gnome-shell/po/id.po

1658 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Indonesian translation of gnome-shell
# Copyright (C) 2010 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
2014-03-07 06:48:50 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2014-04-10 05:48:25 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012, 2014.
# Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-18\n"
2012-05-17 15:19:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-02 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-02 19:12+0700\n"
2015-09-19 12:35:20 +00:00
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
2014-04-10 05:48:25 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
2012-09-19 10:33:45 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Tampilkan daftar pemberitahuan"
2012-09-19 10:33:45 +00:00
2012-10-16 00:15:32 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokuskan pemberitahuan yang aktif"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
2013-07-05 03:23:35 +00:00
msgid "Show the overview"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgstr "Tampilkan ikhtisar"
2013-07-05 03:23:35 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
2012-10-16 00:15:32 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
2013-07-05 03:23:35 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
2012-10-16 00:15:32 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Buka menu aplikasi"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
2013-09-23 02:40:56 +00:00
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Manajemen jendela dan peluncuran aplikasi"
2012-05-17 15:19:18 +00:00
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferensi Ekstensi GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigurasi Ekstensi GNOME Shell"
2013-09-23 02:40:56 +00:00
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME Shell (kompositor wayland)"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Mengaktifkan perkakas internal yang berguna bagi pengembang dan penguji "
"dengan Alt-F2"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
2014-04-10 05:48:25 +00:00
"Izinkan askes ke perkakas pemantauan dan pengawakutuan internal memakai "
2012-05-17 15:19:18 +00:00
"dialog Alt-F2."
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID ekstensi yang akan difungsikan"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-05-17 15:19:18 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgstr ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"Ekstensi GNOME Shell memiliki properti UUID; kunci ini memuat daftar "
"ekstensi yang mesti dimuat. Sebarang ekstensi yang ingin dimuat perlu berada "
"dalam daftar ini. Anda juga dapat memanipulasi daftar ini dengan metoda D-"
"Bus EnableExtension dan DisableExtension pada org.gnome.Shell."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Menonaktifkan validasi kompatibilitas versi ekstensi"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell hanya akan memuat ekstensi yang mengklaim mendukung versi "
"berjalan saat ini. Memfungsikan opsi ini akan menonaktifkan pemeriksaan ini "
"dan mencoba memuat semua ekstensi tanpa peduli versi yang mereka klaim "
"didukung."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Daftar ID berkas desktop untuk aplikasi favorit"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2014-02-21 06:46:22 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Aplikasi yang terkait dengan identifier-identifier ini akan ditampilkan pada "
"area favorit."
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2014-02-21 06:46:22 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "Tilikan Penyomot App"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Indeks dari tilikan yang sedang dipilih dalam penyomot aplikasi."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Selalu tampilkan butir menu 'Log keluar' dalam menu pengguna."
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis butir menu 'Log keluar' dalam "
"situasi pengguna-tunggal, sesi-tunggal."
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Apakah mengingat sandi untuk mengait sistem berkas terenkripsi atau jarak "
"jauh"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Shell akan meminta suatu sandi ketika suatu perangkat terenkripsi atau "
"sistem berkas jarak jauh dikaitkan. Bila sandi dapat disimpan untuk dipakai "
"dimasa depan, suatu kotak contreng 'Ingat Sandi' akan tampil. Kunci ini "
"menata keadaan baku dari kontak contreng."
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
2012-05-17 15:19:18 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
2012-10-16 00:15:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
2012-10-16 00:15:32 +00:00
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
"Aplikasi\"."
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
2013-07-05 03:23:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
2013-07-05 03:23:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Pengikatan tombol yang mengistirahatkan dan melanjutkan semua tween yang "
"sedang berjalan, untuk tujuan pengawakutuan."
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai."
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini."
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid ""
2014-09-02 12:20:41 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgstr ""
2014-09-02 12:20:41 +00:00
"Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat "
"ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan."
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Mode ikon aplikasi."
