Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
59ccfbc190
commit
3d57bc5497
135
po/pt_BR.po
135
po/pt_BR.po
@ -19,14 +19,15 @@
|
||||
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2018, 2021.
|
||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2019, 2021.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2022.
|
||||
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 22:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 12:34-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 20:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 19:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -389,7 +390,6 @@ msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
#| msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgid "Show screenshot UI"
|
||||
msgstr "Mostrar UI da captura de tela"
|
||||
|
||||
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Site"
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Visita a página web da extensão"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
@ -524,7 +524,7 @@ msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||
@ -1519,52 +1519,52 @@ msgstr "Deixar desativado"
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Configurações regionais e de idioma"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:686
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:683
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:744
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:741
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s não emitiu erros."
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:750
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:747
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Ocultar erros"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:754 js/ui/lookingGlass.js:820
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:751 js/ui/lookingGlass.js:817
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Exibir erros"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:763
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:760
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Habilitado"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:766 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:763 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desabilitado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:768
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:765
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:770
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Expirado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Baixando"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:802
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:799
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Ver fonte"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:811
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:808
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
@ -1654,23 +1654,23 @@ msgstr "Atribuir atalho"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:715
|
||||
msgid "Edit…"
|
||||
msgstr "Editar…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:828
|
||||
msgid "Press a button to configure"
|
||||
msgstr "Pressione um botão para configurar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||
msgid "Press Esc to exit"
|
||||
msgstr "Pressione Esc para sair"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
|
||||
|
||||
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "Reiniciando…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:224
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:225
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
|
||||
|
||||
@ -1716,90 +1716,111 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Não foi possível bloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1110
|
||||
#| msgid "evolution"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1137
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Seleção"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1120
|
||||
#| msgid "Clear section"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1147
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de área"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1125
|
||||
#| msgctxt "search-result"
|
||||
#| msgid "Lock Screen"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1152
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1135
|
||||
#| msgid "Screen Reader"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1162
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1140
|
||||
#| msgid "Windows"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1167
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1150
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1177
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1180
|
||||
#| msgid "Show Errors"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1211
|
||||
#| msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Captura de tela / Gravação de tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1247
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Mostrar cursor"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1569
|
||||
#| msgid "Screenshot taken"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1695
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1582
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1708
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Captura de tela de %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1622
|
||||
#| msgid "Screenshot taken"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1748 js/ui/screenshot.js:1968
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1628
|
||||
#| msgid "Screenshot taken"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1754
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Captura de tela obtida"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1630
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1756
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Você pode colar a imagem a partir da área de transferência"
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1636
|
||||
#| msgid "Show Details"
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1762 js/ui/screenshot.js:1979
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Mostrar no Arquivos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1665 js/ui/screenshot.js:1934
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1791 js/ui/screenshot.js:2232
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Captura de tela obtida"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1894
|
||||
#| msgid "Screenshots"
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Gravações de tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1899
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Gravação de tela de %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1974
|
||||
#| msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Gravação de tela registrada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1976
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Clique aqui para ver o vídeo."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:826
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Pesquisando…"
|
||||
@ -2307,14 +2328,22 @@ msgctxt "Power profile"
|
||||
msgid "Power Saver"
|
||||
msgstr "Economia de energia"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:39
|
||||
msgid "Screen is Being Shared"
|
||||
msgstr "A tela está sendo compartilhada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:41
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Desativar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:56
|
||||
msgid "Screen Recording in Progress"
|
||||
msgstr "Gravação de tela em progresso"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:59
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
||||
#. changing the menu contents.
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user