Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2020-01-28 15:48:13 +01:00
parent 6d2c834694
commit 526c601512

167
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 05:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-27 22:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 11:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-28 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -743,56 +743,52 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "Denegar acceso" msgstr "Denegar acceso"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso" msgstr "Conceder acceso"
#: js/ui/appDisplay.js:930 #: js/ui/appDisplay.js:904
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sin nombre" msgstr "Carpeta sin nombre"
#: js/ui/appDisplay.js:953 #: js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí" msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
#: js/ui/appDisplay.js:1088 #: js/ui/appDisplay.js:1062
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes" msgstr "Frecuentes"
#: js/ui/appDisplay.js:1095 #: js/ui/appDisplay.js:1069
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todas" msgstr "Todas"
#: js/ui/appDisplay.js:1870
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2558 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Ventanas abiertas" msgstr "Ventanas abiertas"
#: js/ui/appDisplay.js:2578 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva" msgstr "Ventana nueva"
#: js/ui/appDisplay.js:2589 #: js/ui/appDisplay.js:2483
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada" msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:2617 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2623 #: js/ui/appDisplay.js:2517
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos" msgstr "Añadir a los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2633 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles" msgstr "Mostrar detalles"
@ -806,7 +802,7 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device" msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de sonido" msgstr "Seleccionar dispositivo de sonido"
@ -839,7 +835,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Configuración" msgstr "Configuración"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:40 #: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -849,43 +845,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: js/ui/calendar.js:69 #: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:71 #: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "L" msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:73 #: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:75 #: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "X" msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:77 #: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "J" msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:79 #: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:81 #: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
@ -896,7 +892,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:370 #: js/ui/calendar.js:371
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -909,57 +905,61 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:380 #: js/ui/calendar.js:381
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y" msgstr "%OB de %Y"
#: js/ui/calendar.js:439 #: js/ui/calendar.js:440
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior" msgstr "Mes anterior"
#: js/ui/calendar.js:454 #: js/ui/calendar.js:455
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Siguiente mes" msgstr "Siguiente mes"
#: js/ui/calendar.js:604 #: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:660 #: js/ui/calendar.js:661
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V" msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: js/ui/calendar.js:729 #: js/ui/calendar.js:730
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Todo el día" msgstr "Todo el día"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:866 #: js/ui/calendar.js:867
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d" msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:869 #: js/ui/calendar.js:870
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y" msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: js/ui/calendar.js:1095 #: js/ui/calendar.js:1096
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "No hay notificaciones" msgstr "No hay notificaciones"
#: js/ui/calendar.js:1098 #: js/ui/calendar.js:1099
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "No hay eventos" msgstr "No hay eventos"
#: js/ui/calendar.js:1130 #: js/ui/calendar.js:1153
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molestar"
#: js/ui/calendar.js:1167
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Limpiar" msgstr "Limpiar"
@ -1316,18 +1316,15 @@ msgstr ""
"que el equipo está enchufado." "que el equipo está enchufado."
#: js/ui/endSessionDialog.js:259 #: js/ui/endSessionDialog.js:259
#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr ""
"Funcionando con batería: conéctese antes de instalar las actualizaciones." "Funcionando con batería: conéctese antes de instalar las actualizaciones."
#: js/ui/endSessionDialog.js:268 #: js/ui/endSessionDialog.js:268
#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Algunas aplicaciones están ocupadas o tienen trabajo sin guardar" msgstr "Algunas aplicaciones están ocupadas o tienen trabajo sin guardar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:273 #: js/ui/endSessionDialog.js:273
#| msgid "Other users are logged in."
msgid "Other users are logged in" msgid "Other users are logged in"
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada" msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
@ -1348,30 +1345,43 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #: js/ui/extensionDownloader.js:200
#| msgid "Uninstall extension"
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensión"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#, javascript-format #| msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "%s quiere inhibir los atajos" msgstr "Permitir inhibir los atajos"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #. Translators: %s is an application name like "Settings"
msgid "Application wants to inhibit shortcuts" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
msgstr "Su aplicación quiere inhibir los atajos" #, javascript-format
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "La aplicación %s quiere inhibir los atajos"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Una aplicación quiere inhibir los atajos"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Puede restaurar los atajos pulsando %s." msgstr "Puede restaurar los atajos pulsando %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Denegar" msgstr "Denegar"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Permitir" msgstr "Permitir"
@ -1419,16 +1429,16 @@ msgstr ""
"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», " "veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», "
"lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado." "lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On" msgid "Leave On"
msgstr "Dejar activada" msgstr "Dejar activada"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:1285 #: js/ui/status/network.js:1285
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Encendido" msgstr "Encendido"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 #: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397 #: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
@ -1436,7 +1446,7 @@ msgstr "Encendido"
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Dejar apagado" msgstr "Dejar apagado"
@ -1606,18 +1616,20 @@ msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
#: js/ui/runDialog.js:58 #: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command" #| msgid "Enter a Command"
msgstr "Introducir un comando" msgid "Run a Command"
msgstr "Eejcutar un comando"
#: js/ui/runDialog.js:97 js/ui/windowMenu.js:167 #: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Close" #| msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Cerrar" msgid "Press ESC to close"
msgstr "Pulse Esc para cerrar"
#: js/ui/runDialog.js:259 #: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland" msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Reiniciar no está disponible en Wayland" msgstr "Reiniciar no está disponible en Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:264 #: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…" msgstr "Reiniciando…"
@ -1878,13 +1890,18 @@ msgstr "Ubicación desactivada"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Activar" msgstr "Activar"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:355 #: js/ui/status/location.js:355
#, javascript-format msgid "Allow location access"
msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Permitir acceso a la ubicación"
msgstr "¿Conceder acceso a %s a su ubicación?"
#: js/ui/status/location.js:361 #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357
#, javascript-format
#| msgid "Give %s access to your location?"
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "La aplicación %s quiere acceder a su ubicación"
#: js/ui/status/location.js:367
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "" msgstr ""
"Los servicios de ubicación se pueden cambiar en cualquier momento desde la " "Los servicios de ubicación se pueden cambiar en cualquier momento desde la "
@ -2370,6 +2387,10 @@ msgstr "Mover a la pantalla de la izquierda"
msgid "Move to Monitor Right" msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover a la pantalla de la derecha" msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendario de Evolution" msgstr "Calendario de Evolution"
@ -2392,12 +2413,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles" msgstr "Listar los modos posibles"
#: src/shell-app.c:265 #: src/shell-app.c:279
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: src/shell-app.c:516 #: src/shell-app.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falló al lanzar «%s»" msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@ -2756,6 +2777,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema" msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renombrar"
#~ msgid "Account Settings" #~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Configuración de la cuenta" #~ msgstr "Configuración de la cuenta"
@ -3645,9 +3669,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "calendar:week_start:0" #~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "calendar:week_start:1" #~ msgstr "calendar:week_start:1"
#~ msgid "Do Not Disturb"
#~ msgstr "No molestar"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the " #~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
#~ msgstr "La longitud del certificado del servidor o la profundidad del" #~ msgstr "La longitud del certificado del servidor o la profundidad del"