Updated Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2011-01-12 11:29:54 +02:00
parent 4e45e28ea0
commit 90e042e30c

595
po/ar.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 13:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:29+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "صدفة جنوم"
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات" msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "الساعة"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "طوّع ساعة اللوحة"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@ -41,60 +33,44 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Custom format of the clock"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded." "should not be loaded."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Hour format" msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
"time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "Overview workspace view mode"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -106,48 +82,42 @@ msgid ""
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." "'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show time with seconds" msgid "Show time with seconds"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
"\"single\" and \"grid\"."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most " "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -155,29 +125,11 @@ msgid ""
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Uuids of extensions to disable" msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "" msgstr ""
@ -306,90 +258,46 @@ msgstr ""
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 #. Translators: Filter to display all applications
msgid "Clock Format" #: ../js/ui/appDisplay.js:155
msgstr "تنسيق الساعة" msgid "All"
msgstr "الكل"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 #: ../js/ui/appDisplay.js:236
msgid "Clock Preferences"
msgstr "تفضيلات الساعة"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Panel Display"
msgstr "عرض اللوحة"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "أظهر ال_ثواني"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "أظهر ال_تاريخ"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "نسق _12 ساعة"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "نسق _24 ساعة"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "التطبيقات" msgstr "التطبيقات"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348 #: ../js/ui/appDisplay.js:266
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "التفضيلات" msgstr "التفضيلات"
#: ../js/ui/appDisplay.js:647 #: ../js/ui/appDisplay.js:563
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة" msgstr "نافذة جديدة"
#: ../js/ui/appDisplay.js:651 #: ../js/ui/appDisplay.js:567
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "أزِل من المفضّلة" msgstr "أزِل من المفضّلة"
#: ../js/ui/appDisplay.js:652 #: ../js/ui/appDisplay.js:568
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضِف إلى المفضّلة" msgstr "أضِف إلى المفضّلة"
#: ../js/ui/appDisplay.js:829 #: ../js/ui/appFavorites.js:91
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "اسحب إلى هنا ليضاف إلى المفضّلة"
#: ../js/ui/appFavorites.js:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "أضيف %s إلى مفضلتك." msgstr "أضيف %s إلى مفضلتك."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107 #: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "أزيل %s من مفضّلتك." msgstr "أزيل %s من مفضّلتك."
#: ../js/ui/dash.js:142 #: ../js/ui/dash.js:27
msgid "Find" msgid "Remove"
msgstr "ابحث" msgstr "أزِل"
#: ../js/ui/dash.js:473 #: ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "Searching..."
msgstr "يبحث..."
#: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results."
msgstr "لا نتائج مطابقة."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "الأماكن والأجهزة"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "العناصر الحديثة" msgstr "العناصر الحديثة"
@ -423,63 +331,67 @@ msgstr "اعرض المصدر"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "صفحة الوب" msgstr "صفحة الوب"
#: ../js/ui/overview.js:160 #: ../js/ui/overview.js:101
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "تراجع" msgstr "تراجع"
#: ../js/ui/overview.js:166
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"
#: ../js/ui/overview.js:169
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:469 #: ../js/ui/panel.js:478
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "أغلق %s" msgstr "أغلق %s"
#: ../js/ui/panel.js:494
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:580 #: ../js/ui/panel.js:563
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A %e %B، %R:%S" msgstr "%A %e %B، %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:581 #: ../js/ui/panel.js:564
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A %e %B، %R" msgstr "%A %e %B، %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:585 #: ../js/ui/panel.js:568
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A %R:%S" msgstr "%A %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:586 #: ../js/ui/panel.js:569
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%A %R" msgstr "%A %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:593 #: ../js/ui/panel.js:576
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:594 #: ../js/ui/panel.js:577
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B، %l:%M %p" msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:598 #: ../js/ui/panel.js:581
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:599 #: ../js/ui/panel.js:582
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %Ol:%OM %p" msgstr "%A %Ol:%OM %p"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:744 #: ../js/ui/panel.js:727
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة" msgstr "الأنشطة"
@ -496,6 +408,10 @@ msgstr "أعد المحاولة"
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "اتّصل ب‍..." msgstr "اتّصل ب‍..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "الأماكن والأجهزة"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@ -503,13 +419,13 @@ msgstr "اتّصل ب‍..."
