Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2017-08-07 08:49:17 +02:00
parent 31597c5a41
commit 5723fccf32

246
po/sl.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 09:28+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-28 09:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 09:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-04 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
@ -102,6 +102,8 @@ msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting." "extension” setting."
msgstr "" msgstr ""
"Onemogoči vse razširitve, ki jih je uporabnik omogoči brez vpliva na "
"nastavitev »omogočena razširitev«"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@ -147,22 +149,16 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla" msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
#, fuzzy
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjava' v meniju uporabnika." msgstr "Vedno pokaži možnost »Odjava« v uporabniškem meniju."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
#| "single-user, single-session situations."
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Ključ prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta menija 'Odjava' na " "Izbira prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta »Odjava« na sistemskem "
"enouporabniški in enosejni namestitvi." "meniju pri eno-uporabniškem in eno-sejnem zagonu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "" msgid ""
@ -172,21 +168,15 @@ msgstr ""
"sistemov shrani" "sistemov shrani"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
#| "state of the checkbox."
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox." "state of the checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Za dostop do oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po " "Za priklop oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po "
"izbiri možnosti zahtevano geslo. Na pogovornem oknu bo prikazana možnost " "izbiri možnosti zahtevano geslo. Na pogovornem oknu bo prikazana možnost "
"'Shrani geslo'. S tem bo nastavljeno privzeto stanje za uporabo." "»Shrani geslo«. Ta možnost določa privzeto stanje izbirnega polja."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid "" msgid ""
@ -213,16 +203,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#| "Overview."
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
@ -286,19 +270,14 @@ msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikonski način programa." msgstr "Ikonski način programa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so 'le " "Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so »le "
"sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa " "sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
"možnost 'oboje'." "možnost »oboje«."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "" msgid ""
@ -438,26 +417,22 @@ msgid "Just now"
msgstr "Ravnokar" msgstr "Ravnokar"
#: js/misc/util.js:182 #: js/misc/util.js:182
#, fuzzy, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d minute remaining"
#| msgid_plural "%d minutes remaining"
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "preostaja še %d minut" msgstr[0] "Pred %d minutami"
msgstr[1] "preostaja še %d minuta" msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "preostajata še %d minuti" msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "preostajajo še %d minute" msgstr[3] "Pred %d minutami"
#: js/misc/util.js:185 #: js/misc/util.js:185
#, fuzzy, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d hour remaining"
#| msgid_plural "%d hours remaining"
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "preostaja še %d ur" msgstr[0] "Pred %d urami"
msgstr[1] "preostaja še %d ura" msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "preostajata še %d uri" msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "preostajajo še %d ure" msgstr[3] "Pred %d urami"
#: js/misc/util.js:188 #: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
@ -467,37 +442,37 @@ msgstr "Včeraj"
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Pred %d dnevi"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "" msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "" msgstr[3] "Pred %d dnevi"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:193
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Pred %d tedni"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "" msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "" msgstr[3] "Pred %d tedni"
#: js/misc/util.js:196 #: js/misc/util.js:196
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Pred %d meseci"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "" msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "" msgstr[3] "Pred %d meseci"
#: js/misc/util.js:198 #: js/misc/util.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Pred %d leti"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Pred %d letom"
msgstr[2] "" msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "" msgstr[3] "Pred %d leti"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:228 #: js/misc/util.js:228
@ -571,16 +546,16 @@ msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:66 #: js/portalHelper/main.js:66
#, fuzzy
#| msgid "Hotspot Active"
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Vroča točka" msgstr "Prijava prek vroče točke"
#: js/portalHelper/main.js:112 #: js/portalHelper/main.js:112
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr "" msgstr ""
"Povezava prek vroče točke ni varna. Gesla in druge podrobnosti, ki bodo "
"vpisane na spletne strani, bodo lahko vidne tretjim osebam."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
@ -610,7 +585,7 @@ msgstr "Novo okno"
#: js/ui/appDisplay.js:1909 #: js/ui/appDisplay.js:1909
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "" msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
#: js/ui/appDisplay.js:1936 js/ui/dash.js:289 #: js/ui/appDisplay.js:1936 js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
@ -773,23 +748,20 @@ msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Program »%s« se ne odziva." msgstr "Program »%s« se ne odziva."
#: js/ui/closeDialog.js:45 #: js/ui/closeDialog.js:45
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite " "Lahko še malo počakate, če začne morda program spet delovati, ali pa vsilite "
"končanje delovanja." "končanje delovanja."
