Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2011-09-01 19:41:53 +02:00
parent bbba77c275
commit 794f773620

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 19:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-01 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-01 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
#: ../js/ui/autorunManager.js:591 #: ../js/ui/autorunManager.js:592
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s" msgstr "Abrir con %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:617 #: ../js/ui/autorunManager.js:618
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Expulsar" msgstr "Expulsar"
@ -658,7 +658,6 @@ msgid "Service: "
msgstr "Servicio:" msgstr "Servicio:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:334 #: ../js/ui/networkAgent.js:334
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
@ -1086,7 +1085,6 @@ msgid "Connectivity lost"
msgstr "Conectividad perdida" msgstr "Conectividad perdida"
#: ../js/ui/status/network.js:1748 #: ../js/ui/status/network.js:1748
#| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgid "You're no longer connected to the network" msgid "You're no longer connected to the network"
msgstr "Ya no está conectado a la red" msgstr "Ya no está conectado a la red"
@ -1345,7 +1343,7 @@ msgstr "Certificado no proporcionado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "" msgstr "No se confía en el certificado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
@ -1357,11 +1355,11 @@ msgstr "Certificado no activado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "" msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "" msgstr "La huella del certificado no coincide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
@ -1396,49 +1394,56 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Este recurso ya está conectado al servidor" msgstr "Este recurso ya está conectado al servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
#, fuzzy msgid ""
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the " "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando la " msgstr ""
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" "Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Se ha revocado el certificado" msgstr "Se ha revocado el certificado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
#, fuzzy msgid ""
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is " "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es " msgstr ""
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
"débil"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
#, fuzzy msgid ""
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
msgstr "La longitud del certificado del servidor o la profundidad del" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"La longitud del certificado del servidor o la profundidad de la cadena del "
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
"criptografía"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Falló la conexión a %s" msgstr "Falló la conexión a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida" msgstr "Razón desconocida"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1466 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar" msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Editar cuenta" msgstr "Editar cuenta"
@ -1579,6 +1584,10 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
#, fuzzy
#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
#~ msgstr "La longitud del certificado del servidor o la profundidad del"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" #~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil «%s»" #~ msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil «%s»"