From 5723fccf326320490b9e6f3576fe16bfbe5b2a23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Mon, 7 Aug 2017 08:49:17 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 246 ++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 96 insertions(+), 150 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 199977b54..3bea8daa2 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-28 09:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-28 09:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-04 11:07+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" @@ -102,6 +102,8 @@ msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" +"Onemogoči vse razširitve, ki jih je uporabnik omogoči brez vpliva na " +"nastavitev »omogočena razširitev«" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -147,22 +149,16 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 -#, fuzzy -#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjava' v meniju uporabnika." +msgstr "Vedno pokaži možnost »Odjava« v uporabniškem meniju." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " -#| "single-user, single-session situations." msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Ključ prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta menija 'Odjava' na " -"enouporabniški in enosejni namestitvi." +"Izbira prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta »Odjava« na sistemskem " +"meniju pri eno-uporabniškem in eno-sejnem zagonu." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" @@ -172,21 +168,15 @@ msgstr "" "sistemov shrani" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -#| "state of the checkbox." msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"Za dostop do oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po " +"Za priklop oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po " "izbiri možnosti zahtevano geslo. Na pogovornem oknu bo prikazana možnost " -"'Shrani geslo'. S tem bo nastavljeno privzeto stanje za uporabo." +"»Shrani geslo«. Ta možnost določa privzeto stanje izbirnega polja." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" @@ -213,16 +203,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 -#, fuzzy -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " -#| "Overview." msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" @@ -286,19 +270,14 @@ msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -#| "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" -"Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so 'le " -"sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa " -"možnost 'oboje'." +"Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so »le " +"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa " +"možnost »oboje«." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" @@ -438,26 +417,22 @@ msgid "Just now" msgstr "Ravnokar" #: js/misc/util.js:182 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "%d minute remaining" -#| msgid_plural "%d minutes remaining" +#, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "preostaja še %d minut" -msgstr[1] "preostaja še %d minuta" -msgstr[2] "preostajata še %d minuti" -msgstr[3] "preostajajo še %d minute" +msgstr[0] "Pred %d minutami" +msgstr[1] "Pred %d minuto" +msgstr[2] "Pred %d minutama" +msgstr[3] "Pred %d minutami" #: js/misc/util.js:185 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "%d hour remaining" -#| msgid_plural "%d hours remaining" +#, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "preostaja še %d ur" -msgstr[1] "preostaja še %d ura" -msgstr[2] "preostajata še %d uri" -msgstr[3] "preostajajo še %d ure" +msgstr[0] "Pred %d urami" +msgstr[1] "Pred %d uro" +msgstr[2] "Pred %d urama" +msgstr[3] "Pred %d urami" #: js/misc/util.js:188 msgid "Yesterday" @@ -467,37 +442,37 @@ msgstr "Včeraj" #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Pred %d dnevi" +msgstr[1] "Pred %d dnevom" +msgstr[2] "Pred %d dnevoma" +msgstr[3] "Pred %d dnevi" #: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Pred %d tedni" +msgstr[1] "Pred %d tednom" +msgstr[2] "Pred %d tednoma" +msgstr[3] "Pred %d tedni" #: js/misc/util.js:196 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Pred %d meseci" +msgstr[1] "Pred %d mesecem" +msgstr[2] "Pred %d mesecema" +msgstr[3] "Pred %d meseci" #: js/misc/util.js:198 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Pred %d leti" +msgstr[1] "Pred %d letom" +msgstr[2] "Pred %d letoma" +msgstr[3] "Pred %d leti" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/util.js:228 @@ -571,16 +546,16 @@ msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #: js/portalHelper/main.js:66 -#, fuzzy -#| msgid "Hotspot Active" msgid "Hotspot Login" -msgstr "Vroča točka" +msgstr "Prijava prek vroče točke" #: js/portalHelper/main.js:112 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" +"Povezava prek vroče točke ni varna. Gesla in druge podrobnosti, ki bodo " +"vpisane na spletne strani, bodo lahko vidne tretjim osebam." