Updated Arabic translation
This commit is contained in:
parent
4e45e28ea0
commit
90e042e30c
595
po/ar.po
595
po/ar.po
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010.
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 13:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:30+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "صدفة جنوم"
|
||||
msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "الساعة"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Customize the panel clock"
|
||||
msgstr "طوّع ساعة اللوحة"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
@ -41,60 +33,44 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Custom format of the clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Hour format"
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
|
||||
"clock, in addition to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Overview workspace view mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -106,48 +82,42 @@ msgid ""
|
||||
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
"a different container format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
|
||||
"\"single\" and \"grid\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
@ -155,29 +125,11 @@ msgid ""
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
|
||||
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
|
||||
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
|
||||
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
|
||||
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
|
||||
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
|
||||
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
|
||||
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -306,90 +258,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
|
||||
msgid "Clock Format"
|
||||
msgstr "تنسيق الساعة"
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:155
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "الكل"
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
|
||||
msgid "Clock Preferences"
|
||||
msgstr "تفضيلات الساعة"
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
|
||||
msgid "Panel Display"
|
||||
msgstr "عرض اللوحة"
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
|
||||
msgid "Show seco_nds"
|
||||
msgstr "أظهر ال_ثواني"
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
|
||||
msgid "Show the _date"
|
||||
msgstr "أظهر ال_تاريخ"
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
|
||||
msgid "_12 hour format"
|
||||
msgstr "نسق _12 ساعة"
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
|
||||
msgid "_24 hour format"
|
||||
msgstr "نسق _24 ساعة"
|
||||
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:236
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "التطبيقات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:266
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "التفضيلات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:647
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:563
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "نافذة جديدة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:651
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:567
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "أزِل من المفضّلة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:652
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:568
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "أضِف إلى المفضّلة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:829
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "اسحب إلى هنا ليضاف إلى المفضّلة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:88
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "أضيف %s إلى مفضلتك."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "أزيل %s من مفضّلتك."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:142
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "ابحث"
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:27
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "أزِل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:473
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "يبحث..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:487
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "لا نتائج مطابقة."
|
||||
|
||||
#. **** Places ****
|
||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||
#. network locations, etc.
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "الأماكن والأجهزة"
|
||||
|
||||
#. **** Documents ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "العناصر الحديثة"
|
||||
|
||||
@ -423,63 +331,67 @@ msgstr "اعرض المصدر"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "صفحة الوب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:160
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:101
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "تراجع"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:166
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "النوافذ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:169
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "التطبيقات"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:469
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "أغلق %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:494
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "التفضيلات"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:580
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:563
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:581
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:564
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:568
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%A %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:586
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:569
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%A %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:593
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:576
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:594
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:577
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:598
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:581
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:599
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:582
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %Ol:%OM %p"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:744
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:727
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "الأنشطة"
|
||||
|
||||
@ -496,6 +408,10 @@ msgstr "أعد المحاولة"
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "اتّصل ب..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "الأماكن والأجهزة"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
@ -503,13 +419,13 @@ msgstr "اتّصل ب..."
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:233
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:238
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "من فضلك اكتب أمرا:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:378
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "فشل تنفيذ '%s':"
|
||||
@ -522,42 +438,38 @@ msgstr "متاح"
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "مشغول"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:111
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "خفي"
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:114
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "حسابي"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
|
||||
msgid "My Account..."
|
||||
msgstr "حسابي..."
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:118
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات النظام"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:123
|
||||
msgid "System Preferences..."
|
||||
msgstr "تفضيلات النظام..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "أوصد الشاشة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "بدّل المستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "اخرج..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:146
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "علّق"
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
|
||||
msgid "Suspend..."
|
||||
msgstr "علّق..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
|
||||
msgid "Restart..."
|
||||
msgstr "أعد التشغيل..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:145
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "أطفئ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "تقريب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "قارئ الشاشة"
|
||||
@ -594,13 +506,269 @@ msgstr "إعدادات الإتاحة"
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "تباين عال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "نص كبير"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "تقريب"
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "الرؤية"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
|
||||
msgid "Send Files to Device..."
|
||||
msgstr "أرسِل ملفات للجهاز..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
|
||||
msgid "Setup a New Device..."
|
||||
msgstr "اضبط جهازا جديدا..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
|
||||
msgid "Send Files..."
|
||||
msgstr "أرسل ملفات..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232
|
||||
msgid "Browse Files..."
