Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2013-10-13 13:38:10 +02:00
parent e6b218ed0f
commit 257c852908

457
po/hu.po
View File

@ -3,20 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 13:34+0200\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 13:36+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-07 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
@ -27,6 +29,12 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás" msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
@ -34,21 +42,11 @@ msgstr ""
"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 " "Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
"ablak használatával." "ablak használatával."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés" msgstr "Letiltandó kiterjesztések uuid-jei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded." "should not be loaded."
@ -56,31 +54,87 @@ msgstr ""
"A GNOME Shell kiterjesztések rendelkeznek egy uuid tulajdonsággal; ez a " "A GNOME Shell kiterjesztések rendelkeznek egy uuid tulajdonsággal; ez a "
"kulcs felsorolja a be nem töltendő kiterjesztéseket." "kulcs felsorolja a be nem töltendő kiterjesztéseket."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid ""
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei" "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "A távcső ablak előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája" msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "A távcső ablak előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -107,27 +161,11 @@ msgstr ""
"VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális " "VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális "
"szálmennyiség megtippelésére." "szálmennyiség megtippelésére."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show date in clock" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában" msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -137,107 +175,69 @@ msgstr ""
"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba " "névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba "
"való rögzítéskor módosítani kell." "való rögzítéskor módosítani kell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Letiltandó kiterjesztések uuid-jei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
#: ../js/misc/util.js:71 #: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "A parancs nem található" msgstr "A parancs nem található"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:98 #: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "A parancs nem dolgozható fel:" msgstr "A parancs nem dolgozható fel:"
#: ../js/misc/util.js:106 #: ../js/misc/util.js:106
#, c-format #, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:" msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications */
#: ../js/ui/appDisplay.js:230 #: ../js/ui/appDisplay.js:260
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Összes" msgstr "Összes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:328 #: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ALKALMAZÁSOK" msgstr "ALKALMAZÁSOK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:354 #: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK" msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:625 #: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Új ablak" msgstr "Új ablak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:628 #: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629 #: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#: ../js/ui/appFavorites.js:91 #: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé." msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé."
#: ../js/ui/appFavorites.js:122 #: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül" msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:66 #: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Egész nap" msgstr "Egész nap"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
#: ../js/ui/calendar.js:71 #: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%k.%M" msgstr "%k.%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
#: ../js/ui/calendar.js:78 #: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
@ -247,43 +247,43 @@ msgstr "%p %l.%M"
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "H" msgstr "H"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:122 #: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "K" msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:124 #: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Sz" msgstr "Sz"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:126 #: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Cs" msgstr "Cs"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:128 #: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:130 #: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
@ -294,61 +294,69 @@ msgstr "Sz"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "H" msgstr "H"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:147 #: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "K" msgstr "K"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:149 #: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Sze" msgstr "Sze"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:151 #: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Cs" msgstr "Cs"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:153 #: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:155 #: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Szo" msgstr "Szo"
#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:375 ../js/ui/calendar.js:644
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: ../js/ui/calendar.js:387
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:704 #: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Semmi sincs ütemezve" msgstr "Semmi sincs ütemezve"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490 #: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493 #: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y %B %d" msgstr "%A, %Y %B %d"
@ -369,7 +377,7 @@ msgstr "Ezen a héten"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Jövő héten" msgstr "Jövő héten"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás" msgstr "Eltávolítás"
@ -382,7 +390,7 @@ msgid "Open Calendar"
msgstr "Naptár megnyitása" msgstr "Naptár megnyitása"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:164 #: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %k.%M.%S" msgstr "%a %b %e, %k.%M.%S"
@ -392,7 +400,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %k.%M" msgstr "%a %b %e, %k.%M"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:169 #: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %k.%M.%S" msgstr "%a %k.%M.%S"
@ -402,7 +410,7 @@ msgid "%a %R"
msgstr "%a %k.%M" msgstr "%a %k.%M"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:177 #: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %p %l.%M.%S" msgstr "%a %b %e, %p %l.%M.%S"
@ -412,7 +420,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %p %l.%M" msgstr "%a %b %e, %p %l.%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:182 #: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %p %l.%M.%S" msgstr "%a, %p %l.%M.%S"
@ -423,7 +431,7 @@ msgstr "%a, %p %l.%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y. %b %e %A" msgstr "%Y. %b %e %A"
@ -433,7 +441,7 @@ msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "LEGUTÓBBI ELEMEK" msgstr "LEGUTÓBBI ELEMEK"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format #, javascript-format
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "%s kijelentkeztetése" msgstr "%s kijelentkeztetése"
@ -448,12 +456,12 @@ msgstr ""
"kijelentkezéshez a rendszerből." "kijelentkezéshez a rendszerből."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." msgstr "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." msgstr "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
@ -467,10 +475,12 @@ msgstr "Kikapcsolás"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Nyomja meg a Kikapcsolás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer kikapcsolásához." msgstr ""
"Nyomja meg a Kikapcsolás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer "
"kikapcsolásához."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva." msgstr "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva."