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; @@ -610,7 +585,7 @@ msgstr "Novo okno" #: js/ui/appDisplay.js:1909 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" -msgstr "" +msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice" #: js/ui/appDisplay.js:1936 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" @@ -773,23 +748,20 @@ msgid "“%s” is not responding." msgstr "Program »%s« se ne odziva." #: js/ui/closeDialog.js:45 -#, fuzzy msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" -"Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite " +"Lahko še malo počakate, če začne morda program spet delovati, ali pa vsilite " "končanje delovanja." #: js/ui/closeDialog.js:61 -#, fuzzy msgid "Force Quit" -msgstr "_Vsili konec" +msgstr "Vsili končanje" #: js/ui/closeDialog.js:64 -#, fuzzy msgid "Wait" -msgstr "_Počakaj" +msgstr "Počakaj" #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -851,7 +823,7 @@ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" -"Za povezavo v brezžično omrežje “%s” je zahtevano geslo oziroma šifrirni " +"Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni " "ključ." #: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642 @@ -860,11 +832,11 @@ msgstr "Žična overitev 802.1X" #: js/ui/components/networkAgent.js:299 msgid "Network name: " -msgstr "Ime omrežja:" +msgstr "Naziv omrežja:" #: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646 msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL overitev" +msgstr "Overitev DSL" #: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652 msgid "PIN code required" @@ -886,7 +858,7 @@ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" #: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Za povezavo z omrežjem “%s” je zahtevano geslo." +msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo." #: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1760 msgid "Network Manager" @@ -909,13 +881,8 @@ msgstr "Overi" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 -#, fuzzy -#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." -msgstr "" -"Povezovanje je spodletelo. Poskusite znova kasneje, ali pa \n" -"obiščite spletišče OpenStreetMap za ponastavitev gesla." +msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. @@ -962,7 +929,6 @@ msgid "World Clocks" msgstr "Svetovni časi" #: js/ui/dateMenu.js:224 -#, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Vreme" @@ -971,18 +937,18 @@ msgstr "Vreme" #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. #: js/ui/dateMenu.js:281 -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "%s all day." -msgstr "Traja cel dan" +msgstr "%s – ves dan." #. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. #: js/ui/dateMenu.js:287 -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "%s, then %s later." -msgstr "_Pozneje" +msgstr "%s, sledi %s." #. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see #. libgweather for the possible condition strings. If at all @@ -991,7 +957,7 @@ msgstr "_Pozneje" #: js/ui/dateMenu.js:293 #, javascript-format msgid "%s, then %s, followed by %s later." -msgstr "" +msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s." #: js/ui/dateMenu.js:300 msgid "Select a location…" @@ -1003,19 +969,17 @@ msgstr "Poteka nalaganje ..." #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" #: js/ui/dateMenu.js:309 -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "Feels like %s." -msgstr "Všeč mi je" +msgstr "Občuti se kot %s." #: js/ui/dateMenu.js:312 -#, fuzzy msgid "Go online for weather information" -msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti." +msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu." #: js/ui/dateMenu.js:314 -#, fuzzy msgid "Weather information is currently unavailable" -msgstr "GnuPG ponovno izgrajuje zbirko podatkov in je trenutno nedostopen." +msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo." #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format @@ -1276,30 +1240,21 @@ msgstr "Pregled" #. characters. #: js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" -msgstr "Vnos niza za iskanje ..." +msgstr "Poišči ..." #: js/ui/padOsd.js:103 -#, fuzzy msgid "New shortcut…" msgstr "Nova bližnjica ..." #: js/ui/padOsd.js:152 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Application defined" -msgstr "" -"Izbrana možnost določi odpiranje posnete datoteke s privzetim programom za " -"vrsto datoteke neposredno po shranjevanju. Privzet program določi namizno " -"okolje. " +msgstr "Program je določen" #: js/ui/padOsd.js:153 -#, fuzzy msgid "Show on-screen help" msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" #: js/ui/padOsd.js:154 -#, fuzzy -#| msgid "Switch User" msgid "Switch monitor" msgstr "Nadzornik preklopa" @@ -1320,19 +1275,16 @@ msgid "None" msgstr "Brez" #: js/ui/padOsd.js:833 -#, fuzzy msgid "Press a button to configure" -msgstr "Gump pritisni" +msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev" #: js/ui/padOsd.js:834 -#, fuzzy msgid "Press Esc to exit" -msgstr "Učni način. Za izhod pritisnite tipko Esc." +msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" #: js/ui/padOsd.js:837 -#, fuzzy msgid "Press any key to exit" -msgstr "(katerakoli tipka za izkod)" +msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje" #: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" @@ -1434,9 +1386,9 @@ msgid "No results." msgstr "Ni najdenih zadetkov." #: js/ui/search.js:768 -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "%d