gnome-shell/po/sv.po

2282 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2009-08-20 14:57:06 +00:00
# Swedish translation for gnome-shell.
2018-01-31 22:39:24 +00:00
# Copyright © 2009-2018 Free Software Foundation, Inc.
2009-08-20 14:57:06 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2012-03-29 06:14:20 +00:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009, 2010, 2011, 2012.
2014-03-30 19:05:44 +00:00
# Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>, 2014.
2017-08-09 20:20:00 +00:00
# Åke Engelbrektson <eson57@gmail.com>, 2014.
2018-01-31 22:39:24 +00:00
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018.
2016-02-27 13:33:58 +00:00
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016.
2009-08-20 14:57:06 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
2018-01-31 22:39:24 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-08-01 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-16 01:11+0200\n"
2017-10-02 18:49:00 +00:00
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
"Language: sv\n"
2009-08-20 14:57:06 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-08-05 23:24:34 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-08-20 14:57:06 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "System"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Visa aviseringslistan"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokusera den aktiva aviseringen"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Visa översiktsvyn"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Visa alla program"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Öppna programmenyn"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:150
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Skaltillägg"
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
2012-03-29 06:14:20 +00:00
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigurera tillägg för GNOME-skal"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME-skal"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Fönsterhantering och uppstart av program"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2010-08-05 23:24:34 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgstr ""
"Aktivera interna verktyg användbara för utvecklare och testare från Alt-F2"
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Tillåter åtkomst till interna verktyg för felsökning och övervakning med "
"dialogen Alt-F2."
2012-03-29 06:14:20 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr "UUID:er för tillägg att aktivera"
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
2014-09-16 20:15:14 +00:00
"Tillägg för GNOME-skal har en UUID-egenskap; denna nyckel listar tillägg som "
2014-03-30 19:05:44 +00:00
"ska läsas in. De tillägg som vill bli inlästa måste finnas i denna lista. Du "
2017-03-05 20:54:35 +00:00
"kan även ändra denna lista med D-Bus-metoderna EnableExtension och "
"DisableExtension på org.gnome.Shell."
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Inaktivera användartillägg"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Inaktivera alla tillägg som användaren har aktiverat, utan att påverka "
"inställningen ”enabled-extension”."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Slår av valideringen av versionskompatibilitet för tillägg"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME-skalet kommer endast att läsa in tillägg som säger sig stödja den "
"nuvarande körande versionen. Att slå på denna inställning medför att den "
"kontrollen slås av och alla tillägg kommer att försöka läsas in, oavsett "
"vilken version de säger sig stödja."
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
2012-03-29 06:14:20 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista över skrivbordsfil-id för favoritprogram"
2011-03-24 07:04:06 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programmen som motsvarar dessa identifierare kommer att visas i "
"favoritområdet."
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "Programväljarvy"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Index för den valda vyn i applikationsväljaren."
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
2012-03-29 06:14:20 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historik för kommandodialog (Alt-F2)"
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
2012-03-29 06:14:20 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgstr "Historik för spegeldialogen"
2012-03-29 06:14:20 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgstr "Visa alltid menyalternativet ”Logga ut” i användarmenyn."
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid ""
2017-03-05 20:54:35 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Denna nyckel åsidosätter det automatiska gömmandet av menyalternativet "
2017-03-05 20:54:35 +00:00
"”Logga ut” i situationer med endast en användare och en session."
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Huruvida lösenord för krypterade enheter och fjärrenheter skall memoreras"
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-03-05 20:54:35 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2014-03-30 19:05:44 +00:00
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Skalet kommer att fråga efter ett lösenord när en krypterad enhet eller en "
"fjärrenhet monteras. Om lösenordet kan sparas för framtida bruk kommer en "
"”Kom ihåg lösenord”-kryssruta att visas. Denna nyckel sätter standardvärdet "
"för kryssrutan."