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Mengatur bagaimana jendela ditampilkan dalam penukar. Kemungkinan yang valid "
"adalah 'thumbnail-only' (menampilkan gambar mini dari jendela), 'app-icon-"
"only' (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau 'both' (keduanya)."
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada "
"penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan."
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
"Shell."
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
2013-09-23 14:25:49 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
2014-12-24 04:51:40 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Log Masuk Jaringan"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Ada galat saat memuat dialog preferensi bagi %s:"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Ekstensi GNOME Shell"
2012-05-17 15:19:18 +00:00
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
2013-08-21 10:37:48 +00:00
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
2014-12-24 04:51:40 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:916
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
2015-09-19 12:35:20 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
2013-08-30 07:40:37 +00:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Buka Kunci"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Masuk"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
2013-07-05 03:23:35 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Pilih Sesi"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Tak masuk daftar?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-07-05 03:23:35 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Nama pengguna: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk"
2014-12-24 04:51:40 +00:00
#: ../js/gdm/util.js:341
2012-09-19 10:33:45 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Galat otentikasi"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2014-12-24 04:51:40 +00:00
#: ../js/gdm/util.js:473
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(atau gesekkan jari)"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:119
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Perintah tidak ditemukan"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:152
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Could not parse command:"
2014-04-10 05:48:25 +00:00
msgstr "Tak dapat mengurai perintah:"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:160
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Eksekusi \"%s\" gagal:"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:191
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:197
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Kemarin, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:203
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:209
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:215
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:220
msgid "%l%M %p"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:226
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Kemarin, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:232
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:238
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:244
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
2015-02-11 08:06:31 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Pengalihan Otentikasi Web"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
2013-09-10 06:10:42 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplikasi yang sering dipakai akan muncul di sini"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "Sering"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:921
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "All"
msgstr "Semua"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Hapus dari Favorit"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambah ke Favorit"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Rincian"
2014-12-24 04:51:40 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:132
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s telah ditambahkan ke favorit Anda."
2014-12-24 04:51:40 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:166
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s telah dihapus dari favorit Anda."
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Ubah Latar…"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Display Settings"
msgstr "Pengaturan Tampilan"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:55
2014-12-24 04:51:40 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:84
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:86
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:88
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:90
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "R"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:92
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:94
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:96
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:566
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Bulan sebelumnya"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:576
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Bulan selanjutnya"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:783
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "Minggu %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:1188
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Sepanjang Hari"
#: ../js/ui/calendar.js:1295
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Clear section"
msgstr "Bersihkan seksi"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:1522
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
#: ../js/ui/calendar.js:1531
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/calendar.js:1535
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1620
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:1771
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Tak Ada Pemberitahuan"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:1774
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Tak Ada Kejadian"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2014-05-22 09:22:25 +00:00
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Drive eksternal tersambung"
2014-05-22 09:22:25 +00:00
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Drive eksternal terputus"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Buka dengan %s"
2012-05-17 15:19:18 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/components/keyring.js:153
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "Ketik lagi:"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"
#. Cisco LEAP
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Password: "
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Sandi: "
2011-09-11 09:03:45 +00:00
#. static WEP
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Key: "
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Tombol: "
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Identity: "
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Identitas: "
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Private key password: "
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Sandi kunci privat: "
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Service: "
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Layanan: "
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
2014-04-10 05:48:25 +00:00
msgstr "Otentikasi diperlukan oleh jaringan nirkabel"
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid ""
2012-09-05 14:07:28 +00:00
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"“%s”."
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgstr ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"Sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel \"%s"
"\"."
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Otentikasi 802.1X kabel"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Network name: "
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Nama jaringan: "
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "Otentikasi DSL"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "Perlu kode PIN"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2014-04-10 05:48:25 +00:00
msgstr "Kode PIN diperlukan untuk perangkat data seluler"
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Sandi jaringan data seluler"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Perlu suatu sandi untuk menyambung ke \"%s\"."
