Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2023-07-30 21:57:07 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 99cacf26ec
commit 90e7aae962

225
po/fa.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 01:20+0330\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 01:26+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254
#: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
@ -597,65 +597,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "قفل چرخش صفحه"
#: js/misc/util.js:134
#: js/misc/util.js:125
msgid "Command not found"
msgstr "فرمان پیدا نشد"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:171
#: js/misc/util.js:162
msgid "Could not parse command:"
msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
#: js/misc/util.js:179
#: js/misc/util.js:170
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
#: js/misc/util.js:196
#: js/misc/dateUtils.js:70
msgid "Just now"
msgstr "همین الآن"
#: js/misc/util.js:198
#: js/misc/dateUtils.js:73
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%Id دقیقه پیش"
msgstr[1] "%Id دقیقه پیش"
#: js/misc/util.js:202
#: js/misc/dateUtils.js:80
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%Id ساعت پیش"
msgstr[1] "%Id ساعت پیش"
#: js/misc/util.js:206 js/ui/dateMenu.js:172
#: js/misc/dateUtils.js:86 js/ui/dateMenu.js:184
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
#: js/misc/util.js:208
#: js/misc/dateUtils.js:89
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%Id روز پیش"
msgstr[1] "%Id روز پیش"
#: js/misc/util.js:212
#: js/misc/dateUtils.js:96
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%Id هفته پیش"
msgstr[1] "%Id هفته پیش"
#: js/misc/util.js:216
#: js/misc/dateUtils.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%Id ماه پیش"
msgstr[1] "%Id ماه پیش"
#: js/misc/util.js:219
#: js/misc/dateUtils.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@ -664,14 +664,14 @@ msgstr[1] "%Id سال پیش"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:252
#: js/misc/dateUtils.js:156
msgid "%H%M"
msgstr "%OH%OM"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:258
#: js/misc/dateUtils.js:162
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "دیروز، %OH%OM"
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "دیروز، %OH%OM"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:264
#: js/misc/dateUtils.js:168
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A، %OH%OM"
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "%A، %OH%OM"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:270
#: js/misc/dateUtils.js:174
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-Od %OB، %OH%OM"
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "%-Od %OB، %OH%OM"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:276
#: js/misc/dateUtils.js:180
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-Od %OB %OY، %OH%OM"
@ -706,14 +706,14 @@ msgstr "%-Od %OB %OY، %OH%OM"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:281
#: js/misc/dateUtils.js:185
msgid "%l%M %p"
msgstr "%Ol%OM%Op"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:287
#: js/misc/dateUtils.js:191
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "دیروز، %Ol%OM %p"
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "دیروز، %Ol%OM %p"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:293
#: js/misc/dateUtils.js:197
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A، %Ol%OM %Op"
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "%A، %Ol%OM %Op"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:299
#: js/misc/dateUtils.js:203
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-Od %OB، %Ol%OM %Op"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "%-Od %OB، %Ol%OM %Op"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:305
#: js/misc/dateUtils.js:209
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol%OM %Op"
@ -850,7 +850,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:40
#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "45"
@ -860,43 +860,43 @@ msgstr "45"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:66
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "ی"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:68
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "د"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:70
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "س"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:72
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "چ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:74
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "پ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:76
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "آ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:78
#: js/ui/calendar.js:79
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "ش"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "ش"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:419
#: js/ui/calendar.js:420
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -920,37 +920,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:429
#: js/ui/calendar.js:430
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %OY"
#: js/ui/calendar.js:490
#: js/ui/calendar.js:491
msgid "Previous month"