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Huruvida standardadaptern för Bluetooth har enheter associerade med sig"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"Skalet kommer bara att visa ett Bluetooth-menyalternativ om en Bluetooth-"
"adapter är strömsatt, eller om enheter ställts in som associerats med "
"standardadaptern. Detta kommer att återställas om standardadaptern någonsin "
"ses utan att ha enheter associerade med sig."
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
2012-04-01 07:07:33 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr "Snabbtangent för att öppna programmenyn"
2012-04-01 07:07:33 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
2012-04-01 07:07:33 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr "Snabbtangent för att öppna programmenyn."
2012-04-01 07:07:33 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr "Snabbtangent för att öppna ”Visa program”-vyn"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid ""
2017-03-05 20:54:35 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr "Snabbtangent för att öppna ”Visa program”-vyn i översiktsvyn."
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr "Snabbtangent för att öppna översiktsvyn"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr "Snabbtangent för att öppna översiktsvyn."
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten för aviseringslistan"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten för aviseringslistan."
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen."
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Snabbtangent som pausar och återupptar alla aktiva animeringar (tweens), i "
"felsökningssyfte"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
2012-03-29 06:14:20 +00:00
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Vilket tangentbord att använda"
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
2012-03-29 06:14:20 +00:00
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typen av tangentbord att använda."
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Begränsa väljare till aktuell arbetsyta."
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid ""
2014-09-16 20:15:14 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgstr ""
2017-03-05 20:54:35 +00:00
"Om satt till true (sant), visas endast program som har fönster på den "
"aktuella arbetsytan i väljaren. I annat fall inkluderas alla program."
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Programikonsläget."
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-03-05 20:54:35 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgstr ""
2017-03-05 20:54:35 +00:00
"Ställer in hur fönster visas i väljaren. Giltiga alternativ är ”thumbnail-"
"only” (visar en miniatyrbild av fönstret), ”app-icon-only” (visar endast "
"programikonen) eller ”both” (visar båda)."
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Om satt till \"true\", visas endast fönster från den aktuella arbetsytan i "
"väljaren. I annat fall inkluderas alla fönster."
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Fäst modal dialog till föräldrafönstret"
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Denna nyckel åsidosätter nyckeln i org.gnome.mutter när GNOME-skalet körs."
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Slå på kantdockning när fönster släpps på skärmkanter"
2011-09-01 14:07:09 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
2015-02-18 15:53:37 +00:00
msgstr "Arbetsytor endast på primär skärm"
2012-03-29 06:14:20 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig"
2012-03-29 06:14:20 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-12-11 19:06:46 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Nätverksinloggning"
2014-09-16 20:15:14 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:120
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
2012-03-29 06:14:20 +00:00
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Det uppstod ett fel vid inläsning av inställningsdialogen för %s:"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:343 js/ui/status/network.js:919
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
2011-09-01 14:07:09 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:347
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:59
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:207
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgctxt "button"
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:319
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Välj session"
2011-09-22 04:38:15 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:462
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Inte listad?"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:891
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(till exempel användare eller %s)"
2011-09-01 14:07:09 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:261
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Användarnamn: "
2011-09-12 18:27:17 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1234
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Inloggningsfönster"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/gdm/util.js:345
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfel"
2011-09-18 17:35:23 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/gdm/util.js:485
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra fingret)"
2011-09-18 17:35:23 +00:00
2017-09-09 11:08:54 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:99
msgctxt "search-result"
2017-12-26 11:44:38 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
msgstr "Stäng av"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102
2017-12-26 11:44:38 +00:00
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "stäng av;stäng ner;stäng;starta om;omstart"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result"
2017-12-26 11:44:38 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
msgstr "Lås skärm"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:109
msgid "lock screen"
msgstr "lås skärm"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:113
msgctxt "search-result"
2017-12-26 11:44:38 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
msgstr "Logga ut"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116
msgid "logout;sign off"
msgstr "utloggning;logga ut"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:120
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:123
msgid "suspend;sleep"
msgstr "vänteläge;vila"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:127
msgctxt "search-result"
2017-12-26 11:44:38 +00:00
msgid "Switch User"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
msgstr "Växla användare"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:130
msgid "switch user"
msgstr "växla användare"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:134
msgctxt "search-result"
2017-12-26 11:44:38 +00:00
msgid "Lock Orientation"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
msgstr "Skärmrotation"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:137
2017-12-26 11:44:38 +00:00
msgid "lock orientation;screen;rotation"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
msgstr "skärmrotation;lås rotation"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: js/misc/util.js:122
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Kommandot hittades inte"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: js/misc/util.js:155
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kunde inte tolka kommando:"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: js/misc/util.js:163
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Körning av ”%s” misslyckades:"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "Just nu"
#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minut sedan"
msgstr[1] "%d minuter sedan"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d timme sedan"
msgstr[1] "%d timmar sedan"
#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag sedan"
msgstr[1] "%d dagar sedan"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d vecka sedan"
msgstr[1] "%d veckor sedan"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d månad sedan"
msgstr[1] "%d månader sedan"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d år sedan"
msgstr[1] "%d år sedan"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/misc/util.js:228
