Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
2ca70e9e76
commit
155bee388d
200
po/pl.po
200
po/pl.po
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 13:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 13:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 23:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -28,193 +28,263 @@ msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
|
||||
msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianiem programów"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Zegar"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Customize the panel clock"
|
||||
msgstr "Dostosowanie panelu zegara"
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
|
||||
msgid "Clock Format"
|
||||
msgstr "Format zegara"
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
|
||||
msgid "Clock Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencje zegara"
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
|
||||
msgid "Panel Display"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie na panelu"
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
|
||||
msgid "Show seco_nds"
|
||||
msgstr "Seku_ndy"
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
|
||||
msgid "Show the _date"
|
||||
msgstr "_Data"
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
|
||||
msgid "_12 hour format"
|
||||
msgstr "_12 godzinny"
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
|
||||
msgid "_24 hour format"
|
||||
msgstr "_24 godzinny"
|
||||
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:858
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "Programy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:338
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "Preferencje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:710
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nowe okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:714
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Usuń z ulubionych"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:715
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1042
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "Przeciągnięcie tutaj doda do ulubionych"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s zostało dodane do ulubionych."
|
||||
msgstr "Program %s został dodany do ulubionych."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s zostało usunięte z ulubionych."
|
||||
msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:189
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Znajdź"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:507
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:513
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:521
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:527
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Brak wyników."
|
||||
|
||||
#. **** Places ****
|
||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||
#. network locations, etc.
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:877 ../js/ui/placeDisplay.js:551
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "Miejsca i urządzenia"
|
||||
|
||||
#. **** Documents ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:884 ../js/ui/docDisplay.js:497
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "Ostatnie dokumenty"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:466
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:503
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Włączone"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:505
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Wyłączone"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:507
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:509
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Przestarzałe"
|
||||
msgstr "Nieaktualne"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:534
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Wyświetl źródło"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:540
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Strona WWW"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:182
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:161
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Cofnij"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:385
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:903
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:616
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1118
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1119
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1123
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1124
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:619
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %H:%M"
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1131
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1132
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1136
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1137
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Odmontowanie \"%s\" się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Ponów"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "Połącz z..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:232
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:231
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:374
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Wykonanie \"%s\" się nie powiodło:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:90
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Dostępny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:94
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Zajęty"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:98
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Niewidoczny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
|
||||
msgid "Account Information..."
|
||||
msgstr "Informacje o koncie..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Panel boczny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:109
|
||||
msgid "System Preferences..."
|
||||
msgstr "Preferencje systemu..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:116
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Zablokuj ekran"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:120
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Wyloguj się..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Wyłącz komputer..."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format.
|
||||
#: ../js/ui/widget.js:163
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "Ukończono uruchamianie programu %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/widget.js:317
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programy"
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "Program \"%s\" jest gotowy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/widget.js:339
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Ostatnie dokumenty"
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można dodać nowego obszaru roboczego, ponieważ osiągnięto ograniczenie "
|
||||
"maksymalnej liczby obszarów."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:967
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
|
||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||
msgstr "Nie można usunąć pierwszego obszaru roboczego."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1027
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Mniej niż minutę temu"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:971
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
@ -222,7 +292,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu"
|
||||
msgstr[1] "%d minuty temu"
|
||||
msgstr[2] "%d minut temu"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:976
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
@ -230,7 +300,7 @@ msgstr[0] "%d godzina temu"
|
||||
msgstr[1] "%d godziny temu"
|
||||
msgstr[2] "%d godzin temu"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:981
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
@ -238,7 +308,7 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
|
||||
msgstr[1] "%d dni temu"
|
||||
msgstr[2] "%d dni temu"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:986
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user