Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2010-05-27 23:18:56 +02:00 committed by Wadim Dziedzic
parent 2ca70e9e76
commit 155bee388d

200
po/pl.po
View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 13:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 23:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,193 +28,263 @@ msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianiem programów"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "Dostosowanie panelu zegara"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "Format zegara"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferencje zegara"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Panel Display"
msgstr "Wyświetlanie na panelu"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Seku_ndy"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "_Data"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 godzinny"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 godzinny"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852
#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:858
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programy"
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
#: ../js/ui/appDisplay.js:338
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Preferencje"
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
#: ../js/ui/appDisplay.js:710
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
#: ../js/ui/appDisplay.js:714
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
#: ../js/ui/appDisplay.js:715
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
#: ../js/ui/appDisplay.js:1042
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Przeciągnięcie tutaj doda do ulubionych"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s zostało dodane do ulubionych."
msgstr "Program %s został dodany do ulubionych."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s zostało usunięte z ulubionych."
msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych."
#: ../js/ui/dash.js:194
#: ../js/ui/dash.js:189
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: ../js/ui/dash.js:507
#: ../js/ui/dash.js:513
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: ../js/ui/dash.js:521
#: ../js/ui/dash.js:527
msgid "No matching results."
msgstr "Brak wyników."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579
#: ../js/ui/dash.js:877 ../js/ui/placeDisplay.js:551
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Miejsca i urządzenia"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488
#: ../js/ui/dash.js:884 ../js/ui/docDisplay.js:497
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "Ostatnie dokumenty"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
#: ../js/ui/lookingGlass.js:466
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
#: ../js/ui/lookingGlass.js:503
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
#: ../js/ui/lookingGlass.js:505
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
#: ../js/ui/lookingGlass.js:507
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
#: ../js/ui/lookingGlass.js:509
msgid "Out of date"
msgstr "Przestarzałe"
msgstr "Nieaktualne"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
#: ../js/ui/lookingGlass.js:534
msgid "View Source"
msgstr "Wyświetl źródło"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
#: ../js/ui/lookingGlass.js:540
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
#: ../js/ui/overview.js:182
#: ../js/ui/overview.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:385
#: ../js/ui/panel.js:903
msgid "Activities"
msgstr "Podgląd"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:616
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:1118
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:1119
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:1123
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:1124
msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:1131
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
#: ../js/ui/panel.js:1132
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:1136
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:1137
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Odmontowanie \"%s\" się nie powiodło"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Połącz z..."
#: ../js/ui/runDialog.js:232
#: ../js/ui/runDialog.js:231
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
#: ../js/ui/runDialog.js:374
#: ../js/ui/runDialog.js:375
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Wykonanie \"%s\" się nie powiodło:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
#: ../js/ui/statusMenu.js:90
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
#: ../js/ui/statusMenu.js:94
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
#: ../js/ui/statusMenu.js:98
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
msgid "Account Information..."
msgstr "Informacje o koncie..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
#: ../js/ui/statusMenu.js:109
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferencje systemu..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
#: ../js/ui/statusMenu.js:116
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
#: ../js/ui/statusMenu.js:120
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Log Out..."
msgstr "Wyloguj się..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Shut Down..."
msgstr "Wyłącz komputer..."
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "Ukończono uruchamianie programu %s"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Program \"%s\" jest gotowy"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Ostatnie dokumenty"
#: ../js/ui/workspacesView.js:237
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr ""
"Nie można dodać nowego obszaru roboczego, ponieważ osiągnięto ograniczenie "
"maksymalnej liczby obszarów."
#: ../src/shell-global.c:967
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Nie można usunąć pierwszego obszaru roboczego."
#: ../src/shell-global.c:1027
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mniej niż minutę temu"
#: ../src/shell-global.c:971
#: ../src/shell-global.c:1031
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@ -222,7 +292,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu"
msgstr[1] "%d minuty temu"
msgstr[2] "%d minut temu"
#: ../src/shell-global.c:976
#: ../src/shell-global.c:1036
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@ -230,7 +300,7 @@ msgstr[0] "%d godzina temu"
msgstr[1] "%d godziny temu"
msgstr[2] "%d godzin temu"
#: ../src/shell-global.c:981
#: ../src/shell-global.c:1041
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@ -238,7 +308,7 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"
#: ../src/shell-global.c:986
#: ../src/shell-global.c:1046
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"