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/misc/util.js:234
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#, no-c-format
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Igår, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/misc/util.js:240
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#, no-c-format
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/misc/util.js:246
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#, no-c-format
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/misc/util.js:252
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#, no-c-format
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %B %Y, %H%M"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/misc/util.js:257
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/misc/util.js:263
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#, no-c-format
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Igår, %l%M%p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/misc/util.js:269
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#, no-c-format
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %I%M%p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/misc/util.js:275
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#, no-c-format
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %l%M%p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/misc/util.js:281
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#, no-c-format
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l%M%p"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:66
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Surfzonsinloggning"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:112
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Din anslutning till denna surfzonsinloggning är inte säker. Lösenord eller "
"annan information som du matar in på denna sida kan visas av andra personer "
"i närheten."
2014-09-16 20:15:14 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:393
2016-09-06 22:07:24 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Neka åtkomst"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:396
2016-09-06 22:07:24 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Bevilja åtkomst"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:793
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Ofta använda program kommer visas här"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:914
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "Ofta använda"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:921
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alla"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1890
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1904
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Kör med diskret grafikkort"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1931 js/ui/dash.js:285
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1937
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till som favorit"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1947
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:140
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s har lagts till i dina favoriter."
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:174
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s har tagits bort från dina favoriter."
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Välj ljudenhet"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Hörlurar"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "Mikrofonlur"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:255
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:19
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Ändra bakgrund…"
2011-08-08 06:33:05 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
2015-06-05 09:33:07 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Skärminställningar"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:22
2015-06-05 09:33:07 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:44
2014-12-11 19:06:46 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
2015-02-18 15:53:37 +00:00
msgstr "06"
2014-12-11 19:06:46 +00:00
2011-03-24 07:04:06 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#.
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:73
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:75
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:77
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:79
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:81
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:83
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:85
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:379
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:389
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:446
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Föregående månad"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:456
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Nästa månad"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:609
2016-02-27 13:33:58 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:664
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "Vecka %V"
2011-03-24 07:04:06 +00:00
2015-03-17 21:33:26 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#.
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:733
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hela dagen"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:866
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:870
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1100
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Inga aviseringar"
2011-03-24 07:04:06 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1103
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Inga händelser"
2011-03-24 07:04:06 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1131
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr "Töm alla"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:47
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "”%s” svarar inte."
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:48
2017-08-09 20:20:00 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Du kan välja att vänta en kort stund på att det ska fortsätta eller tvinga "
"programmet att helt avslutas."
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:64
2017-08-09 20:20:00 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "Tvinga avslut"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:67
2017-08-09 20:20:00 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Vänta"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:90
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Extern disk ansluten"
2009-08-20 14:57:06 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:101
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Extern disk frånkopplad"
2011-09-18 17:35:23 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:354
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öppna med %s"
2011-10-06 06:09:28 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297
2012-03-29 06:14:20 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:140
2012-03-29 06:14:20 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "Skriv igen:"
2018-01-31 22:39:24 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:922
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Cisco LEAP
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. static WEP
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:210
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "Key: "
msgstr "Nyckel: "
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:249
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:251
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "Private key password: "
msgstr "Lösenord för privat nyckel: "
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:263
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "Service: "
msgstr "Tjänst: "
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:664
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering krävs av trådlöst nätverk"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:665
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa "
"nätverket ”%s”."