#: js/ui/closeDialog.js:61 #: js/ui/closeDialog.js:61
#, fuzzy
msgid "Force Quit" msgid "Force Quit"
msgstr "_Vsili konec" msgstr "Vsili končanje"
#: js/ui/closeDialog.js:64 #: js/ui/closeDialog.js:64
#, fuzzy
msgid "Wait" msgid "Wait"
msgstr "_Počakaj" msgstr "Počakaj"
#: js/ui/components/automountManager.js:91 #: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
@ -851,7 +823,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”." "“%s”."
msgstr "" msgstr ""
"Za povezavo v brezžično omrežje “%s” je zahtevano geslo oziroma šifrirni " "Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
"ključ." "ključ."
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642 #: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
@ -860,11 +832,11 @@ msgstr "Žična overitev 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 #: js/ui/components/networkAgent.js:299
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Ime omrežja:" msgstr "Naziv omrežja:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646 #: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL overitev" msgstr "Overitev DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652 #: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
@ -886,7 +858,7 @@ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660 #: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Za povezavo z omrežjem “%s” je zahtevano geslo." msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo."
#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1760 #: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1760
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
@ -909,13 +881,8 @@ msgstr "Overi"
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 #: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
#, fuzzy
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "" msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
"Povezovanje je spodletelo. Poskusite znova kasneje, ali pa \n"
"obiščite spletišče <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
"password\">OpenStreetMap</a> za ponastavitev gesla."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
@ -962,7 +929,6 @@ msgid "World Clocks"
msgstr "Svetovni časi" msgstr "Svetovni časi"
#: js/ui/dateMenu.js:224 #: js/ui/dateMenu.js:224
#, fuzzy
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Vreme" msgstr "Vreme"
@ -971,18 +937,18 @@ msgstr "Vreme"
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions. #. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:281 #: js/ui/dateMenu.js:281
#, fuzzy, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s all day." msgid "%s all day."
msgstr "Traja cel dan" msgstr "%s ves dan."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see #. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all #. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions. #. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:287 #: js/ui/dateMenu.js:287
#, fuzzy, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, then %s later." msgid "%s, then %s later."
msgstr "_Pozneje" msgstr "%s, sledi %s."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see #. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all #. libgweather for the possible condition strings. If at all
@ -991,7 +957,7 @@ msgstr "_Pozneje"
#: js/ui/dateMenu.js:293 #: js/ui/dateMenu.js:293
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later." msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "" msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s."
#: js/ui/dateMenu.js:300 #: js/ui/dateMenu.js:300
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
@ -1003,19 +969,17 @@ msgstr "Poteka nalaganje ..."
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:309 #: js/ui/dateMenu.js:309
#, fuzzy, javascript-format #, javascript-format
msgid "Feels like %s." msgid "Feels like %s."
msgstr "Všeč mi je" msgstr "Občuti se kot %s."
#: js/ui/dateMenu.js:312 #: js/ui/dateMenu.js:312
#, fuzzy
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti." msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
#: js/ui/dateMenu.js:314 #: js/ui/dateMenu.js:314
#, fuzzy
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "GnuPG ponovno izgrajuje zbirko podatkov in je trenutno nedostopen." msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1276,30 +1240,21 @@ msgstr "Pregled"
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:240 #: js/ui/overview.js:240
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Vnos niza za iskanje ..." msgstr "Poišči ..."
#: js/ui/padOsd.js:103 #: js/ui/padOsd.js:103
#, fuzzy
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Nova bližnjica ..." msgstr "Nova bližnjica ..."
#: js/ui/padOsd.js:152 #: js/ui/padOsd.js:152
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "" msgstr "Program je določen"
"Izbrana možnost določi odpiranje posnete datoteke s privzetim programom za "
"vrsto datoteke neposredno po shranjevanju. Privzet program določi namizno "
"okolje. "
#: js/ui/padOsd.js:153 #: js/ui/padOsd.js:153
#, fuzzy
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
#: js/ui/padOsd.js:154 #: js/ui/padOsd.js:154
#, fuzzy
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Nadzornik preklopa" msgstr "Nadzornik preklopa"
@ -1320,19 +1275,16 @@ msgid "None"
msgstr "Brez" msgstr "Brez"
#: js/ui/padOsd.js:833 #: js/ui/padOsd.js:833
#, fuzzy
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Gump pritisni" msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
#: js/ui/padOsd.js:834 #: js/ui/padOsd.js:834
#, fuzzy
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Učni način. Za izhod pritisnite tipko Esc." msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
#: js/ui/padOsd.js:837 #: js/ui/padOsd.js:837
#, fuzzy
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "(katerakoli tipka za izkod)" msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
#: js/ui/panel.js:358 #: js/ui/panel.js:358
msgid "Quit" msgid "Quit"
@ -1434,9 +1386,9 @@ msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov." msgstr "Ni najdenih zadetkov."