|
||||
msgstr "تصفح الملفات..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241
|
||||
msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "عطل أثناء تصفّح الجهاز"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "تعذّر تصفح الجهاز، رسالة العطل '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الفأرة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:62
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الصوت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443
|
||||
msgid "Bluetooth Agent"
|
||||
msgstr "عميل بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "طلب تخويل من %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
msgstr "امنح الصلاحية دائما"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "امنح هذه المرة فقط"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "أخرج"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "تأكيد مزاوجة %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "يريد الجهاز %s المزاوجة مع هذا الحاسوب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "من فضلك أكد تطابق الرقم '%s' مع الموجود على الجهاز."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "مطابقات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "لا تتطابق"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "طلب مزاوجة من %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ألغِ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:85
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الطاقة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
msgstr[0] "بقي أقل من ساعة"
|
||||
msgstr[1] "بقي ساعة"
|
||||
msgstr[2] "بقي ساعتين"
|
||||
msgstr[3] "بقي %d ساعات"
|
||||
msgstr[4] "بقي %d ساعة"
|
||||
msgstr[5] "بقي %d ساعة"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "بقي %d %s و %d %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] "أقل من ساعة"
|
||||
msgstr[1] "ساعة"
|
||||
msgstr[2] "ساعتين"
|
||||
msgstr[3] "ساعات"
|
||||
msgstr[4] "ساعة"
|
||||
msgstr[5] "ساعة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "أقل من دقيقة"
|
||||
msgstr[1] "دقيقة"
|
||||
msgstr[2] "دقيقتين"
|
||||
msgstr[3] "دقائق"
|
||||
msgstr[4] "دقيقة"
|
||||
msgstr[5] "دقيقة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة"
|
||||
msgstr[1] "بقي دقيقة"
|
||||
msgstr[2] "بقي دقيقتين"
|
||||
msgstr[3] "بقي %d دقائق"
|
||||
msgstr[4] "بقي %d دقيقة"
|
||||
msgstr[5] "بقي %d دقيقة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:237
|
||||
msgid "AC adapter"
|
||||
msgstr "مقبس طاقة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:239
|
||||
msgid "Laptop battery"
|
||||
msgstr "بطارية حاسوب محمول"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:241
|
||||
msgid "UPS"
|
||||
msgstr "مزود طاقة لا منقطعة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:243
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "شاشة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:245
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "فأرة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:247
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:249
|
||||
msgid "PDA"
|
||||
msgstr "مساعد رقمي"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:251
|
||||
msgid "Cell phone"
|
||||
msgstr "هاتف محمول"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:253
|
||||
msgid "Media player"
|
||||
msgstr "مشغل وسائط"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:255
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "لوحة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:257
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "حاسوب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "مجهول"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:41
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "جزء"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:54
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "ميكروفون"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s متّصل."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s غير متّصل."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s غائب."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s مشغول."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "أُرسلت الساعة %l:%M:%S في %A"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
|
||||
msgid "Search your computer"
|
||||
msgstr "ابحث في حاسوبك"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -612,12 +780,12 @@ msgstr "انتهى %s من البدء"
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "'%s' جاهز"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:229
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||
msgstr "تعذّر إضافة مساحة عمل جديدة، لتجاوز أقصى عدد من مساحات العمل."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:246
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:260
|
||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||
msgstr "لا يمكن حذف مساحة العمل الأولى."
|
||||
|
||||
@ -651,11 +819,11 @@ msgstr[5] "%u مدخل"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "أصوات النظام"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1219
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1233
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "منذ أقل من دقيقة"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1223
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
@ -666,7 +834,7 @@ msgstr[3] "منذ %d دقائق"
|
||||
msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
|
||||
msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1228
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
@ -677,7 +845,7 @@ msgstr[3] "منذ %d ساعات"
|
||||
msgstr[4] "منذ %d ساعة"
|
||||
msgstr[5] "منذ %d ساعة"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1233
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
@ -688,7 +856,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أيام"
|
||||
msgstr[4] "منذ %d يوما"
|
||||
msgstr[5] "منذ %d يوم"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1238
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
@ -699,17 +867,17 @@ msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
|
||||
msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
|
||||
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
||||
#: ../src/shell-util.c:89
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "مجلد المنزل"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "نظام الملفات"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
||||
#: ../src/shell-util.c:250
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "ابحث"
|
||||
|
||||
@ -718,20 +886,68 @@ msgstr "ابحث"
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock"
|
||||
#~ msgstr "الساعة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize the panel clock"
|
||||
#~ msgstr "طوّع ساعة اللوحة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock Format"
|
||||
#~ msgstr "تنسيق الساعة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock Preferences"
|
||||
#~ msgstr "تفضيلات الساعة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Panel Display"
|
||||
#~ msgstr "عرض اللوحة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show seco_nds"
|
||||
#~ msgstr "أظهر ال_ثواني"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the _date"
|
||||
#~ msgstr "أظهر ال_تاريخ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_12 hour format"
|
||||
#~ msgstr "نسق _12 ساعة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_24 hour format"
|
||||
#~ msgstr "نسق _24 ساعة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
#~ msgstr "اسحب إلى هنا ليضاف إلى المفضّلة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find"
|
||||
#~ msgstr "ابحث"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Searching..."
|
||||
#~ msgstr "يبحث..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No matching results."
|
||||
#~ msgstr "لا نتائج مطابقة."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "التفضيلات"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invisible"
|
||||
#~ msgstr "خفي"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Preferences..."
|
||||
#~ msgstr "تفضيلات النظام..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart..."
|
||||
#~ msgstr "أعد التشغيل..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Information..."
|
||||
#~ msgstr "معلومات الحساب..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%H:%M"
|
||||
#~ msgstr "%OH:%OM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Applications"
|
||||
#~ msgstr "التطبيقات"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recent Documents"
|
||||
#~ msgstr "المستندات الحديثة"
|
||||
|
||||
@ -750,9 +966,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||
#~ msgstr "نتائج البحث"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown"
|
||||
#~ msgstr "مجهول"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||
#~ msgstr "تعذّر إيصاد الشاشة: %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user