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Manajer Jaringan"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Diperlukan Otentikasi"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2012-05-17 15:19:18 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Otentikasi"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
2014-12-24 04:51:40 +00:00
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Tampilkan Aplikasi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:449
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Tambah jam dunia…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks"
msgstr "Jam Dunia"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Keluar %s"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik.\t\t"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik."
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Matikan"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik."
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Pasang pemutakhiran perangkat lunak yang tertunda"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan Ulang"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan Ulang"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik."
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Start Ulang & Pasang Pemutakhiran"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dan memasang pemutakhiran dalam %d "
"detik."
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgctxt "button"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Start Ulang &amp; Pasang"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Pasang &amp; Matikan"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Matikan daya setelah pemutakhiran dipasang"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Berjalan memakai daya baterai: harap tancapkan sebelum memasang pemutakhiran."
2013-08-30 07:40:37 +00:00
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Beberapa aplikasi sedang sibuk atau belum disimpan perubahannya."
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Pengguna lain sedang log masuk."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (jarak jauh)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik"
#. translators: 'Hide' is a verb
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/legacyTray.js:66
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Hide tray"
msgstr "Sembunyikan baki"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/legacyTray.js:107
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Status Icons"
msgstr "Ikon Status"
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Tak ada ekstensi terpasang"
#. Translators: argument is an extension UUID.
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s tidak menampilkan galat apa pun."
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Sembunyikan Galat"
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Tampilkan Galat"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Kadaluarsa"
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh"
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Tilik Sumber"
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Halaman Web"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1486
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem"
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:84
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Batal"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:117
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:244
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Type to search…"
msgstr "Ketik untuk mencari…"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:358
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:414
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
#: ../js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../js/ui/panel.js:807
2011-03-28 16:16:23 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Bar Atas"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
# Dirgita: Hayo, enaknya pake I/O atau ON/OFF?^^
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/popupMenu.js:289
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:70
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "Ketikkan Perintah"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:281
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Memulai ulang..."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:85
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru"
#: ../js/ui/screenShield.js:146
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d pemberitahuan baru"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:684
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Tak bisa mengunci"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/search.js:617
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Mencari…"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/search.js:619
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "No results."
2014-04-10 05:48:25 +00:00
msgstr "Tak ada yang cocok."
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:25
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Tampilkan Teks"
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Sembunyikan Teks"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Ingat Sandi"
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Pembaca Layar"
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
2011-09-25 08:41:58 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Papan Tik di Layar"
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Peringatan Visual"
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tombol Lengket"
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tombol Lambat"
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tombol Pantul"
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tombol Tetikus"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontras Tinggi"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Teks Besar"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Matikan"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Pengaturan Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d Tersambung"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
msgid "Not In Use"
msgstr "Tidak Dipakai"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Kecerahan"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
2014-01-04 03:25:11 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Enabled"
msgstr "Lokasi Diaktifkan"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
2014-03-28 11:58:53 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Nonaktifkan"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:73
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Pengaturan Privasi"
#: ../js/ui/status/location.js:176
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Lokasi Sedang Digunakan"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2014-09-13 08:39:25 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:180
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Koneksi Dinonaktifkan"
#: ../js/ui/status/location.js:181
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Fungsikan"
#: ../js/ui/status/network.js:101
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<tak dikenal>"
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s Mati"
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s Tersambung"
2014-03-07 06:48:50 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s Tak Dikelola"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s Memutus"
2013-08-21 10:37:48 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s Menyambung"
2013-08-21 10:37:48 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:472
#, javascript-format
2015-09-19 12:35:20 +00:00
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s Memerlukan Otentikasi"
2011-03-28 16:16:23 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:480
#, javascript-format
2015-09-19 12:35:20 +00:00
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware Hilang Untuk %s"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s Tak tersedia"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
2015-09-19 12:35:20 +00:00
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Koneksi %s Gagal"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:503
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Pengaturan Kabel"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
2013-10-10 05:59:23 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Pengaturan Data Seluler"
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s Perangkat Keras Dinonaktifkan"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:592
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Dinonaktifkan"
2013-10-10 05:59:23 +00:00
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:632
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Pakai sebagai koneksi Internet"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:813
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Mode Pesawat Terbang Menyala"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:814
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi dinonaktifkan ketika mode pesawat terbang menyala."