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:33 #: ../js/ui/popupMenu.js:33
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:233 #: ../js/ui/runDialog.js:238
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "من فضلك اكتب أمرا:" msgstr "من فضلك اكتب أمرا:"
#: ../js/ui/runDialog.js:378 #: ../js/ui/runDialog.js:383
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "فشل تنفيذ '%s':" msgstr "فشل تنفيذ '%s':"
@ -522,42 +438,38 @@ msgstr "متاح"
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "مشغول" msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/statusMenu.js:111 #: ../js/ui/statusMenu.js:114
msgid "Invisible" msgid "My Account"
msgstr "خفي" msgstr "حسابي"
#: ../js/ui/statusMenu.js:119 #: ../js/ui/statusMenu.js:118
msgid "My Account..." msgid "System Settings"
msgstr "حسابي..." msgstr "إعدادات النظام"
#: ../js/ui/statusMenu.js:123 #: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "System Preferences..."
msgstr "تفضيلات النظام..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "أوصد الشاشة" msgstr "أوصد الشاشة"
#: ../js/ui/statusMenu.js:134 #: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم" msgstr "بدّل المستخدم"
#: ../js/ui/statusMenu.js:139 #: ../js/ui/statusMenu.js:134
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "اخرج..." msgstr "اخرج..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:146 #: ../js/ui/statusMenu.js:141
msgid "Suspend" msgid "Suspend..."
msgstr "علّق" msgstr "علّق..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:150 #: ../js/ui/statusMenu.js:145
msgid "Restart..."
msgstr "أعد التشغيل..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "أطفئ..." msgstr "أطفئ..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Zoom"
msgstr "تقريب"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88 #: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "قارئ الشاشة" msgstr "قارئ الشاشة"
@ -594,13 +506,269 @@ msgstr "إعدادات الإتاحة"
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "تباين عال" msgstr "تباين عال"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 #: ../js/ui/status/accessibility.js:205
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "نص كبير" msgstr "نص كبير"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:223 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Zoom" msgid "Bluetooth"
msgstr "تقريب" msgstr "بلوتوث"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility"
msgstr "الرؤية"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "أرسِل ملفات للجهاز..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..."
msgstr "اضبط جهازا جديدا..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "إعدادات بلوتوث"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
msgid "Connection"
msgstr "الاتصال"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
msgid "Send Files..."
msgstr "أرسل ملفات..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232
msgid "Browse Files..."
msgstr "تصفح الملفات..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241
msgid "Error browsing device"
msgstr "عطل أثناء تصفّح الجهاز"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "تعذّر تصفح الجهاز، رسالة العطل '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
msgid "Mouse Settings"
msgstr "إعدادات الفأرة"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "إعدادات الصوت"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443
msgid "Bluetooth Agent"
msgstr "عميل بلوتوث"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "طلب تخويل من %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
msgid "Always grant access"
msgstr "امنح الصلاحية دائما"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Grant this time only"
msgstr "امنح هذه المرة فقط"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Reject"
msgstr "أخرج"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "تأكيد مزاوجة %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "يريد الجهاز %s المزاوجة مع هذا الحاسوب"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "من فضلك أكد تطابق الرقم '%s' مع الموجود على الجهاز."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420
msgid "Matches"
msgstr "مطابقات"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
msgid "Does not match"
msgstr "لا تتطابق"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "طلب مزاوجة من %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468
msgid "OK"
msgstr "حسنا"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
msgstr "إعدادات الطاقة"
#: ../js/ui/status/power.js:112
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "بقي أقل من ساعة"
msgstr[1] "بقي ساعة"
msgstr[2] "بقي ساعتين"
msgstr[3] "بقي %d ساعات"
msgstr[4] "بقي %d ساعة"
msgstr[5] "بقي %d ساعة"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "بقي %d %s و %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:117
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "أقل من ساعة"
msgstr[1] "ساعة"
msgstr[2] "ساعتين"
msgstr[3] "ساعات"
msgstr[4] "ساعة"
msgstr[5] "ساعة"
#: ../js/ui/status/power.js:117
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "أقل من دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "دقائق"
msgstr[4] "دقيقة"
msgstr[5] "دقيقة"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة"
msgstr[1] "بقي دقيقة"
msgstr[2] "بقي دقيقتين"
msgstr[3] "بقي %d دقائق"
msgstr[4] "بقي %d دقيقة"
msgstr[5] "بقي %d دقيقة"
#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "AC adapter"
msgstr "مقبس طاقة"
#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "Laptop battery"
msgstr "بطارية حاسوب محمول"
#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "UPS"
msgstr "مزود طاقة لا منقطعة"
#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Monitor"
