Updated Indonesian translation

This commit is contained in:
Andika Triwidada 2014-05-22 09:22:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4c7b992c36
commit a4cf0501ee

367
po/id.po
View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:35+0700\n"
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-22 07:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 16:21+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@ -341,25 +341,25 @@ msgstr "Pilih Sesi"
msgid "Not listed?"
msgstr "Tak masuk daftar?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#: ../js/gdm/loginDialog.js:616
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Nama pengguna: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
#: ../js/gdm/loginDialog.js:924
msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk"
#: ../js/gdm/util.js:322
#: ../js/gdm/util.js:323
msgid "Authentication error"
msgstr "Galat otentikasi"
#: ../js/gdm/util.js:452
#: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(atau gesekkan jari)"
@ -376,30 +376,34 @@ msgstr "Tak dapat mengurai perintah:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Eksekusi \"%s\" gagal:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:636
#: ../js/ui/appDisplay.js:640
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplikasi yang sering dipakai akan muncul di sini"
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
#: ../js/ui/appDisplay.js:751
msgid "Frequent"
msgstr "Sering"
#: ../js/ui/appDisplay.js:754
#: ../js/ui/appDisplay.js:758
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
#: ../js/ui/appDisplay.js:1571
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1593 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Hapus dari Favorit"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
#: ../js/ui/appDisplay.js:1599
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambah ke Favorit"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1608
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Rincian"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
@ -410,8 +414,8 @@ msgstr "%s telah ditambahkan ke favorit Anda."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s telah dihapus dari favorit Anda."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
#: ../js/ui/status/system.js:334
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
@ -422,14 +426,14 @@ msgstr "Ubah Latar…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:64
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Sepanjang Hari"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:70
#: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
@ -437,7 +441,7 @@ msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:79
#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
@ -447,43 +451,43 @@ msgstr "%l%M%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:110
#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:112
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "R"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@ -494,97 +498,93 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:135
#: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Min"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:137
#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Sen"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Sel"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Rab"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Kam"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Jum"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sab"
#: ../js/ui/calendar.js:390
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#: ../js/ui/calendar.js:450
#: ../js/ui/calendar.js:453
msgid "Previous month"
msgstr "Bulan sebelumnya"
#: ../js/ui/calendar.js:460
#: ../js/ui/calendar.js:463
msgid "Next month"
msgstr "Bulan selanjutnya"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:772
#: ../js/ui/calendar.js:775
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Tak Ada Jadwal"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:790
#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:793
#: ../js/ui/calendar.js:796
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:804
#: ../js/ui/calendar.js:807
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#: ../js/ui/calendar.js:808
#: ../js/ui/calendar.js:811
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#: ../js/ui/calendar.js:819
#: ../js/ui/calendar.js:822
msgid "This week"
msgstr "Minggu ini"
#: ../js/ui/calendar.js:827
#: ../js/ui/calendar.js:830
msgid "Next week"
msgstr "Minggu depan"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Drive eksternal tersambung"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Drive eksternal terputus"
@ -729,77 +729,77 @@ msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Kemarin, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
msgid "%l%M %p"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Kemarin, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Undangan ke %s"
@ -807,38 +807,38 @@ msgstr "Undangan ke %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Decline"
msgstr "Tolak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Panggilan video dari %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Panggilan dari %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
msgid "Answer"
msgstr "Jawab"
@ -847,111 +847,111 @@ msgstr "Jawab"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ingin minta izin melihat Anda ketika Anda daring"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Network error"
msgstr "Galat jaringan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentikasi gagal"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Encryption error"
msgstr "Galat enkripsi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status diatur ke luring"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikat tidak valid"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Koneksi telah ditolak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Koneksi telah terputus"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Akun ini telah tersambung pada server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Akun ini sudah ada di server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikat telah dicabut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
"kriptografi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -959,22 +959,22 @@ msgstr ""
"Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
"melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392
msgid "Internal error"
msgstr "Galat internal"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Tak bisa menyambung ke %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
msgid "View account"
msgstr "Tilik akun"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
msgid "Unknown reason"
msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
@ -990,22 +990,22 @@ msgstr "Tampilkan Aplikasi"
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Buka Kalender"
#: ../js/ui/dateMenu.js:95
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Buka Jam"
#: ../js/ui/dateMenu.js:102
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Pengaturan Waktu & Tanggal"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
@ -1122,13 +1122,13 @@ msgid "Other users are logged in."
