Updated Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2011-01-12 11:29:54 +02:00
parent 4e45e28ea0
commit 90e042e30c

595
po/ar.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 13:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:30+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:29+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "صدفة جنوم"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "الساعة"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "طوّع ساعة اللوحة"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@ -41,60 +33,44 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Custom format of the clock"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Hour format"
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
"time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Overview workspace view mode"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -106,48 +82,42 @@ msgid ""
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show date in clock"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show time with seconds"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
"\"single\" and \"grid\"."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -155,29 +125,11 @@ msgid ""
"remove already saved data."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
@ -306,90 +258,46 @@ msgstr ""
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr ""
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "تنسيق الساعة"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:155
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "Clock Preferences"
msgstr "تفضيلات الساعة"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Panel Display"
msgstr "عرض اللوحة"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "أظهر ال_ثواني"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "أظهر ال_تاريخ"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "نسق _12 ساعة"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "نسق _24 ساعة"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
#: ../js/ui/appDisplay.js:236
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "التطبيقات"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
#: ../js/ui/appDisplay.js:266
msgid "PREFERENCES"
msgstr "التفضيلات"
#: ../js/ui/appDisplay.js:647
#: ../js/ui/appDisplay.js:563
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
#: ../js/ui/appDisplay.js:651
#: ../js/ui/appDisplay.js:567
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "أزِل من المفضّلة"
#: ../js/ui/appDisplay.js:652
#: ../js/ui/appDisplay.js:568
msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضِف إلى المفضّلة"
#: ../js/ui/appDisplay.js:829
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "اسحب إلى هنا ليضاف إلى المفضّلة"
#: ../js/ui/appFavorites.js:88
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "أضيف %s إلى مفضلتك."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "أزيل %s من مفضّلتك."
#: ../js/ui/dash.js:142
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
#: ../js/ui/dash.js:27
msgid "Remove"
msgstr "أزِل"
#: ../js/ui/dash.js:473
msgid "Searching..."
msgstr "يبحث..."
#: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results."
msgstr "لا نتائج مطابقة."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "الأماكن والأجهزة"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
#: ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "العناصر الحديثة"
@ -423,63 +331,67 @@ msgstr "اعرض المصدر"
msgid "Web Page"
msgstr "صفحة الوب"
#: ../js/ui/overview.js:160
#: ../js/ui/overview.js:101
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: ../js/ui/overview.js:166
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"
#: ../js/ui/overview.js:169
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:469
#: ../js/ui/panel.js:478
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "أغلق %s"
#: ../js/ui/panel.js:494
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:580
#: ../js/ui/panel.js:563
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A %e %B، %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:581
#: ../js/ui/panel.js:564
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A %e %B، %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:585
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:586
#: ../js/ui/panel.js:569
msgid "%a %R"
msgstr "%A %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:593
#: ../js/ui/panel.js:576
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:594
#: ../js/ui/panel.js:577
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:598
#: ../js/ui/panel.js:581
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:599
#: ../js/ui/panel.js:582
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %Ol:%OM %p"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:744
#: ../js/ui/panel.js:727
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
@ -496,6 +408,10 @@ msgstr "أعد المحاولة"
msgid "Connect to..."
msgstr "اتّصل ب‍..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "الأماكن والأجهزة"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@ -503,13 +419,13 @@ msgstr "اتّصل ب‍..."
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
msgid "toggle-switch-us"
msgstr ""
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:233
#: ../js/ui/runDialog.js:238
msgid "Please enter a command:"
msgstr "من فضلك اكتب أمرا:"
#: ../js/ui/runDialog.js:378
#: ../js/ui/runDialog.js:383
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "فشل تنفيذ '%s':"
@ -522,42 +438,38 @@ msgstr "متاح"
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/statusMenu.js:111
msgid "Invisible"
msgstr "خفي"
#: ../js/ui/statusMenu.js:114
msgid "My Account"
msgstr "حسابي"
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
msgid "My Account..."
msgstr "حسابي..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:118
msgid "System Settings"
msgstr "إعدادات النظام"
#: ../js/ui/statusMenu.js:123
msgid "System Preferences..."
msgstr "تفضيلات النظام..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Lock Screen"
msgstr "أوصد الشاشة"
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم"
#: ../js/ui/statusMenu.js:139
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
msgid "Log Out..."
msgstr "اخرج..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:146
msgid "Suspend"
msgstr "علّق"
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
msgid "Suspend..."
msgstr "علّق..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
msgid "Restart..."
msgstr "أعد التشغيل..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
#: ../js/ui/statusMenu.js:145
msgid "Shut Down..."
msgstr "أطفئ..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Zoom"
msgstr "تقريب"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "قارئ الشاشة"
@ -594,13 +506,269 @@ msgstr "إعدادات الإتاحة"
msgid "High Contrast"
msgstr "تباين عال"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
msgid "Large Text"
msgstr "نص كبير"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
msgid "Zoom"
msgstr "تقريب"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Bluetooth"
msgstr "بلوتوث"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility"
msgstr "الرؤية"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "أرسِل ملفات للجهاز..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..."
msgstr "اضبط جهازا جديدا..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "إعدادات بلوتوث"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
msgid "Connection"
msgstr "الاتصال"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
msgid "Send Files..."
msgstr "أرسل ملفات..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232
msgid "Browse Files..."