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:815
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Matikan Mode Pesawat Terbang"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:824
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi Mati"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:825
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi perlu dinyalakan untuk menyambung ke suatu jaringan."
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:826
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Nyalakan Wi-Fi"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:851
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Jaringan Wi-Fi"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:853
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Pilih jaringan"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2014-12-24 04:51:40 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:883
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "Tiada Jaringan"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Pakai saklar perangkat keras untuk mematikan"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1171
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Pilih Jaringan"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1177
2013-10-10 05:59:23 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Pengaturan Wi-Fi"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1279
2014-03-28 11:58:53 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Nyalakan"
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s Hotspot Aktif"
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s Tak Tersambung"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1411
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "connecting..."
msgstr "menghubungi..."
2014-02-21 06:46:22 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1414
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "diperlukan otentikasi"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1416
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "koneksi gagal"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Pengaturan Jaringan"
2013-10-10 05:59:23 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1484
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "Pengaturan VPN"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1503
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1513
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN Mati"
2014-12-24 04:51:40 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1697
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal"
#: ../js/ui/status/network.js:1698
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:49
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Pengaturan Daya"
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:65
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Terisi Penuh"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "Memperkirakan…"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
2013-10-08 10:07:23 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d:%02d Tersisa (%d%%)"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
2013-10-08 10:07:23 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d Sampai Penuh (%d%%)"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2014-12-24 04:51:40 +00:00
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:343
2012-10-16 00:15:32 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:348
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:353
msgid "Account Settings"
msgstr "Pengaturan Akun"
#: ../js/ui/status/system.js:370
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Kunci Orientasi"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:378
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:381
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
2011-09-25 08:41:58 +00:00
2013-08-30 07:40:37 +00:00
#: ../js/ui/status/volume.js:127
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume diubah"
2013-08-30 07:40:37 +00:00
#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
2013-08-30 07:40:37 +00:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Buka Kunci Jendela"
2014-12-24 04:51:40 +00:00
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2014-12-24 04:51:40 +00:00
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "“%s” is ready"
msgstr "'%s' siap"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:63
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Apakah Anda ingin mempertahankan pengaturan tampilan ini?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:82
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Balikkan Tatanan"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:85
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Simpan Perubahan"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:103
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Perubahan tatanan akan dikembalikan dalam %d detik"
2015-02-11 08:06:31 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:658
2015-02-11 08:06:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalkan"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Tak Maksimalkan"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ubah Ukuran"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Pindahkan Bilah Judul Pada Layar"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Selalu di Puncak"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Selalu pada Ruang Kerja yang Tampak"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Kiri"
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Kanan"
#: ../js/ui/windowMenu.js:115
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Atas"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:120
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Bawah"
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Atas"
#: ../js/ui/windowMenu.js:142
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Bawah"
#: ../js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Pindahkan ke Monitor Kiri"
#: ../js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Pindahkan ke Monitor Kanan"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution Kalender"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Keluaran"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Masukan"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "Suara Sistem"
#: ../src/main.c:381
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Versi Cetak"
#: ../src/main.c:387
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode yang dipakai oleh layar log masuk GDM"
#: ../src/main.c:393
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Menggunakan mode tertentu, mis. \"gdm\" untuk layar masuk"
#: ../src/main.c:399
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Menampilkan mode yang mungkin"
#: ../src/shell-app.c:246
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
#: ../src/shell-app.c:487
2011-03-28 16:16:23 +00:00
#, c-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Gagal meluncurkan \"%s\""
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Sandi tidak cocok."
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Sandi tidak boleh kosong"
2014-05-22 09:22:25 +00:00
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2011-03-28 16:16:23 +00:00
msgstr "Dialog otentikasi ditolak oleh pengguna"