2011-09-01 14:07:09 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:668
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:299
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "Network name: "
msgstr "Nätverksnamn: "
2011-08-08 06:33:05 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:672
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:678
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kod krävs"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:679
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:313
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "PIN: "
msgstr "PIN-kod: "
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:685
2011-09-01 14:07:09 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lösenord för mobilt bredbandsnätverk"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:669
#: js/ui/components/networkAgent.js:673 js/ui/components/networkAgent.js:686
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”."
2011-09-01 14:07:09 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:653 js/ui/status/network.js:1704
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Nätverkshanterare"
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:48
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering krävs"
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:76
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:156
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisera"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. * for instance.
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. IM name.
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:795
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s är nu känd som %s"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
2010-12-31 11:58:02 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
2018-01-31 22:39:24 +00:00
#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Visa program"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/dash.js:443
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgid "Dash"
2014-12-11 19:06:46 +00:00
msgstr "Snabbstartspanel"
2011-03-24 07:04:06 +00:00
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#.
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:74
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#.
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:81
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:145
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Lägg till världsklockor…"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:146
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Världsklockor"
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:227
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Väder"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:291
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s hela dagen."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:297
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, sedan %s senare."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:303
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, sedan %s, följt av %s senare."
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:314
2017-03-20 20:45:02 +00:00
msgid "Select a location…"
msgstr "Välj en plats…"
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:317
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:323
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Känns som %s."
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:326
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Go online for weather information"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
msgstr "Anslut till nätet för väderinformation"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
2018-05-20 17:28:17 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:328
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Väderinformation är för närvarande inte tillgänglig"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Logga ut %s"
2009-12-01 22:54:05 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
2009-12-01 22:54:05 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:67
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund."
msgstr[1] "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund."
msgstr[1] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
2011-03-24 22:04:11 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
2011-03-24 22:04:11 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:84
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Stäng av"
2011-03-24 22:04:11 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installera uppdateringar & Stäng av"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:87
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekunder."
2011-03-24 22:04:11 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installera väntande programvaruuppdateringar"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Stäng av"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:105
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekunder."
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:119
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Starta om och installera uppdateringar"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Systemet kommer att startas om automatiskt och installera uppdateringar om "
"%d sekund."
msgstr[1] ""
"Systemet kommer att startas om automatiskt och installera uppdateringar om "
"%d sekunder."
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Starta om &amp; Installera"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgctxt "button"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Installera &amp; Stäng av"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Stäng av efter att uppdateringarna har installerats"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:137
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Starta om och installera uppgradering"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s kommer att installeras efter omstart. En uppgraderingsinstallation kan "
"ta lång tid: försäkra dig om att du gjort säkerhetskopior och att datorn är "
"ikopplad."
#: js/ui/endSessionDialog.js:361
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Kör på batteri: vänligen anslut till en fast strömkälla innan uppdateringar "
2015-02-18 15:53:37 +00:00
"installeras."
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:378
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
2015-02-18 15:53:37 +00:00
msgstr "Några program är upptagna eller innehåller icke sparat arbete."
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:385
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andra användare är inloggade."
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:666
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fjärransluten)"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:669
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr "%s (konsol)"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Installera"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:206
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hämta och installera ”%s” från extensions.gnome.org?"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s vill förhindra genvägar"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
2017-08-09 20:20:00 +00:00
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Program vill förhindra genvägar"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Du kan återställa genvägar genom att trycka %s."