@ -490,7 +500,7 @@ msgstr ""
"újraindításához." "újraindításához."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva." msgstr "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
@ -498,7 +508,7 @@ msgstr "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "A rendszer újraindítása." msgstr "A rendszer újraindítása."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Mégse" msgstr "Mégse"
@ -533,11 +543,11 @@ msgstr "Forrás megtekintése"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Weblap" msgstr "Weblap"
#: ../js/ui/messageTray.js:1000 #: ../js/ui/messageTray.js:1030
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Megnyitás" msgstr "Megnyitás"
#: ../js/ui/messageTray.js:2164 #: ../js/ui/messageTray.js:2194
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk" msgstr "Rendszerinformációk"
@ -554,30 +564,27 @@ msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások" msgstr "Alkalmazások"
# FIXME - valami jobbat # FIXME - valami jobbat
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:205 #: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #: ../js/ui/panel.js:533
#: ../js/ui/panel.js:524 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása" msgstr "%s bezárása"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel. */
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:902 #: ../js/ui/panel.js:911
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek" msgstr "Tevékenységek"
#: ../js/ui/panel.js:1003 #: ../js/ui/panel.js:1012
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv" msgstr "Felső sáv"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format #, javascript-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "„%s” leválasztása meghiúsult" msgstr "„%s” leválasztása meghiúsult"
@ -608,7 +615,7 @@ msgstr "Hitelesítés"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance. */
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra." msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
@ -617,11 +624,6 @@ msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:" msgstr "Jelszó:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:679 #: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -630,11 +632,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Adjon meg egy parancsot:" msgstr "Adjon meg egy parancsot:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 #: ../js/ui/searchDisplay.js:311
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…" msgstr "Keresés…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 #: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Nincs találat." msgstr "Nincs találat."
@ -679,12 +681,6 @@ msgstr "Kijelentkezés…"
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás" msgstr "Nagyítás"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuális figyelmeztetések" msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
@ -756,7 +752,7 @@ msgid "Error browsing device"
msgstr "Hiba az eszköz tallózásakor" msgstr "Hiba az eszköz tallózásakor"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format #, javascript-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "A kért eszköz nem tallózható. A hiba: „%s”" msgstr "A kért eszköz nem tallózható. A hiba: „%s”"
@ -773,12 +769,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Hangbeállítások" msgstr "Hangbeállítások"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format #, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Felhatalmazási kérés a következőtől: %s" msgstr "Felhatalmazási kérés a következőtől: %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "A(z) %s eszköz szeretné használni a(z) „%s” szolgáltatást" msgstr "A(z) %s eszköz szeretné használni a(z) „%s” szolgáltatást"
@ -795,17 +791,17 @@ msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás" msgstr "Visszautasítás"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Párosítás megerősítése ehhez: %s" msgstr "Párosítás megerősítése ehhez: %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Az eszköz (%s) párosítást kér a számítógéppel" msgstr "Az eszköz (%s) párosítást kér a számítógéppel"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format #, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Erősítse meg, hogy a(z) „%s” PIN megegyezik az eszközön lévővel." msgstr "Erősítse meg, hogy a(z) „%s” PIN megegyezik az eszközön lévővel."
@ -818,7 +814,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Nem egyezik" msgstr "Nem egyezik"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Párosítási kérés ehhez: %s" msgstr "Párosítási kérés ehhez: %s"
@ -838,139 +834,139 @@ msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése…"
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "Lokalizációs beállítások" msgstr "Lokalizációs beállítások"
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 #: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>" msgstr "<ismeretlen>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:311 #: ../js/ui/status/network.js:339
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "tiltva" msgstr "tiltva"
#: ../js/ui/status/network.js:494 #: ../js/ui/status/network.js:538
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "kapcsolódás…" msgstr "kapcsolódás…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:497 #: ../js/ui/status/network.js:541
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "hitelesítés szükséges" msgstr "hitelesítés szükséges"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:507 #: ../js/ui/status/network.js:551
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "hiányzó firmware" msgstr "hiányzó firmware"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:514 #: ../js/ui/status/network.js:558
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "vezeték kihúzva" msgstr "vezeték kihúzva"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:519 #: ../js/ui/status/network.js:563
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nem érhető el" msgstr "nem érhető el"
#: ../js/ui/status/network.js:521 #: ../js/ui/status/network.js:565
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "a kapcsolódás meghiúsult" msgstr "a kapcsolódás meghiúsult"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 #: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Kapcsolódva (privát)" msgstr "Kapcsolódva (privát)"
#: ../js/ui/status/network.js:683 #: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Auto Ethernet" msgstr "Auto Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:758 #: ../js/ui/status/network.js:799