msgstr "Pengguna lain sedang log masuk."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (jarak jauh)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)"
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Pasang"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik"
@ -1230,16 +1230,16 @@ msgstr "Tiada Pesan"
msgid "Message Tray"
msgstr "Baki Pesan"
#: ../js/ui/messageTray.js:2962
#: ../js/ui/messageTray.js:2967
msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Keluar"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
#: ../js/ui/panel.js:914
#: ../js/ui/panel.js:915
msgid "Top Bar"
msgstr "Bar Atas"
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Ketikkan Perintah"
#: ../js/ui/runDialog.js:114
#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:117
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d pemberitahuan baru"
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
@ -1308,19 +1308,19 @@ msgstr "Kunci"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Tak bisa mengunci"
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
#: ../js/ui/search.js:603
#: ../js/ui/search.js:606
msgid "Searching…"
msgstr "Mencari…"
#: ../js/ui/search.js:649
#: ../js/ui/search.js:652
msgid "No results."
msgstr "Tak ada yang cocok."
@ -1384,11 +1384,11 @@ msgstr "Tombol Pantul"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tombol Tetikus"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontras Tinggi"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "Teks Besar"
@ -1398,8 +1398,8 @@ msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Turn Off"
msgstr "Matikan"
@ -1457,37 +1457,37 @@ msgstr "Tersambung"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "unmanaged"
msgstr "tak dikelola"
msgid "Unmanaged"
msgstr "Tak Dikelola"
#: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "disconnecting..."
msgstr "memutus..."
msgid "Disconnecting"
msgstr "Memutus"
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "menghubungi..."
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "diperlukan otentikasi"
#: ../js/ui/status/network.js:437
msgid "Authentication required"
msgstr "Diperlukan otentikasi"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware hilang"
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware hilang"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "unavailable"
msgstr "tidak tersedia"
msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia"
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "koneksi gagal"
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal"
#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings"
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "Pilih jaringan"
msgid "No Networks"
msgstr "Tiada Jaringan"
#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Pakai saklar perangkat keras untuk mematikan"
@ -1561,11 +1561,20 @@ msgstr "Nyalakan"
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot Aktif"
#: ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "menghubungi..."
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "diperlukan otentikasi"
#: ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "koneksi gagal"
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89
msgid "Network Settings"
msgstr "Pengaturan Jaringan"
@ -1581,10 +1590,6 @@ msgstr "VPN"
msgid "Network Manager"
msgstr "Manajer Jaringan"
#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal"
#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
@ -1619,31 +1624,31 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Baterai"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mode Pesawat Terbang"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "On"
msgstr "Nyala"
#: ../js/ui/status/system.js:314
#: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna"
#: ../js/ui/status/system.js:319
#: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
#: ../js/ui/status/system.js:338
#: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Kunci Orientasi"
#: ../js/ui/status/system.js:346
#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
#: ../js/ui/status/system.js:349
#: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
@ -1680,27 +1685,67 @@ msgstr "Cari"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "'%s' siap"
#: ../js/ui/windowManager.js:56
#: ../js/ui/windowManager.js:57
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Apakah Anda ingin mempertahankan pengaturan tampilan ini?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75
#: ../js/ui/windowManager.js:76
msgid "Revert Settings"
msgstr "Balikkan Tatanan"
#: ../js/ui/windowManager.js:79
#: ../js/ui/windowManager.js:80
msgid "Keep Changes"
msgstr "Simpan Perubahan"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
#: ../js/ui/windowManager.js:99
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Perubahan tatanan akan dikembalikan dalam %d detik"
#: ../js/ui/windowMenu.js:33
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalkan"
#: ../js/ui/windowMenu.js:40
msgid "Unmaximize"
msgstr "Tak Maksimalkan"
#: ../js/ui/windowMenu.js:44
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
#: ../js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
#: ../js/ui/windowMenu.js:57
msgid "Resize"
msgstr "Ubah Ukuran"
#: ../js/ui/windowMenu.js:64
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Pindahkan Bilah Judul Pada Layar"
#: ../js/ui/windowMenu.js:69
msgid "Always on Top"
msgstr "Selalu di Puncak"
#: ../js/ui/windowMenu.js:86
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Selalu pada Ruang Kerja yang Tampak"
#: ../js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Atas"
#: ../js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Bawah"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution Kalender"
@ -1754,8 +1799,6 @@ msgstr "Sandi tidak cocok."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Sandi tidak boleh kosong"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialog otentikasi ditolak oleh pengguna"