Update Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2020-07-06 11:37:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 25a8f484e4
commit 222698954f

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 14:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-30 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 22:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-06 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] " "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
"com>\n" "com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists." "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
"%100<=19) ? 1 : 2);\n" "%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"20)) ? 1: 2);\n" "20)) ? 1: 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:371 #: js/ui/calendar.js:396
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -878,61 +878,61 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:381 #: js/ui/calendar.js:406
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y" msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:440 #: js/ui/calendar.js:465
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Luna precedentă" msgstr "Luna precedentă"
#: js/ui/calendar.js:455 #: js/ui/calendar.js:480
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Luna viitoare" msgstr "Luna viitoare"
#: js/ui/calendar.js:605 #: js/ui/calendar.js:630
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:661 #: js/ui/calendar.js:686
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Săptămâna %V" msgstr "Săptămâna %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: js/ui/calendar.js:730 #: js/ui/calendar.js:761
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Toată ziua" msgstr "Toată ziua"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:868 #: js/ui/calendar.js:899
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d" msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d" msgstr "%A, %B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:871 #: js/ui/calendar.js:902
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y" msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %B %-d, %Y"
#: js/ui/calendar.js:1100 #: js/ui/calendar.js:1132
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Nu există notificări" msgstr "Nu există notificări"
#: js/ui/calendar.js:1103 #: js/ui/calendar.js:1135
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Nu există evenimente" msgstr "Nu există evenimente"
#: js/ui/calendar.js:1157 #: js/ui/calendar.js:1189
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nu deranjați" msgstr "Nu deranjați"
#: js/ui/calendar.js:1176 #: js/ui/calendar.js:1208
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Curăță" msgstr "Curăță"
@ -1118,31 +1118,31 @@ msgstr "%B %-d %Y"
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:161 #: js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Adaugă un fus orar…" msgstr "Adaugă un fus orar…"
#: js/ui/dateMenu.js:162 #: js/ui/dateMenu.js:163
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Fusuri orare" msgstr "Fusuri orare"
#: js/ui/dateMenu.js:289 #: js/ui/dateMenu.js:308
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Vreme" msgstr "Vreme"
#: js/ui/dateMenu.js:418 #: js/ui/dateMenu.js:437
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Selectați o locație…" msgstr "Selectați o locație…"
#: js/ui/dateMenu.js:426 #: js/ui/dateMenu.js:445
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…" msgstr "Se încarcă…"
#: js/ui/dateMenu.js:436 #: js/ui/dateMenu.js:455
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectați-vă la internet pentru informații despre vreme" msgstr "Conectați-vă la internet pentru informații despre vreme"
#: js/ui/dateMenu.js:438 #: js/ui/dateMenu.js:457
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Informațiile despre vreme nu sunt disponibile momentan" msgstr "Informațiile despre vreme nu sunt disponibile momentan"
@ -1309,11 +1309,11 @@ msgstr "Instalează extensia"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Descărcați și instalați „%s” de la extensions.gnome.org?" msgstr "Descărcați și instalați „%s” de la extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:252 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Sunt disponibile actualizări pentru extensii" msgstr "Sunt disponibile actualizări pentru extensii"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:254
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Actualizările de extensie sunt gata de instalare." msgstr "Actualizările de extensie sunt gata de instalare."
@ -1487,21 +1487,21 @@ msgstr "Blocarea ecranului necesită managerul de afișaj GNOME."
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informații despre sistem" msgstr "Informații despre sistem"
#: js/ui/mpris.js:199 #: js/ui/mpris.js:204
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Artist necunoscut" msgstr "Artist necunoscut"
#: js/ui/mpris.js:209 #: js/ui/mpris.js:214
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Titlu necunoscut" msgstr "Titlu necunoscut"
#: js/ui/overview.js:73 #: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Anulează" msgstr "Anulează"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:86 #: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală" msgstr "Prezentare generală"
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Prezentare generală"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:107 #: js/ui/overview.js:108
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Tastați pentru a căuta" msgstr "Tastați pentru a căuta"
@ -1537,23 +1537,23 @@ msgstr "Alochează tasta apăsată"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Gata" msgstr "Gata"
#: js/ui/padOsd.js:745 #: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Editează…" msgstr "Editează…"
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910 #: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nespecificat" msgstr "Nespecificat"
#: js/ui/padOsd.js:863 #: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Apăsați un buton de configurat" msgstr "Apăsați un buton de configurat"
#: js/ui/padOsd.js:864 #: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Apăsați Esc pentru a ieși" msgstr "Apăsați Esc pentru a ieși"
#: js/ui/padOsd.js:867 #: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Apăsați orice tastă pentru a ieși" msgstr "Apăsați orice tastă pentru a ieși"
@ -2224,13 +2224,13 @@ msgstr "Glisează în sus pentru a debloca"
#: js/ui/unlockDialog.js:378 #: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Dați clic sau apăsați o tastă pentru a debloca" msgstr "Apăsați clic sau o tastă pentru a debloca"
#: js/ui/unlockDialog.js:550 #: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Deblochează fereastră" msgstr "Deblochează fereastră"
#: js/ui/unlockDialog.js:559 #: js/ui/unlockDialog.js:563
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit" msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"