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "Auto széles sáv" msgstr "Auto széles sáv"
#: ../js/ui/status/network.js:761 #: ../js/ui/status/network.js:802
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Auto betárcsázós" msgstr "Auto betárcsázós"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 #: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388
#, c-format #, javascript-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s" msgstr "Auto %s"
#: ../js/ui/status/network.js:906 #: ../js/ui/status/network.js:928
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Auto Bluetooth" msgstr "Auto Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1416 #: ../js/ui/status/network.js:1390
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Auto vezeték nélküli" msgstr "Auto vezeték nélküli"
#: ../js/ui/status/network.js:1474 #: ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "Több…" msgstr "Több…"
#: ../js/ui/status/network.js:1497 #: ../js/ui/status/network.js:1482
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Hálózat engedélyezése" msgstr "Hálózat engedélyezése"
#: ../js/ui/status/network.js:1509 #: ../js/ui/status/network.js:1494
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Vezetékes" msgstr "Vezetékes"
#: ../js/ui/status/network.js:1520 #: ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "Vezeték nélküli" msgstr "Vezeték nélküli"
#: ../js/ui/status/network.js:1530 #: ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobil széles sáv" msgstr "Mobil széles sáv"
#: ../js/ui/status/network.js:1540 #: ../js/ui/status/network.js:1525
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN kapcsolatok" msgstr "VPN kapcsolatok"
#: ../js/ui/status/network.js:1549 #: ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások" msgstr "Hálózati beállítások"
#: ../js/ui/status/network.js:1844 #: ../js/ui/status/network.js:1831
#, c-format #, javascript-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” mobil széles sávú kapcsolathoz" msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” mobil széles sávú kapcsolathoz"
#: ../js/ui/status/network.js:1848 #: ../js/ui/status/network.js:1835
#, c-format #, javascript-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” vezeték nélküli hálózathoz" msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” vezeték nélküli hálózathoz"
#: ../js/ui/status/network.js:1852 #: ../js/ui/status/network.js:1839
#, c-format #, javascript-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” vezetékes hálózathoz" msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” vezetékes hálózathoz"
#: ../js/ui/status/network.js:1856 #: ../js/ui/status/network.js:1843
#, c-format #, javascript-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” VPN hálózathoz" msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” VPN hálózathoz"
#: ../js/ui/status/network.js:1861 #: ../js/ui/status/network.js:1848
#, c-format #, javascript-format
msgid "You're now connected to '%s'" msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Csatlakozott ehhez: „%s”" msgstr "Csatlakozott ehhez: „%s”"
#: ../js/ui/status/network.js:1869 #: ../js/ui/status/network.js:1856
msgid "Connection established" msgid "Connection established"
msgstr "Kapcsolat létrejött" msgstr "Kapcsolat létrejött"
#: ../js/ui/status/network.js:1991 #: ../js/ui/status/network.js:1982
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Hálózat letiltva" msgstr "Hálózat letiltva"
#: ../js/ui/status/network.js:2116 #: ../js/ui/status/network.js:2107
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Hálózatkezelő" msgstr "Hálózatkezelő"
@ -978,22 +974,20 @@ msgstr "Hálózatkezelő"
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Energiabeállítások" msgstr "Energiabeállítások"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:111 #: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..." msgid "Estimating..."
msgstr "Becslés…" msgstr "Becslés…"
#: ../js/ui/status/power.js:118 #: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d óra van hátra" msgstr[0] "%d óra van hátra"
msgstr[1] "%d óra van hátra" msgstr[1] "%d óra van hátra"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:121 #: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s van hátra" msgstr "%d %s %d %s van hátra"
@ -1010,7 +1004,7 @@ msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc" msgstr[1] "perc"
#: ../js/ui/status/power.js:126 #: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d perc van hátra" msgstr[0] "%d perc van hátra"
@ -1073,37 +1067,36 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 #: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s elérhető." msgstr "%s elérhető."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 #: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s kilépett." msgstr "%s kilépett."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 #: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s távol van." msgstr "%s távol van."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346 #: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s elfoglalt." msgstr "%s elfoglalt."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds. */
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482 #: ../js/ui/telepathyClient.js:488
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Elküldve: %A, %X" msgstr "Elküldve: %A, %X"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters. */
#: ../js/ui/viewSelector.js:122 #: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Gépeljen a kereséshez…" msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
@ -1113,12 +1106,12 @@ msgid "Search"
msgstr "Oldalsáv" msgstr "Oldalsáv"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s indítása befejeződött" msgstr "%s indítása befejeződött"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format #, javascript-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s” kész" msgstr "„%s” kész"
@ -1144,11 +1137,11 @@ msgstr[1] "%u bemenet"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok" msgstr "Rendszerhangok"
#: ../src/main.c:446 #: ../src/main.c:445
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása" msgstr "Verzió kiírása"
#: ../src/shell-app.c:454 #: ../src/shell-app.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "„%s” indítása meghiúsult" msgstr "„%s” indítása meghiúsult"