msgstr "شاشة"
#: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "Mouse"
msgstr "فأرة"
#: ../js/ui/status/power.js:247
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: ../js/ui/status/power.js:249
msgid "PDA"
msgstr "مساعد رقمي"
#: ../js/ui/status/power.js:251
msgid "Cell phone"
msgstr "هاتف محمول"
#: ../js/ui/status/power.js:253
msgid "Media player"
msgstr "مشغل وسائط"
#: ../js/ui/status/power.js:255
msgid "Tablet"
msgstr "لوحة"
#: ../js/ui/status/power.js:257
msgid "Computer"
msgstr "حاسوب"
#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: ../js/ui/status/volume.js:41
msgid "Volume"
msgstr "جزء"
#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr "ميكروفون"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:561
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s متّصل."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:566
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s غير متّصل."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:569
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s غائب."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:572
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s مشغول."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "أُرسلت الساعة %l:%M:%S في %A"
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
msgid "Search your computer"
msgstr "ابحث في حاسوبك"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format #, c-format
@ -612,12 +780,12 @@ msgstr "انتهى %s من البدء"
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' جاهز" msgstr "'%s' جاهز"
#: ../js/ui/workspacesView.js:229 #: ../js/ui/workspacesView.js:244
msgid "" msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "تعذّر إضافة مساحة عمل جديدة، لتجاوز أقصى عدد من مساحات العمل." msgstr "تعذّر إضافة مساحة عمل جديدة، لتجاوز أقصى عدد من مساحات العمل."
#: ../js/ui/workspacesView.js:246 #: ../js/ui/workspacesView.js:260
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "لا يمكن حذف مساحة العمل الأولى." msgstr "لا يمكن حذف مساحة العمل الأولى."
@ -651,11 +819,11 @@ msgstr[5] "%u مدخل"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "أصوات النظام" msgstr "أصوات النظام"
#: ../src/shell-global.c:1219 #: ../src/shell-global.c:1233
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "منذ أقل من دقيقة" msgstr "منذ أقل من دقيقة"
#: ../src/shell-global.c:1223 #: ../src/shell-global.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
@ -666,7 +834,7 @@ msgstr[3] "منذ %d دقائق"
msgstr[4] "منذ %d دقيقة" msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
msgstr[5] "منذ %d دقيقة" msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
#: ../src/shell-global.c:1228 #: ../src/shell-global.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
@ -677,7 +845,7 @@ msgstr[3] "منذ %d ساعات"
msgstr[4] "منذ %d ساعة" msgstr[4] "منذ %d ساعة"
msgstr[5] "منذ %d ساعة" msgstr[5] "منذ %d ساعة"
#: ../src/shell-global.c:1233 #: ../src/shell-global.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
@ -688,7 +856,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يوما" msgstr[4] "منذ %d يوما"
msgstr[5] "منذ %d يوم" msgstr[5] "منذ %d يوم"
#: ../src/shell-global.c:1238 #: ../src/shell-global.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -699,17 +867,17 @@ msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعا" msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع" msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
#: ../src/shell-uri-util.c:89 #: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "مجلد المنزل" msgstr "مجلد المنزل"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:104 #: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات" msgstr "نظام الملفات"
#: ../src/shell-uri-util.c:250 #: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ابحث" msgstr "ابحث"
@ -718,20 +886,68 @@ msgstr "ابحث"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-uri-util.c:300 #: ../src/shell-util.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "الساعة"
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "طوّع ساعة اللوحة"
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "تنسيق الساعة"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات الساعة"
#~ msgid "Panel Display"
#~ msgstr "عرض اللوحة"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "أظهر ال_ثواني"
#~ msgid "Show the _date"
#~ msgstr "أظهر ال_تاريخ"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "نسق _12 ساعة"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "نسق _24 ساعة"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "اسحب إلى هنا ليضاف إلى المفضّلة"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ابحث"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "يبحث..."
#~ msgid "No matching results."
#~ msgstr "لا نتائج مطابقة."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "التفضيلات"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "خفي"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "تفضيلات النظام..."
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "أعد التشغيل..."
#~ msgid "Account Information..." #~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "معلومات الحساب..." #~ msgstr "معلومات الحساب..."
#~ msgid "%H:%M" #~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%OH:%OM" #~ msgstr "%OH:%OM"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "التطبيقات"
#~ msgid "Recent Documents" #~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "المستندات الحديثة" #~ msgstr "المستندات الحديثة"
@ -750,9 +966,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "نتائج البحث" #~ msgstr "نتائج البحث"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "تعذّر إيصاد الشاشة: %s" #~ msgstr "تعذّر إيصاد الشاشة: %s"