2017-09-09 11:08:54 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
2017-08-09 20:20:00 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
2017-08-09 20:20:00 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
2018-01-31 22:39:24 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Tröga tangenter aktiverade"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Tröga tangenter inaktiverade"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för "
"funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Klistriga tangenter aktiverade"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Klistriga tangenter inaktiverade"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för "
"funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned "
"skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen klistriga "
"tangenter vilket påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59
msgid "Leave On"
msgstr "Lämna påslagen"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1294
2018-01-31 22:39:24 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Slå på"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1294 js/ui/status/network.js:1409
2018-01-31 22:39:24 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90
#: js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Stäng av"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "Lämna avstängd"
2018-02-05 22:42:48 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:198
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Re­gion- & språkinställningar"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:644
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Inga tillägg installerade"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:698
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har inte skickat ut några fel."
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:704
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Dölj fel"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Visa fel"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:717
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#. translators:
#. * The device has been disabled
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:722
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:724
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Utanför datumintervallet"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:726
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:750
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Visa källa"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:759
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1495
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: js/ui/mpris.js:211
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Okänd artist"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: js/ui/mpris.js:212
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Okänd titel"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/overview.js:83
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/overview.js:112
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. characters.
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/overview.js:239
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv för att söka…"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:105
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nytt kortkommando…"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:156
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Programdefinierad"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:157
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Visa hjälp på skärmen"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:158
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Växla skärm"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:159
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tilldela tangenttryckning"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:226
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Färdig"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:742
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Redigera…"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:889
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:843
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Tryck på en knapp för att konfigurera"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:844
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Tryck Esc för att avsluta"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:847
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Tryck på valfri tangent för att avsluta"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/panel.js:356
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/panel.js:412
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/panel.js:693
2015-09-28 22:40:28 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/panel.js:816
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Top Bar"
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr "Systemrad"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/popupMenu.js:300
2010-12-31 11:58:02 +00:00
msgid "toggle-switch-us"
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgstr "toggle-switch-intl"
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:74
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "Ange ett kommando"
2009-08-20 14:57:06 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
2009-12-01 22:54:05 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:278
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Omstart är inte tillgänglig i Wayland"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:283
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Startar om…"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. long format
2017-03-20 20:45:02 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:88
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:146
2015-03-17 21:33:26 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nytt meddelande"
msgstr[1] "%d nya meddelanden"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:148
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgstr[0] "%d ny avisering"
msgstr[1] "%d nya aviseringar"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2017-03-20 20:45:02 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:715
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME behöver låsa skärmen"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kunde inte låsa"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsning hindrades av ett program"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/search.js:653
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Söker…"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/search.js:655
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "No results."
2011-03-24 07:04:06 +00:00
msgstr "Inga sökträffar."
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/search.js:779
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d till"
msgstr[1] "%d till"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2011-10-26 09:55:58 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:30
2011-10-26 09:55:58 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:96
2011-10-26 09:55:58 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Visa text"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:98
2011-10-26 09:55:58 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Dölj text"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
2010-08-05 23:24:34 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:335
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:42
2012-03-29 06:14:20 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:57
2010-12-31 11:58:02 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:64
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skärmläsare"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-09-22 04:38:15 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Skärmtangentbord"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2010-12-31 11:58:02 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuella larm"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:75
2010-12-31 11:58:02 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klistriga tangenter"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:78
2010-12-31 11:58:02 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tröga tangenter"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:81
2010-12-31 11:58:02 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Studsande tangenter"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:84
2010-12-31 11:58:02 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustangenter"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:165
2010-12-31 11:58:02 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Hög kontrast"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:200
2010-12-31 11:58:02 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Stor text"
2017-12-26 11:44:38 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:48
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:57 js/ui/status/network.js:614
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Inställningar för Bluetooth"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2017-12-26 11:44:38 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:137
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
2015-09-20 17:28:59 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d ansluten"
msgstr[1] "%d anslutna"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2017-12-26 11:44:38 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:139
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Frånkopplad"
2017-12-26 11:44:38 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:141
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "On"
msgstr "På"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:44
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:781
2018-02-05 22:42:48 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:804
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Visa tangentbordslayout"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
2015-09-20 17:28:59 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Plats aktiverad"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/status/location.js:91
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Sekretessinställningar"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/status/location.js:196
2015-09-20 17:28:59 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Plats används"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/status/location.js:200
2015-09-20 17:28:59 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Plats inaktiverad"
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#: js/ui/status/location.js:201
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
2016-02-27 13:33:58 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:386
2016-02-27 13:33:58 +00:00
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Ge %s åtkomst till din plats?"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:387
2016-03-18 10:12:11 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Platsåtkomst kan ändras när som helst från sekretessinställningarna."