msgstr "ماه پیش"
#: js/ui/calendar.js:508
#: js/ui/calendar.js:509
msgid "Next month"
msgstr "ماه بعد"
#: js/ui/calendar.js:659
#: js/ui/calendar.js:660
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%Od"
#: js/ui/calendar.js:718
#: js/ui/calendar.js:719
msgid "Week %V"
msgstr "هفته %OV"
#: js/ui/calendar.js:897
#: js/ui/calendar.js:898
msgid "No Notifications"
msgstr "بدون آگاهی"
#: js/ui/calendar.js:954
#: js/ui/calendar.js:955
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "مزاحم نشوید"
#: js/ui/calendar.js:975
#: js/ui/calendar.js:976
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "دَش"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:88
#: js/ui/dateMenu.js:100
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-Od %OB %OY"
@ -1124,34 +1124,34 @@ msgstr "%-Od %OB %OY"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:95
#: js/ui/dateMenu.js:107
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %Od %OB %OY"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:161
#: js/ui/dateMenu.js:173
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-Od %OB"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:164
#: js/ui/dateMenu.js:176
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-Od %OB %OY"
#: js/ui/dateMenu.js:170
#: js/ui/dateMenu.js:182
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#: js/ui/dateMenu.js:174
#: js/ui/dateMenu.js:186
msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:205
#: js/ui/dateMenu.js:217
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "تمام روز"
@ -1159,39 +1159,39 @@ msgstr "تمام روز"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:227
#: js/ui/dateMenu.js:239
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"
#: js/ui/dateMenu.js:278
#: js/ui/dateMenu.js:290
msgid "No Events"
msgstr "بدون رویداد"
#: js/ui/dateMenu.js:400
#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "Add world clocks…"
msgstr "افزودن ساعت‌های جهانی…"
#: js/ui/dateMenu.js:401
#: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "World Clocks"
msgstr "ساعت‌های جهانی"
#: js/ui/dateMenu.js:685
#: js/ui/dateMenu.js:697
msgid "Loading…"
msgstr "درحال بار کردن…"
#: js/ui/dateMenu.js:695
#: js/ui/dateMenu.js:707
msgid "Go online for weather information"
msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید"
#: js/ui/dateMenu.js:697
#: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "اطّلاعات آب‌وهو درحال حاضر موجود نیست"
#: js/ui/dateMenu.js:707
#: js/ui/dateMenu.js:719
msgid "Weather"
msgstr "آب‌وهوا"
#: js/ui/dateMenu.js:709
#: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Select weather location…"
msgstr "گزینش مکان آب‌وهوا…"
@ -1365,11 +1365,11 @@ msgstr "نصب افزونه"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
#: js/ui/extensionSystem.js:330
#: js/ui/extensionSystem.js:337
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه موجودند"
#: js/ui/extensionSystem.js:331
#: js/ui/extensionSystem.js:338
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه‌ها آمادهٔ نصبند."
@ -1453,79 +1453,79 @@ msgstr "خاموش گذاشتن"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "تنظیمات صفحه‌کلید"
#: js/ui/lookingGlass.js:720
#: js/ui/lookingGlass.js:729
msgid "No extensions installed"
msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:781
#: js/ui/lookingGlass.js:790
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
#: js/ui/lookingGlass.js:787
#: js/ui/lookingGlass.js:796
msgid "Hide Errors"
msgstr "نهفتن خطاها"
#: js/ui/lookingGlass.js:791 js/ui/lookingGlass.js:868
#: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877
msgid "Show Errors"
msgstr "نمایش خطاها"
#: js/ui/lookingGlass.js:800
#: js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Enabled"
msgstr "به کار افتاده"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:803 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
#: js/ui/lookingGlass.js:812 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده"
#: js/ui/lookingGlass.js:805
#: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: js/ui/lookingGlass.js:807
#: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Out of date"
msgstr "قدیمی"
#: js/ui/lookingGlass.js:809
#: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Downloading"
msgstr "درحال بارگیری"
#: js/ui/lookingGlass.js:811
#: js/ui/lookingGlass.js:820
msgid "Disabling"
msgstr "از کار انداختن"
#: js/ui/lookingGlass.js:813
#: js/ui/lookingGlass.js:822
msgid "Enabling"
msgstr "به کار انداختن"
#: js/ui/lookingGlass.js:846
#: js/ui/lookingGlass.js:855
msgid "View Source"
msgstr "نمایش منبع"
#: js/ui/lookingGlass.js:857
#: js/ui/lookingGlass.js:866
msgid "Web Page"
msgstr "صفحهٔ وب"
#: js/ui/main.js:295
#: js/ui/main.js:274
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "سامانه در حالت ناامن گذاشته شده بود"
#: js/ui/main.js:296
#: js/ui/main.js:275
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "کاره اکنون دسترسی نامحدود دارد"
#: js/ui/main.js:297 js/ui/overview.js:64
#: js/ui/main.js:276 js/ui/overview.js:64
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
#: js/ui/main.js:353
#: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
#: js/ui/main.js:354
#: js/ui/main.js:335
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
"possible, you should log in as a normal user."
