msgstr "Geslo:"
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: "
msgstr "Ključ:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
#: ../js/ui/networkAgent.js:275
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: "
msgstr "Uporabniško ime: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: "
msgstr "_Istovetnost:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: "
msgstr "Geslo zasebnega ključa:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: "
msgstr "Storitev:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev šifrirnega ključa."
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Žična overitev 802.1X"
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: "
msgstr "Ime omrežja:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL overitev"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required"
msgstr "Zahtevana koda PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484
#: ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../js/ui/overview.js:88
#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:129
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: ../js/ui/overview.js:198
#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../js/ui/overview.js:201
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:226
#: ../js/ui/overview.js:227
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča"
#: ../js/ui/panel.js:566
#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:598
#: ../js/ui/panel.js:605
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: ../js/ui/panel.js:964
#: ../js/ui/panel.js:975
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
@ -800,7 +801,7 @@ msgstr "Overi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
@ -810,7 +811,7 @@ msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:723
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -834,11 +835,11 @@ msgstr "Kopiraj"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
msgid "Show Text"
msgstr "Pokaži besedilo"
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
msgid "Hide Text"
msgstr "Skrij besedilo"
@ -851,6 +852,7 @@ msgid "Remember Passphrase"
msgstr "Zapomni si šifrirno geslo"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
#: ../js/ui/unlockDialog.js:142
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
@ -894,21 +896,21 @@ msgstr "Miškine tipke"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Splošne nastavitve dostopa"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
#: ../js/ui/status/accessibility.js:121
msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
#: ../js/ui/status/accessibility.js:158
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:308
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:313
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
#: ../js/ui/status/network.js:844
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -930,113 +932,113 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:211
msgid "hardware disabled"
msgstr "strojno onemogočen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:205
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:216
#: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "disconnecting..."
msgstr "prekinjanje povezave ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
#: ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/network.js:911
msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Send Files..."
msgstr "Pošlji datoteke ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Browse Files..."
msgstr "Brskanje datotek ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
msgid "Error browsing device"
msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitve miške"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:278
#: ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:353
msgid "Always grant access"
msgstr "Vedno odobri dostop"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354
msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri le tokrat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1097
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Matches"
msgstr "Ujemanja"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Does not match"
msgstr "Se ne ujema"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
msgid "OK"
msgstr "V redu"
@ -1154,19 +1156,19 @@ msgstr "Povezave VPN"
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: ../js/ui/status/network.js:1703
#: ../js/ui/status/network.js:1712
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij"
#: ../js/ui/status/network.js:1796
#: ../js/ui/status/network.js:1805
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
#: ../js/ui/status/network.js:1797
#: ../js/ui/status/network.js:1806
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
#: ../js/ui/status/network.js:2060
#: ../js/ui/status/network.js:2069
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Omrežje je onemogočeno"
@ -1180,11 +1182,11 @@ msgstr "Upravljanje napajanja"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98
#: ../js/ui/status/power.js:104
msgid "Estimating..."
msgstr "Ocenjevanje ...."
#: ../js/ui/status/power.js:105
#: ../js/ui/status/power.js:111
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -1194,12 +1196,12 @@ msgstr[2] "preostajata še %d uri"
msgstr[3] "preostajajo še %d ure"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:108
#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostaja še %d %s %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:110
#: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
@ -1207,7 +1209,7 @@ msgstr[1] "ura"
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
#: ../js/ui/status/power.js:110
#: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@ -1215,7 +1217,7 @@ msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute"
#: ../js/ui/status/power.js:113
#: ../js/ui/status/power.js:119
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
@ -1224,54 +1226,54 @@ msgstr[1] "preostaja še %d minuta"
msgstr[2] "preostajata še %d minuti"
msgstr[3] "preostajajo še %d minute"
#: ../js/ui/status/power.js:116
#: ../js/ui/status/power.js:186
#: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:192
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:193
#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "AC adapter"
msgstr "Električni prilagodilnik"
#: ../js/ui/status/power.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Laptop battery"
msgstr "Baterija prenosnika"
#: ../js/ui/status/power.js:197
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:199
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
#: ../js/ui/status/power.js:205
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "PDA"
msgstr "Dlančnik"
#: ../js/ui/status/power.js:207
#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilni telefon"
#: ../js/ui/status/power.js:209
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Media player"
msgstr "Predstavni predvajalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Tablet"
msgstr "Tablični računalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:213
#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../js/ui/status/power.js:221
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@ -1514,27 +1516,31 @@ msgstr "Uredi račun"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
#: ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Login as another user"
msgstr "Prijava z drugimi uporabniškimi podatki"
#: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno"
#: ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/userMenu.js:167
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:170
msgid "Away"
msgstr "Odsotno"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:173
msgid "Idle"
msgstr "Nedejavno"
#: ../js/ui/userMenu.js:145
#: ../js/ui/userMenu.js:176
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno"
@ -1584,7 +1590,7 @@ msgid "Type to search..."
msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:131
#: ../src/shell-util.c:253
#: ../src/shell-util.c:254
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
@ -1641,19 +1647,19 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
#: ../src/main.c:327
#: ../src/main.c:330
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
#: ../src/main.c:333
#: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov"
#: ../src/main.c:339
#: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
#: ../src/main.c:345
#: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes"
msgstr "Seznam mogočih načinov"
@ -1684,13 +1690,13 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
#: ../src/shell-util.c:98
msgid "Home"
msgstr "Domača mapa"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:107
#: ../src/shell-util.c:108
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
@ -1699,7 +1705,7 @@ msgstr "Datotečni sistem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:303
#: ../src/shell-util.c:304
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"