2016-02-27 13:33:58 +00:00
2018-01-31 22:39:24 +00:00
#: js/ui/status/network.js:90
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1323
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s avslagen"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:444
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s ansluten"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. %s is a network identifier
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:449
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s ohanterad"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:452
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s kopplar från"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1315
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s ansluter"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:462
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s kräver autentisering"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:470
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Fast programvara saknas för %s"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:474
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s ej tillgänglig"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:477
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:493
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Trådbundna inställningar"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:535
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Inställningar för mobilt bredband"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1320
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Hårdvara för %s inaktiverad"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:582
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s inaktiverad"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:622
2016-09-06 22:07:24 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Anslut till internet"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:816
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
2015-09-20 17:28:59 +00:00
msgstr "Flygplansläge är på"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:817
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr "Trådlöst nätverk är avslaget när flygplansläge är på."
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:818
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Slå av flygplansläge"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:827
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
2015-09-20 17:28:59 +00:00
msgstr "Trådlöst nätverk är av"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:828
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr ""
"Trådlöst nätverk behöver slås på för att kunna ansluta till ett nätverk."
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:829
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr "Slå på trådlöst nätverk"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:854
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr "Trådlösa nätverk"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:856
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Välj ett nätverk"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:886
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "Inga nätverk"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:907 js/ui/status/rfkill.js:115
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Använd hårdvarubrytare för att slå av"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1186
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Välj nätverk"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1192
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
2014-09-16 20:15:14 +00:00
msgstr "Inställningar för trådlösa nätverk"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1311
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Surfzon för %s aktiv"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1326
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s ej ansluten"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1426
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "connecting…"
msgstr "ansluter…"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1429
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering krävs"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1431
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1485
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-inställningar"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1498
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1508
2015-09-20 17:28:59 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN avslaget"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
2017-09-09 11:08:54 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1601
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s trådbunden anslutning"
msgstr[1] "%s trådbundna anslutningar"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1605
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s trådlös anslutning"
msgstr[1] "%s trådlösa anslutningar"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1609
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modemanslutning"
msgstr[1] "%s modemanslutningar"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1741
2015-09-20 17:28:59 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutningen misslyckades"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1742
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nätverksanslutning misslyckades"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Nattbelysning inaktiverad"
#: js/ui/status/nightLight.js:69
msgid "Night Light On"
msgstr "Nattbelysning på"
#: js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: js/ui/status/nightLight.js:71
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Inaktivera till imorgon"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/power.js:61
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Ströminställningar"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/power.js:77
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fulladdad"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "Beräknar…"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/power.js:98
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d återstår (%d %%)"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/power.js:103
2016-02-27 13:33:58 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d tills fulladdad (%d %%)"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
2016-02-27 13:33:58 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Skärmen delas"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:48
msgid "Turn off"
msgstr "Stäng av"
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:88
2015-09-20 17:28:59 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Flygplansläge påslaget"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:227
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Växla användare"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:239
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:251
2015-09-20 17:28:59 +00:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoinställningar"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/system.js:279
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Skärmrotation"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/system.js:305
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/system.js:315
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "Stäng av"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:298
2018-03-11 20:36:26 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#. we are done
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:354
2018-03-11 20:36:26 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Okänd Thunderbolt-enhet"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:355
2018-03-11 20:36:26 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"En ny enhet har upptäckts medan du var borta. Koppla från och anslut enheten "
"igen för att börja använda den."