@ -1533,11 +1533,11 @@ msgstr ""
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
"امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
#: js/ui/main.js:402
#: js/ui/main.js:383
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
#: js/ui/main.js:403
#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
@ -1615,16 +1615,16 @@ msgstr "برای خروج، گریز را بزنید"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید"
#: js/ui/panel.js:269
#: js/ui/panel.js:271
msgid "Activities"
msgstr "فعّالیت‌ها"
#: js/ui/panel.js:354
#: js/ui/panel.js:356
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "سامانه"
#: js/ui/panel.js:493
#: js/ui/panel.js:504
msgid "Top Bar"
msgstr "نوار بالا"
@ -1929,6 +1929,26 @@ msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%Id کارهٔ پس‌زمینه"
msgstr[1] "%Id کارهٔ پس‌زمینه"
#: js/ui/status/backlight.js:37
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "روشنایی صفحه‌کلید"
#: js/ui/status/backlight.js:72
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
#: js/ui/status/backlight.js:73
msgid "Low"
msgstr "کم"
#: js/ui/status/backlight.js:74
msgid "High"
msgstr "زیاد"
#: js/ui/status/backlight.js:139 js/ui/status/keyboard.js:849
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید"
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع ارتباط"
@ -1985,10 +2005,6 @@ msgstr "کلیک دوم"
msgid "Dwell Click"
msgstr "کلیک طولانی"
#: js/ui/status/keyboard.js:849
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید"
#: js/ui/status/keyboard.js:866
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید"
@ -2416,23 +2432,23 @@ msgstr "انتقال به نمایشگر راست"
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
#: src/main.c:509 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version"
msgstr "چاپ نگارش"
#: src/main.c:514
#: src/main.c:515
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحهٔ ورود"
#: src/main.c:520
#: src/main.c:521
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً «gdm» برای صفحهٔ ورود"
#: src/main.c:526
#: src/main.c:527
msgid "List possible modes"
msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن"
#: src/main.c:532
#: src/main.c:533
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "اجبار به کار افتادن پویانمایی‌ها"
@ -2458,18 +2474,18 @@ msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد"
#: src/st/st-icon-theme.c:1884
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "نقشک «%s» در زمینهٔ %s موجود نیست"
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
msgid "Failed to load icon"
msgstr "شکست در بار کردن نقشک"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:214
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
@ -2480,7 +2496,7 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "مدیریت افزونه‌های پوستهٔ گنوم"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم"
@ -2496,43 +2512,43 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "پیکربندی افزونه‌های پوستهٔ گنوم"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 subprojects/extensions-app/js/main.js:143
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 subprojects/extensions-app/js/main.js:147
msgid "No Matches"
msgstr "بدون مطابقت"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "برداشتن «%s»؟"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
"enable it again"
msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid "Remove"
msgstr "برداشتن"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:213
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:341
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهد شد."
msgstr[1] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهند شد."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "افزونه خطایی داشت"
@ -3305,9 +3321,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A %-Od %OB %Y"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "خاموش"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "روشن"