l10n: Updated Greek translation for gnome-shell

This commit is contained in:
Fotis Tsamis 2010-08-31 22:06:00 +03:00 committed by Simos Xenitellis
parent a25f7df626
commit 1c4d53eec3

402
po/el.po
View File

@ -4,14 +4,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 10:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <<team AT BLOCKSPAM gnome DOT gr>>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 22:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 23:26+0300\n"
"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -26,33 +27,221 @@ msgstr "Κέλυφος GNOME"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Διαχείριση παραθύρων και εκκίνηση εφαρμογών"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "Προσαρμογή του ρολογιού του πίνακα εφαρμογών"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Επιτρέπει την πρόσβαση σε εσωτερικά εργαλεία αποσφαλμάτωσης και "
"παρακολούθησης με τη χρήση του διαλόγου Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή του ρολογιού"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση εσωτερικών εργαλείων χρήσιμων για τους προγραμματιστές και τους "
"δοκιμαστές με το Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Ιστορικό του διαλόγου εντολών (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Hour format"
msgstr "Μορφή ώρας"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
"time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Overview workspace view mode"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Εμφάνιση ώρας με δευτερόλεπτα"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
"\"single\" and \"grid\"."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες επεκτάσεις"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Εάν θα συλλέγονται στατιστικά χρήσης των εφαρμογών"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "Μορφή ρολογιού"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ρολογιού"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Panel Display"
msgstr ""
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Εμφάνιση _δευτερολέπτων"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "Εμφάνιση της _ημερομηνίας"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "Μορφή _12 ωρών"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "Μορφή _24 ωρών"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:312
#: ../js/ui/dash.js:855
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:344
#: ../js/ui/appDisplay.js:416
msgid "PREFERENCES"
msgstr "ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:756
#: ../js/ui/appDisplay.js:721
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
#: ../js/ui/appDisplay.js:760
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
#: ../js/ui/appDisplay.js:761
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1113
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Σύρετε εδώ για να προσθέσετε αγαπημένα"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#: ../js/ui/appFavorites.js:88
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s προστέθηκε στα αγαπημένα σας"
@ -62,191 +251,233 @@ msgstr "%s προστέθηκε στα αγαπημένα σας"
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας"
#: ../js/ui/dash.js:194
#: ../js/ui/dash.js:142
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: ../js/ui/dash.js:510
#: ../js/ui/dash.js:473
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: ../js/ui/dash.js:524
#: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:874
#: ../js/ui/placeDisplay.js:582
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ $ ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:881
#: ../js/ui/docDisplay.js:488
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
msgid "No extensions installed"
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες επεκτάσεις"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
msgid "Out of date"
msgstr ""
msgstr "Μη ενημερωμένο"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
msgid "View Source"
msgstr "Προβολή πηγής"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
msgid "Web Page"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#: ../js/ui/overview.js:182
#: ../js/ui/overview.js:160
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:385
msgid "Activities"
msgstr "Δραστηριότητες"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:473
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Έξοδος %s"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:616
#: ../js/ui/panel.js:498
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:584
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:589
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:590
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:619
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:597
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:598
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:602
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:603
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:748
msgid "Activities"
msgstr "Δραστηριότητες"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
msgid "Connect to..."
msgstr "Σύνδεση σε..."
#: ../js/ui/runDialog.js:232
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
msgid "ON"
msgstr ""
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
msgid "OFF"
msgstr ""
#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία εντολή:"
#: ../js/ui/runDialog.js:376
#: ../js/ui/runDialog.js:378
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Η εκτέλεση του '%s' απέτυχε:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
#: ../js/ui/statusMenu.js:91
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμος"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
#: ../js/ui/statusMenu.js:95
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
#: ../js/ui/statusMenu.js:99
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατος"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
msgid "Account Information..."
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
msgid "Sidebar"
msgstr "Πλευρική στήλη"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
msgid "System Preferences..."
msgstr "Προστιμήσεις συστήματος..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
#: ../js/ui/statusMenu.js:121
msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Log Out..."
msgstr "Αποσύνδεση..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Shut Down..."
msgstr "Τερματισμός..."
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s ολοκλήρωσε την εκκίνηση "
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Το '%s' είναι έτοιμο"
#: ../js/ui/workspacesView.js:230
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr ""
#: ../src/shell-global.c:967
#: ../js/ui/workspacesView.js:247
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του πρώτου χώρου εργασίας."
#: ../src/shell-global.c:1105
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό πριν"
#: ../src/shell-global.c:971
#: ../src/shell-global.c:1109
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
#: ../src/shell-global.c:976
#: ../src/shell-global.c:1114
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ώρα πριν"
msgstr[1] "%d ώρες πριν"
#: ../src/shell-global.c:981
#: ../src/shell-global.c:1119
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
#: ../src/shell-global.c:986
#: ../src/shell-global.c:1124
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -277,22 +508,37 @@ msgstr "Αναζήτηση"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Πλευρική στήλη"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Εφαρμογές"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Περισσότερα"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(εμφάνιση όλων)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα της οθόνης: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η προσωρινή ρύθμιση της προστασίας οθόνης σε κενή οθόνη: "
#~ "%s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Αδύνατη η αποσύνδεση: %s"