more" -msgstr "(še %d točk do vpisa na seznam najboljših)" +msgstr "še %d" #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" @@ -1655,7 +1607,7 @@ msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" #: js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa" +msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336 @@ -1672,7 +1624,7 @@ msgstr "%s onemogočeno" #: js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" -msgstr "Poveži se na internet" +msgstr "Poveži na internet" #: js/ui/status/network.js:844 msgid "Airplane Mode is On" @@ -1680,7 +1632,7 @@ msgstr "Omogoči način letala" #: js/ui/status/network.js:845 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu latala onemogočena." +msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena." #: js/ui/status/network.js:846 msgid "Turn Off Airplane Mode" @@ -1692,7 +1644,7 @@ msgstr "Wi-Fi je onemogočen" #: js/ui/status/network.js:856 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Napravo Wi-Fi je treba za povezavo najprej omogočiti." +msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti." #: js/ui/status/network.js:857 msgid "Turn On Wi-Fi" @@ -1708,7 +1660,7 @@ msgstr "Izbor omrežja" #: js/ui/status/network.js:914 msgid "No Networks" -msgstr "Ni omrežij" +msgstr "Ni zaznanih omrežij" #: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" @@ -1765,53 +1717,47 @@ msgid "VPN Off" msgstr "Onemogočen VPN" #: js/ui/status/network.js:1643 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "%s Connecting" +#, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" -msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave" -msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave" -msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave" -msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave" +msgstr[0] "%s žičnih povezav" +msgstr[1] "%s žična povezava" +msgstr[2] "%s žični povezavi" +msgstr[3] "%s žične povezave" #: js/ui/status/network.js:1647 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "%s Connecting" +#, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" -msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave" -msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave" -msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave" -msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave" +msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi" +msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi" +msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi" +msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi" #: js/ui/status/network.js:1651 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "%s Connecting" +#, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" -msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave" -msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave" -msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave" -msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave" +msgstr[0] "%s modemskih povezav" +msgstr[1] "%s modemska povezava" +msgstr[2] "%s modemski povezavi" +msgstr[3] "%s modemske povezave" #: js/ui/status/network.js:1799 msgid "Connection failed" -msgstr "Povezava je spodletela" +msgstr "Povezovanje je spodletelo" #: js/ui/status/network.js:1800 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." #: js/ui/status/nightLight.js:68 -#, fuzzy -#| msgid "Networking is disabled" msgid "Night Light Disabled" -msgstr "Stanjšana" +msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena" #: js/ui/status/nightLight.js:69 -#, fuzzy msgid "Night Light On" -msgstr "Stanjšana" +msgstr "Nočna osvetlitev je omogočena" #: js/ui/status/nightLight.js:70 msgid "Resume" @@ -1877,7 +1823,7 @@ msgstr "Zaklep položaja" #: js/ui/status/system.js:419 msgid "Suspend" -msgstr "Zaustavi" +msgstr "V pripravljenost" #: js/ui/status/system.js:422 msgid "Power Off" @@ -1925,7 +1871,7 @@ msgstr "Povrni nastavitve" #: js/ui/windowManager.js:86 msgid "Keep Changes" -msgstr "Sledi spremembam" +msgstr "Ohrani spremembe" #: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format @@ -1993,7 +1939,7 @@ msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino" #: js/ui/windowMenu.js:134 msgid "Move to Monitor Up" -msgstr "\t" +msgstr "Premakni na zaslon zgoraj" #: js/ui/windowMenu.js:140 msgid "Move to Monitor Down" @@ -2009,7 +1955,7 @@ msgstr "Premakni na zaslon desno" #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Koledar Evolution " +msgstr "Koledar Evolution" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 @@ -2022,7 +1968,7 @@ msgstr "Izpiši različico" #: src/main.c:378 msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" +msgstr "Način uporabljen v GDM kot prijavni zaslon" #: src/main.c:384 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" @@ -2044,15 +1990,15 @@ msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo" #: src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." -msgstr "Gesli se ne skladata." +msgstr "Gesli nista skladni!" #: src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" -msgstr "Geslo ne more biti prazno" +msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" +msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device