#: js/ui/search.js:768 #: js/ui/search.js:768
#, fuzzy, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgstr "(še %d točk do vpisa na seznam najboljših)" msgstr "še %d"
#: js/ui/shellEntry.js:25 #: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy" msgid "Copy"
@ -1655,7 +1607,7 @@ msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
#: js/ui/status/network.js:559 #: js/ui/status/network.js:559
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa" msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336 #: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
@ -1672,7 +1624,7 @@ msgstr "%s onemogočeno"
#: js/ui/status/network.js:646 #: js/ui/status/network.js:646
msgid "Connect to Internet" msgid "Connect to Internet"
msgstr "Poveži se na internet" msgstr "Poveži na internet"
#: js/ui/status/network.js:844 #: js/ui/status/network.js:844
msgid "Airplane Mode is On" msgid "Airplane Mode is On"
@ -1680,7 +1632,7 @@ msgstr "Omogoči način letala"
#: js/ui/status/network.js:845 #: js/ui/status/network.js:845
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu latala onemogočena." msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena."
#: js/ui/status/network.js:846 #: js/ui/status/network.js:846
msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "Turn Off Airplane Mode"
@ -1692,7 +1644,7 @@ msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
#: js/ui/status/network.js:856 #: js/ui/status/network.js:856
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Napravo Wi-Fi je treba za povezavo najprej omogočiti." msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti."
#: js/ui/status/network.js:857 #: js/ui/status/network.js:857
msgid "Turn On Wi-Fi" msgid "Turn On Wi-Fi"
@ -1708,7 +1660,7 @@ msgstr "Izbor omrežja"
#: js/ui/status/network.js:914 #: js/ui/status/network.js:914
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Ni omrežij" msgstr "Ni zaznanih omrežij"
#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115 #: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
@ -1765,53 +1717,47 @@ msgid "VPN Off"
msgstr "Onemogočen VPN" msgstr "Onemogočen VPN"
#: js/ui/status/network.js:1643 #: js/ui/status/network.js:1643
#, fuzzy, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave" msgstr[0] "%s žičnih povezav"
msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave" msgstr[1] "%s žična povezava"
msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave" msgstr[2] "%s žični povezavi"
msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave" msgstr[3] "%s žične povezave"
#: js/ui/status/network.js:1647 #: js/ui/status/network.js:1647
#, fuzzy, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave" msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi"
msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave" msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi"
msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave" msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi"
msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave" msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1651 #: js/ui/status/network.js:1651
#, fuzzy, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave" msgstr[0] "%s modemskih povezav"
msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave" msgstr[1] "%s modemska povezava"
msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave" msgstr[2] "%s modemski povezavi"
msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave" msgstr[3] "%s modemske povezave"
#: js/ui/status/network.js:1799 #: js/ui/status/network.js:1799
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela" msgstr "Povezovanje je spodletelo"
#: js/ui/status/network.js:1800 #: js/ui/status/network.js:1800
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
#: js/ui/status/nightLight.js:68 #: js/ui/status/nightLight.js:68
#, fuzzy
#| msgid "Networking is disabled"
msgid "Night Light Disabled" msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Stanjšana" msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena"
#: js/ui/status/nightLight.js:69 #: js/ui/status/nightLight.js:69
#, fuzzy
msgid "Night Light On" msgid "Night Light On"
msgstr "Stanjšana" msgstr "Nočna osvetlitev je omogočena"
#: js/ui/status/nightLight.js:70 #: js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume" msgid "Resume"
@ -1877,7 +1823,7 @@ msgstr "Zaklep položaja"
#: js/ui/status/system.js:419 #: js/ui/status/system.js:419
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi" msgstr "V pripravljenost"
#: js/ui/status/system.js:422 #: js/ui/status/system.js:422
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
@ -1925,7 +1871,7 @@ msgstr "Povrni nastavitve"
#: js/ui/windowManager.js:86 #: js/ui/windowManager.js:86
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Sledi spremembam" msgstr "Ohrani spremembe"
#: js/ui/windowManager.js:104 #: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1993,7 +1939,7 @@ msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
#: js/ui/windowMenu.js:134 #: js/ui/windowMenu.js:134
msgid "Move to Monitor Up" msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "\t" msgstr "Premakni na zaslon zgoraj"
#: js/ui/windowMenu.js:140 #: js/ui/windowMenu.js:140
msgid "Move to Monitor Down" msgid "Move to Monitor Down"
@ -2009,7 +1955,7 @@ msgstr "Premakni na zaslon desno"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Koledar Evolution " msgstr "Koledar Evolution"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
@ -2022,7 +1968,7 @@ msgstr "Izpiši različico"
#: src/main.c:378 #: src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" msgstr "Način uporabljen v GDM kot prijavni zaslon"
#: src/main.c:384 #: src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
@ -2044,15 +1990,15 @@ msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
#: src/shell-keyring-prompt.c:730 #: src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne skladata." msgstr "Gesli nista skladni!"
#: src/shell-keyring-prompt.c:738 #: src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Geslo ne more biti prazno" msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device