Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
6d2c834694
commit
526c601512
167
po/es.po
167
po/es.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 05:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 11:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-27 22:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 15:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
@ -743,56 +743,52 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
|
||||
msgid "Deny Access"
|
||||
msgstr "Denegar acceso"
|
||||
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Conceder acceso"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:930
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:904
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta sin nombre"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:953
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:927
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1088
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1062
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Frecuentes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1095
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1069
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1870
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renombrar"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2558 js/ui/panel.js:75
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Ventanas abiertas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2578 js/ui/panel.js:82
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2589
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2483
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2617 js/ui/dash.js:239
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2623
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2517
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2633 js/ui/panel.js:93
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalles"
|
||||
|
||||
@ -806,7 +802,7 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
|
||||
msgid "Select Audio Device"
|
||||
msgstr "Seleccionar dispositivo de sonido"
|
||||
|
||||
@ -839,7 +835,7 @@ msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: js/ui/calendar.js:40
|
||||
#: js/ui/calendar.js:41
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
@ -849,43 +845,43 @@ msgstr "06"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||
#: js/ui/calendar.js:70
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||
#: js/ui/calendar.js:72
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||
#: js/ui/calendar.js:74
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||
#: js/ui/calendar.js:78
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "J"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:79
|
||||
#: js/ui/calendar.js:80
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:81
|
||||
#: js/ui/calendar.js:82
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
@ -896,7 +892,7 @@ msgstr "S"
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:370
|
||||
#: js/ui/calendar.js:371
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
|
||||
@ -909,57 +905,61 @@ msgstr "%OB"
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:380
|
||||
#: js/ui/calendar.js:381
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB de %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:439
|
||||
#: js/ui/calendar.js:440
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Mes anterior"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:454
|
||||
#: js/ui/calendar.js:455
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Siguiente mes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:604
|
||||
#: js/ui/calendar.js:605
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:660
|
||||
#: js/ui/calendar.js:661
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "Semana %V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:729
|
||||
#: js/ui/calendar.js:730
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Todo el día"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: js/ui/calendar.js:866
|
||||
#: js/ui/calendar.js:867
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %-d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: js/ui/calendar.js:869
|
||||
#: js/ui/calendar.js:870
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1095
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1096
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "No hay notificaciones"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1098
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1099
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "No hay eventos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1130
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1153
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "No molestar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1167
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
@ -1316,18 +1316,15 @@ msgstr ""
|
||||
"que el equipo está enchufado."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
|
||||
#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funcionando con batería: conéctese antes de instalar las actualizaciones."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
|
||||
#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||
msgstr "Algunas aplicaciones están ocupadas o tienen trabajo sin guardar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
|
||||
#| msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgid "Other users are logged in"
|
||||
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
|
||||
|
||||
@ -1348,30 +1345,43 @@ msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
||||
#| msgid "Uninstall extension"
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Instalar extensión"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "%s quiere inhibir los atajos"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||
#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||
msgstr "Permitir inhibir los atajos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
|
||||
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "Su aplicación quiere inhibir los atajos"
|
||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "La aplicación %s quiere inhibir los atajos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
|
||||
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "Una aplicación quiere inhibir los atajos"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||
msgstr "Puede restaurar los atajos pulsando %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Denegar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permitir"
|
||||
|
||||
@ -1419,16 +1429,16 @@ msgstr ""
|
||||
"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», "
|
||||
"lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
|
||||
msgid "Leave On"
|
||||
msgstr "Dejar activada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1285
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Encendido"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
|
||||
#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
||||
@ -1436,7 +1446,7 @@ msgstr "Encendido"
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Dejar apagado"
|
||||
|
||||
@ -1606,18 +1616,20 @@ msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:58
|
||||
msgid "Enter a Command"
|
||||
msgstr "Introducir un comando"
|
||||
#| msgid "Enter a Command"
|
||||
msgid "Run a Command"
|
||||
msgstr "Eejcutar un comando"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:97 js/ui/windowMenu.js:167
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:73
|
||||
#| msgid "Press Esc to exit"
|
||||
msgid "Press ESC to close"
|
||||
msgstr "Pulse Esc para cerrar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:259
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:238
|
||||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||
msgstr "Reiniciar no está disponible en Wayland"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:264
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:243
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "Reiniciando…"
|
||||
|
||||
@ -1878,13 +1890,18 @@ msgstr "Ubicación desactivada"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Activar"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/status/location.js:355
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Give %s access to your location?"
|
||||
msgstr "¿Conceder acceso a %s a su ubicación?"
|
||||
msgid "Allow location access"
|
||||
msgstr "Permitir acceso a la ubicación"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:361
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/status/location.js:357
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Give %s access to your location?"
|
||||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||||
msgstr "La aplicación %s quiere acceder a su ubicación"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:367
|
||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los servicios de ubicación se pueden cambiar en cualquier momento desde la "
|
||||
@ -2370,6 +2387,10 @@ msgstr "Mover a la pantalla de la izquierda"
|
||||
msgid "Move to Monitor Right"
|
||||
msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:167
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
|
||||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario de Evolution"
|
||||
@ -2392,12 +2413,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Listar los modos posibles"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:265
|
||||
#: src/shell-app.c:279
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:516
|
||||
#: src/shell-app.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
|
||||
@ -2756,6 +2777,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rename"
|
||||
#~ msgstr "Renombrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configuración de la cuenta"
|
||||
|
||||
@ -3645,9 +3669,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
#~ msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
||||
#~ msgstr "No molestar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
|
||||
#~ msgstr "La longitud del certificado del servidor o la profundidad del"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user