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:360
2018-03-11 20:36:26 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt-auktoriseringsfel"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:361
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#, javascript-format
2018-05-20 17:28:17 +00:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
msgstr "Kunde inte auktorisera Thunderbolt-enheten: %s"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:135
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Volymen ändrades"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2017-09-09 11:08:54 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:21
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:26
msgid "Join Displays"
msgstr "Sammanfoga skärmar"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:31
msgid "External Only"
msgstr "Extern skärm"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:36
msgid "Built-in Only"
msgstr "Inbyggd skärm"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:67
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Logga in som en annan användare"
2011-08-08 06:33:05 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:84
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås upp fönster"
2011-08-08 06:33:05 +00:00
2017-09-09 11:08:54 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:190
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Program"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2017-09-09 11:08:54 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:194
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Sök"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "”%s” är redo"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:74
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Vill du behålla dessa skärminställningar?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#.
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:86
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Återställ inställningar"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:89
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behåll ändringar"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:107
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Inställningarna kommer återställas om %d sekund"
msgstr[1] "Inställningarna kommer återställas om %d sekunder"
2015-02-18 15:53:37 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2015-09-28 22:40:28 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:689
2015-02-18 15:53:37 +00:00
#, javascript-format
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2015-02-18 15:53:37 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:41
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Avmaximera"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:52
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:65
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
2017-10-02 18:49:00 +00:00
msgstr "Flytta namnlist på skärm"
2014-06-19 18:03:57 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:70
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid överst"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:89
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbetsyta"
2017-03-20 20:45:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:103
2015-09-20 17:28:59 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flytta till arbetsyta åt vänster"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:109
2015-09-20 17:28:59 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flytta till arbetsyta åt höger"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:115
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Flytta till arbetsyta ovan"
2018-03-11 20:36:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:121
2014-06-19 18:03:57 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Flytta till arbetsyta nedan"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:139
2015-06-05 09:33:07 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Flytta till skärm uppåt"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:148
2015-06-05 09:33:07 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Flytta till skärm nedåt"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:157
2015-06-05 09:33:07 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Flytta till skärm åt vänster"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:166
2015-06-05 09:33:07 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Flytta till skärm åt höger"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution-kalender"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: src/main.c:410
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: src/main.c:416
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Läge som används av GDM för inloggningsskärmen"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: src/main.c:422
2017-03-05 20:54:35 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgstr "Använd ett specifikt läge, t.ex. ”gdm” för inloggningsskärm"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: src/main.c:428
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Lista möjliga lägen"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: src/shell-app.c:272
2015-03-17 21:33:26 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
2018-09-01 21:55:35 +00:00
#: src/shell-app.c:523
2014-03-30 19:05:44 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Misslyckades med att starta ”%s”"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lösenordet får inte vara blankt"
2010-12-31 11:58:02 +00:00
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
2014-03-30 19:05:44 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren"
2015-09-20 17:28:59 +00:00
2017-08-09 20:20:00 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u utgång"
msgstr[1] "%u utgångar"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ingång"
msgstr[1] "%u ingångar"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemljud"
2017-12-26 11:44:38 +00:00
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Stäng av"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Logga ut"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Växla användare"
2017-09-09 11:08:54 +00:00
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Dölj aktivitetsfält"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Statusikoner"
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Händelser"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Aviseringar"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Töm avsnitt"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för GNOME-skalets tillägg"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
2017-03-05 20:54:35 +00:00
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Omdirigering för webbautentisering"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Används inte"
2016-09-06 22:07:24 +00:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Visa veckonummer i kalendern"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "Om satt till \"true\", visa veckonummer enligt ISO i kalendern."
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Använd som internetanslutning"
2016-03-18 10:12:11 +00:00
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "%s begär åtkomst till din plats."
2016-02-27 13:33:58 +00:00
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME-skal (wayland-compositor)"
2015-09-20 17:28:59 +00:00
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d ansluten enhet"
#~ msgstr[1] "%d anslutna enheter"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Autentisering krävs"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batteri"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Flygplansläge"