Update Occitan translation

This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2021-05-13 13:47:12 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0ed1a363a3
commit 65a35a9c36

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-16 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 20:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@ -207,6 +207,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
"La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Consultar la pagina de las extensions"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
@ -468,7 +469,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Absent de la lista ?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:918
#: js/gdm/loginDialog.js:921
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
@ -494,12 +495,12 @@ msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
msgid "Login Window"
msgstr "Fenèstra de connexion"
@ -770,31 +771,31 @@ msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dossièr sens nom"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:3404 js/ui/panel.js:33
#: js/ui/appDisplay.js:3406 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Fenèstras dobèrtas"
#: js/ui/appDisplay.js:3423 js/ui/panel.js:40
#: js/ui/appDisplay.js:3425 js/ui/panel.js:41
msgid "New Window"
msgstr "Novèla fenèstra"
#: js/ui/appDisplay.js:3439
#: js/ui/appDisplay.js:3441
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:3440
#: js/ui/appDisplay.js:3442
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:3469 js/ui/dash.js:245
#: js/ui/appDisplay.js:3471 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Levar dels favorits"
#: js/ui/appDisplay.js:3475
#: js/ui/appDisplay.js:3477
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Apondre als favorits"
#: js/ui/appDisplay.js:3485 js/ui/panel.js:51
#: js/ui/appDisplay.js:3487 js/ui/panel.js:52
msgid "Show Details"
msgstr "Afichar los detalhs"
@ -812,19 +813,19 @@ msgstr "%s es estat suprimit de vòstres favorits."
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres del son"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "Casc àudio"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "Microcasc"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Microfòn"
@ -1647,22 +1648,22 @@ msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"
#: js/ui/panel.js:65
#: js/ui/panel.js:66
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:388
#: js/ui/panel.js:395
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#: js/ui/panel.js:659
#: js/ui/panel.js:666
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
#: js/ui/panel.js:771
#: js/ui/panel.js:778
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiora"
@ -2190,7 +2191,8 @@ msgstr "%d%02d restant (%d %%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d abans cargament complet (%d %%)"
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:137
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@ -2515,6 +2517,9 @@ msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME Extensions gerís las mesas a jorn d'extensions, lo parametratge de la "
"preferéncias d'extensions e la supression o desactivacion de las extensions "
"pas volguda."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@ -2535,6 +2540,8 @@ msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Se suprimissètz l'extension, vos calrà la tornar telecargar se la volètz "
"tornar activar"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Remove"
@ -2647,6 +2654,8 @@ msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Lo nom deu èsser plan cort (l'idèa seriá descriptiu).\n"
"Per exemple : %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
@ -2659,6 +2668,9 @@ msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"La descripcion son una sola frasa explicativa per dire çò que fa vòstra "
"extension.\n"
"Per exemple : %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""