Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2010-05-27 23:18:56 +02:00 committed by Wadim Dziedzic
parent 2ca70e9e76
commit 155bee388d

200
po/pl.po
View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 13:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-27 23:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 13:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,193 +28,263 @@ msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianiem programów" msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianiem programów"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "Dostosowanie panelu zegara"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "Format zegara"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferencje zegara"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Panel Display"
msgstr "Wyświetlanie na panelu"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Seku_ndy"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "_Data"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 godzinny"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 godzinny"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852 #: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:858
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programy" msgstr "Programy"
#: ../js/ui/appDisplay.js:343 #: ../js/ui/appDisplay.js:338
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "Preferencje" msgstr "Preferencje"
#: ../js/ui/appDisplay.js:728 #: ../js/ui/appDisplay.js:710
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno" msgstr "Nowe okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:732 #: ../js/ui/appDisplay.js:714
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych" msgstr "Usuń z ulubionych"
#: ../js/ui/appDisplay.js:733 #: ../js/ui/appDisplay.js:715
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych" msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085 #: ../js/ui/appDisplay.js:1042
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Przeciągnięcie tutaj doda do ulubionych" msgstr "Przeciągnięcie tutaj doda do ulubionych"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s zostało dodane do ulubionych." msgstr "Program %s został dodany do ulubionych."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107 #: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s zostało usunięte z ulubionych." msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych."
#: ../js/ui/dash.js:194 #: ../js/ui/dash.js:189
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Znajdź" msgstr "Znajdź"
#: ../js/ui/dash.js:507 #: ../js/ui/dash.js:513
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..." msgstr "Wyszukiwanie..."
#: ../js/ui/dash.js:521 #: ../js/ui/dash.js:527
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Brak wyników." msgstr "Brak wyników."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579 #: ../js/ui/dash.js:877 ../js/ui/placeDisplay.js:551
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Miejsca i urządzenia" msgstr "Miejsca i urządzenia"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488 #: ../js/ui/dash.js:884 ../js/ui/docDisplay.js:497
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "Ostatnie dokumenty" msgstr "Ostatnie dokumenty"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363 #: ../js/ui/lookingGlass.js:466
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400 #: ../js/ui/lookingGlass.js:503
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Włączone" msgstr "Włączone"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402 #: ../js/ui/lookingGlass.js:505
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone" msgstr "Wyłączone"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404 #: ../js/ui/lookingGlass.js:507
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Błąd" msgstr "Błąd"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406 #: ../js/ui/lookingGlass.js:509
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Przestarzałe" msgstr "Nieaktualne"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431 #: ../js/ui/lookingGlass.js:534
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Wyświetl źródło" msgstr "Wyświetl źródło"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437 #: ../js/ui/lookingGlass.js:540
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW" msgstr "Strona WWW"
#: ../js/ui/overview.js:182 #: ../js/ui/overview.js:161
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Cofnij" msgstr "Cofnij"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:385 #: ../js/ui/panel.js:903
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Podgląd" msgstr "Podgląd"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #. Translators: This is the time format with date used
#: ../js/ui/panel.js:616 #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:1118
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:1119
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:1123
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:1124
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R" msgstr "%a, %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM. #. Translators: This is a time format with date used
#: ../js/ui/panel.js:619 #. for AM/PM.
msgid "%a %l:%M %p" #: ../js/ui/panel.js:1131
msgstr "%a, %H:%M" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103 #: ../js/ui/panel.js:1132
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:1136
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:1137
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Odmontowanie \"%s\" się nie powiodło" msgstr "Odmontowanie \"%s\" się nie powiodło"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106 #: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Ponów" msgstr "Ponów"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151 #: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Połącz z..." msgstr "Połącz z..."
#: ../js/ui/runDialog.js:232 #: ../js/ui/runDialog.js:231
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
#: ../js/ui/runDialog.js:374 #: ../js/ui/runDialog.js:375
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Wykonanie \"%s\" się nie powiodło:" msgstr "Wykonanie \"%s\" się nie powiodło:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107 #: ../js/ui/statusMenu.js:90
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Dostępny" msgstr "Dostępny"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112 #: ../js/ui/statusMenu.js:94
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zajęty" msgstr "Zajęty"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117 #: ../js/ui/statusMenu.js:98
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny" msgstr "Niewidoczny"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126 #: ../js/ui/statusMenu.js:105
msgid "Account Information..." msgid "Account Information..."
msgstr "Informacje o koncie..." msgstr "Informacje o koncie..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:132 #: ../js/ui/statusMenu.js:109
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Preferences..." msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferencje systemu..." msgstr "Preferencje systemu..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:151 #: ../js/ui/statusMenu.js:116
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran" msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156 #: ../js/ui/statusMenu.js:120
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika" msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162 #: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Wyloguj się..." msgstr "Wyloguj się..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:167 #: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "Wyłącz komputer..." msgstr "Wyłącz komputer..."
#. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#: ../js/ui/widget.js:163 #, c-format
msgid "%H:%M" msgid "%s has finished starting"
msgstr "%H:%M" msgstr "Ukończono uruchamianie programu %s"
#: ../js/ui/widget.js:317 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
msgid "Applications" #, c-format
msgstr "Programy" msgid "'%s' is ready"
msgstr "Program \"%s\" jest gotowy"
#: ../js/ui/widget.js:339 #: ../js/ui/workspacesView.js:237
msgid "Recent Documents" msgid ""
msgstr "Ostatnie dokumenty" "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr ""
"Nie można dodać nowego obszaru roboczego, ponieważ osiągnięto ograniczenie "
"maksymalnej liczby obszarów."
#: ../src/shell-global.c:967 #: ../js/ui/workspacesView.js:254
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Nie można usunąć pierwszego obszaru roboczego."
#: ../src/shell-global.c:1027
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mniej niż minutę temu" msgstr "Mniej niż minutę temu"
#: ../src/shell-global.c:971 #: ../src/shell-global.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
@ -222,7 +292,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu"
msgstr[1] "%d minuty temu" msgstr[1] "%d minuty temu"
msgstr[2] "%d minut temu" msgstr[2] "%d minut temu"
#: ../src/shell-global.c:976 #: ../src/shell-global.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
@ -230,7 +300,7 @@ msgstr[0] "%d godzina temu"
msgstr[1] "%d godziny temu" msgstr[1] "%d godziny temu"
msgstr[2] "%d godzin temu" msgstr[2] "%d godzin temu"
#: ../src/shell-global.c:981 #: ../src/shell-global.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
@ -238,7 +308,7 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu"
#: ../src/shell-global.c:986 #: ../src/shell-global.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"