Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2020-01-28 15:48:13 +01:00
parent 6d2c834694
commit 526c601512

167
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 05:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 11:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-27 22:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -743,56 +743,52 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
msgid "Deny Access"
msgstr "Denegar acceso"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
#: js/ui/appDisplay.js:930
#: js/ui/appDisplay.js:904
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sin nombre"
#: js/ui/appDisplay.js:953
#: js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
#: js/ui/appDisplay.js:1088
#: js/ui/appDisplay.js:1062
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
#: js/ui/appDisplay.js:1095
#: js/ui/appDisplay.js:1069
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: js/ui/appDisplay.js:1870
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2558 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Ventanas abiertas"
#: js/ui/appDisplay.js:2578 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: js/ui/appDisplay.js:2589
#: js/ui/appDisplay.js:2483
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:2617 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2623
#: js/ui/appDisplay.js:2517
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2633 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
@ -806,7 +802,7 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de sonido"
@ -839,7 +835,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:40
#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -849,43 +845,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:69
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:71
#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:73
#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:75
#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:77
#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:79
#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:81
#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@ -896,7 +892,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:370
#: js/ui/calendar.js:371
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -909,57 +905,61 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:380
#: js/ui/calendar.js:381
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
#: js/ui/calendar.js:439
#: js/ui/calendar.js:440
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: js/ui/calendar.js:454
#: js/ui/calendar.js:455
msgid "Next month"
msgstr "Siguiente mes"
#: js/ui/calendar.js:604
#: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:660
#: js/ui/calendar.js:661
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:729
#: js/ui/calendar.js:730
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo el día"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:866
#: js/ui/calendar.js:867
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:869
#: js/ui/calendar.js:870
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: js/ui/calendar.js:1095
#: js/ui/calendar.js:1096
msgid "No Notifications"
msgstr "No hay notificaciones"
#: js/ui/calendar.js:1098
#: js/ui/calendar.js:1099
msgid "No Events"
msgstr "No hay eventos"
#: js/ui/calendar.js:1130
#: js/ui/calendar.js:1153
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molestar"
#: js/ui/calendar.js:1167
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
@ -1316,18 +1316,15 @@ msgstr ""
"que el equipo está enchufado."
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Funcionando con batería: conéctese antes de instalar las actualizaciones."
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Algunas aplicaciones están ocupadas o tienen trabajo sin guardar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
#| msgid "Other users are logged in."
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
@ -1348,30 +1345,43 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
#| msgid "Uninstall extension"
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensión"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s quiere inhibir los atajos"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Permitir inhibir los atajos"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Su aplicación quiere inhibir los atajos"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "La aplicación %s quiere inhibir los atajos"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Una aplicación quiere inhibir los atajos"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Puede restaurar los atajos pulsando %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
@ -1419,16 +1429,16 @@ msgstr ""
"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», "
"lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr "Dejar activada"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:1285
msgid "Turn On"
msgstr "Encendido"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
@ -1436,7 +1446,7 @@ msgstr "Encendido"
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
msgid "Leave Off"
msgstr "Dejar apagado"
@ -1606,18 +1616,20 @@ msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "Introducir un comando"
#| msgid "Enter a Command"
msgid "Run a Command"
msgstr "Eejcutar un comando"
#: js/ui/runDialog.js:97 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: js/ui/runDialog.js:73
#| msgid "Press Esc to exit"
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Pulse Esc para cerrar"
#: js/ui/runDialog.js:259
#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Reiniciar no está disponible en Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:264
#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…"
@ -1878,13 +1890,18 @@ msgstr "Ubicación desactivada"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:355
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "¿Conceder acceso a %s a su ubicación?"
msgid "Allow location access"
msgstr "Permitir acceso a la ubicación"
#: js/ui/status/location.js:361
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357
#, javascript-format
#| msgid "Give %s access to your location?"
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "La aplicación %s quiere acceder a su ubicación"
#: js/ui/status/location.js:367
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Los servicios de ubicación se pueden cambiar en cualquier momento desde la "
@ -2370,6 +2387,10 @@ msgstr "Mover a la pantalla de la izquierda"
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendario de Evolution"
@ -2392,12 +2413,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles"
#: src/shell-app.c:265
#: src/shell-app.c:279
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/shell-app.c:516
#: src/shell-app.c:530
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@ -2756,6 +2777,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renombrar"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Configuración de la cuenta"
@ -3645,9 +3669,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
#~ msgid "Do Not Disturb"
#~ msgstr "No molestar"
#, fuzzy
#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
#~ msgstr "La longitud del certificado del servidor o la profundidad del"