Update Slovak translation
This commit is contained in:
parent
ff5bd0b925
commit
63b49c65ab
195
po/sk.po
195
po/sk.po
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-18 09:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-07 12:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-08 21:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@ -419,36 +419,92 @@ msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(alebo prejdite prstom)"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:119
|
||||
#: js/misc/util.js:122
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Príkaz nebol nájdený"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:152
|
||||
#: js/misc/util.js:155
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:160
|
||||
#: js/misc/util.js:163
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:180
|
||||
msgid "Just now"
|
||||
msgstr "Práve teraz"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:182
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Pred %d minútou"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d minútami"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d minútami"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:185
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Pred %d dňom"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d dňami"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d dňami"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:188
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Včera"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:190
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Pred %d dňom"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d dňami"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d dňami"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:193
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "Pred %d týždňom"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d týždňami"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d týždňami"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:196
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d month ago"
|
||||
msgid_plural "%d months ago"
|
||||
msgstr[0] "Pred %d mesiacom"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d mesiacmi"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:198
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d year ago"
|
||||
msgid_plural "%d years ago"
|
||||
msgstr[0] "Pred %d rokom"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d rokmi"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d rokmi"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: js/misc/util.js:191
|
||||
#: js/misc/util.js:229
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:197
|
||||
#: js/misc/util.js:235
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Včera o %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:203
|
||||
#: js/misc/util.js:241
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||||
@ -456,7 +512,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:209
|
||||
#: js/misc/util.js:247
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d. %B, %H:%M"
|
||||
@ -464,19 +520,19 @@ msgstr "%d. %B, %H:%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:215
|
||||
#: js/misc/util.js:253
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: js/misc/util.js:220
|
||||
#: js/misc/util.js:258
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:226
|
||||
#: js/misc/util.js:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Včera, %l:%M %p"
|
||||
@ -486,7 +542,7 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
|
||||
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:232
|
||||
#: js/misc/util.js:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l:%M %p"
|
||||
@ -494,7 +550,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:238
|
||||
#: js/misc/util.js:276
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
|
||||
@ -502,7 +558,7 @@ msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:244
|
||||
#: js/misc/util.js:282
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
|
||||
@ -681,37 +737,33 @@ msgstr "%V. týždeň"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:721
|
||||
#: js/ui/calendar.js:729
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Celý deň"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:836
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Udalosti"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:845
|
||||
#: js/ui/calendar.js:862
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:849
|
||||
#: js/ui/calendar.js:866
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:931
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Oznámenia"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1082
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1086
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Žiadne oznámenia"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1085
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1089
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Žiadne udalosti"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1117
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Vymazať všetko"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||
msgid "External drive connected"
|
||||
msgstr "Externá jednotka bola pripojená"
|
||||
@ -837,7 +889,7 @@ msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
|
||||
@ -860,7 +912,7 @@ msgstr "Dok"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:73
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||||
msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgstr "%-e. %B %Y"
|
||||
|
||||
@ -868,18 +920,67 @@ msgstr "%-e. %B %Y"
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:80
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A, %-e. %B %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:144
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Pridať svetové časy…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Svetové časy"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:224
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Počasie"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:281
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s all day."
|
||||
msgstr "%s celý deň."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:287
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s later."
|
||||
msgstr "%s, potom bude %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:293
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||
msgstr "%s, potom bude %s a následne neskôr bude %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:300
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Načítava sa…"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:306
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Feels like %s."
|
||||
msgstr "Pocitová teplota %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:309
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Aby sa mohli zobraziť informácie o počasí, musíte sa pripojiť"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:311
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Informácie o počasí nie sú momentálne dostupné"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -1105,26 +1206,18 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webová stránka"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageList.js:543
|
||||
msgid "Clear section"
|
||||
msgstr "Vymazať úsek"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1486
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1493
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informácie o systéme"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:194
|
||||
#: js/ui/mpris.js:211
|
||||
msgid "Unknown artist"
|
||||
msgstr "Neznámy interpret"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:195
|
||||
#: js/ui/mpris.js:212
|
||||
msgid "Unknown title"
|
||||
msgstr "Neznámy názov"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:217
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "Médiá"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overview.js:84
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Vrátiť"
|
||||
@ -1927,6 +2020,18 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Events"
|
||||
#~ msgstr "Udalosti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notifications"
|
||||
#~ msgstr "Oznámenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear section"
|
||||
#~ msgstr "Vymazať úsek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Media"
|
||||
#~ msgstr "Médiá"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Nastavenia rozšírení pre Shell prostredia GNOME"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user