msgstr "تصفح الملفات..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241
msgid "Error browsing device"
msgstr "عطل أثناء تصفّح الجهاز"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "تعذّر تصفح الجهاز، رسالة العطل '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
msgid "Mouse Settings"
msgstr "إعدادات الفأرة"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "إعدادات الصوت"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443
msgid "Bluetooth Agent"
msgstr "عميل بلوتوث"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "طلب تخويل من %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
msgid "Always grant access"
msgstr "امنح الصلاحية دائما"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Grant this time only"
msgstr "امنح هذه المرة فقط"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Reject"
msgstr "أخرج"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "تأكيد مزاوجة %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "يريد الجهاز %s المزاوجة مع هذا الحاسوب"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "من فضلك أكد تطابق الرقم '%s' مع الموجود على الجهاز."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420
msgid "Matches"
msgstr "مطابقات"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
msgid "Does not match"
msgstr "لا تتطابق"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "طلب مزاوجة من %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468
msgid "OK"
msgstr "حسنا"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
msgstr "إعدادات الطاقة"
#: ../js/ui/status/power.js:112
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "بقي أقل من ساعة"
msgstr[1] "بقي ساعة"
msgstr[2] "بقي ساعتين"
msgstr[3] "بقي %d ساعات"
msgstr[4] "بقي %d ساعة"
msgstr[5] "بقي %d ساعة"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "بقي %d %s و %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:117
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "أقل من ساعة"
msgstr[1] "ساعة"
msgstr[2] "ساعتين"
msgstr[3] "ساعات"
msgstr[4] "ساعة"
msgstr[5] "ساعة"
#: ../js/ui/status/power.js:117
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "أقل من دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "دقائق"
msgstr[4] "دقيقة"
msgstr[5] "دقيقة"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة"
msgstr[1] "بقي دقيقة"
msgstr[2] "بقي دقيقتين"
msgstr[3] "بقي %d دقائق"
msgstr[4] "بقي %d دقيقة"
msgstr[5] "بقي %d دقيقة"
#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "AC adapter"
msgstr "مقبس طاقة"
#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "Laptop battery"
msgstr "بطارية حاسوب محمول"
#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "UPS"
msgstr "مزود طاقة لا منقطعة"
#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Monitor"
msgstr "شاشة"
#: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "Mouse"
msgstr "فأرة"
#: ../js/ui/status/power.js:247
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: ../js/ui/status/power.js:249
msgid "PDA"
msgstr "مساعد رقمي"
#: ../js/ui/status/power.js:251
msgid "Cell phone"
msgstr "هاتف محمول"
#: ../js/ui/status/power.js:253
msgid "Media player"
msgstr "مشغل وسائط"
#: ../js/ui/status/power.js:255
msgid "Tablet"
msgstr "لوحة"
#: ../js/ui/status/power.js:257
msgid "Computer"
msgstr "حاسوب"
#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: ../js/ui/status/volume.js:41
msgid "Volume"
msgstr "جزء"
#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr "ميكروفون"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:561
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s متّصل."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:566
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s غير متّصل."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:569
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s غائب."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:572
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s مشغول."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "أُرسلت الساعة %l:%M:%S في %A"
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
msgid "Search your computer"
msgstr "ابحث في حاسوبك"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
@ -612,12 +780,12 @@ msgstr "انتهى %s من البدء"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' جاهز"
#: ../js/ui/workspacesView.js:229
#: ../js/ui/workspacesView.js:244
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "تعذّر إضافة مساحة عمل جديدة، لتجاوز أقصى عدد من مساحات العمل."
#: ../js/ui/workspacesView.js:246
#: ../js/ui/workspacesView.js:260
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "لا يمكن حذف مساحة العمل الأولى."
@ -651,11 +819,11 @@ msgstr[5] "%u مدخل"
msgid "System Sounds"
msgstr "أصوات النظام"
#: ../src/shell-global.c:1219
#: ../src/shell-global.c:1233
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "منذ أقل من دقيقة"
#: ../src/shell-global.c:1223
#: ../src/shell-global.c:1237
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@ -666,7 +834,7 @@ msgstr[3] "منذ %d دقائق"
msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
#: ../src/shell-global.c:1228
#: ../src/shell-global.c:1242
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@ -677,7 +845,7 @@ msgstr[3] "منذ %d ساعات"
msgstr[4] "منذ %d ساعة"
msgstr[5] "منذ %d ساعة"
#: ../src/shell-global.c:1233
#: ../src/shell-global.c:1247
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@ -688,7 +856,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يوما"
msgstr[5] "منذ %d يوم"
#: ../src/shell-global.c:1238
#: ../src/shell-global.c:1252
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -699,17 +867,17 @@ msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
#: ../src/shell-uri-util.c:89
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "مجلد المنزل"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:104
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
#: ../src/shell-uri-util.c:250
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
@ -718,20 +886,68 @@ msgstr "ابحث"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "الساعة"
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "طوّع ساعة اللوحة"
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "تنسيق الساعة"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات الساعة"
#~ msgid "Panel Display"
#~ msgstr "عرض اللوحة"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "أظهر ال_ثواني"
#~ msgid "Show the _date"
#~ msgstr "أظهر ال_تاريخ"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "نسق _12 ساعة"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "نسق _24 ساعة"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "اسحب إلى هنا ليضاف إلى المفضّلة"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ابحث"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "يبحث..."
#~ msgid "No matching results."
#~ msgstr "لا نتائج مطابقة."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "التفضيلات"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "خفي"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "تفضيلات النظام..."
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "أعد التشغيل..."
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "معلومات الحساب..."
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%OH:%OM"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "التطبيقات"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "المستندات الحديثة"
@ -750,9 +966,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "نتائج البحث"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "تعذّر إيصاد الشاشة: %s"