Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
bbba77c275
commit
794f773620
63
po/es.po
63
po/es.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 19:25+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 13:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 19:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
|
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:591
|
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Abrir con %s"
|
msgstr "Abrir con %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:617
|
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "Expulsar"
|
msgstr "Expulsar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -658,7 +658,6 @@ msgid "Service: "
|
|||||||
msgstr "Servicio:"
|
msgstr "Servicio:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||||
#| msgid "Authentication Required"
|
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
|
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1086,7 +1085,6 @@ msgid "Connectivity lost"
|
|||||||
msgstr "Conectividad perdida"
|
msgstr "Conectividad perdida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1748
|
#: ../js/ui/status/network.js:1748
|
||||||
#| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
|
||||||
msgid "You're no longer connected to the network"
|
msgid "You're no longer connected to the network"
|
||||||
msgstr "Ya no está conectado a la red"
|
msgstr "Ya no está conectado a la red"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1345,7 +1343,7 @@ msgstr "Certificado no proporcionado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se confía en el certificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
@ -1357,11 +1355,11 @@ msgstr "Certificado no activado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La huella del certificado no coincide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
@ -1396,49 +1394,56 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
|
|||||||
msgstr "Este recurso ya está conectado al servidor"
|
msgstr "Este recurso ya está conectado al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the "
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando la "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
|
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
|
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Se ha revocado el certificado"
|
msgstr "Se ha revocado el certificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is "
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
|
||||||
|
"débil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid ""
|
||||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
msgstr "La longitud del certificado del servidor o la profundidad del"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La longitud del certificado del servidor o la profundidad de la cadena del "
|
||||||
|
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
|
||||||
|
"criptografía"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "Falló la conexión a %s"
|
msgstr "Falló la conexión a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Razón desconocida"
|
msgstr "Razón desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1466
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Reconectar"
|
msgstr "Reconectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Editar cuenta"
|
msgstr "Editar cuenta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1579,6 +1584,10 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
|
||||||
|
#~ msgstr "La longitud del certificado del servidor o la profundidad del"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||||
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil «%s»"
|
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user