gnome-shell/po/hu.po

2109 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2016-08-19 22:01:16 +00:00
# Hungarian translation for gnome-shell.
2017-03-21 15:09:23 +00:00
# Copyright 2009-2017 Free Software Foundation, Inc.
2009-08-15 09:37:06 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
2016-02-28 16:43:16 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
2014-06-05 11:23:27 +00:00
# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2014.
2017-03-21 15:09:23 +00:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
2009-08-15 09:37:06 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2017-03-02 07:51:02 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
2013-09-12 11:58:25 +00:00
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 15:18+0200\n"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@fedoraproject.org>\n"
2014-11-30 15:31:24 +00:00
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
2009-08-15 09:37:06 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-06-05 11:23:27 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
2016-11-04 06:17:53 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Az értesítési lista megjelenítése"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Az aktív értesítés fókuszba"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Áttekintés megjelenítése"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása"
2012-09-26 14:12:46 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:152
2017-02-26 11:57:03 +00:00
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Shell kiterjesztések"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
2012-03-22 07:23:52 +00:00
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
2013-09-16 11:13:38 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
2012-03-07 10:11:13 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2010-08-29 17:43:27 +00:00
msgid ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2010-08-29 17:43:27 +00:00
msgstr ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
"ablak használatával."
2010-08-29 17:43:27 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések UUID-jei"
2012-03-22 07:23:52 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2010-08-29 17:43:27 +00:00
msgid ""
2014-03-19 09:47:15 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2010-08-29 17:43:27 +00:00
msgstr ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"A GNOME Shell kiterjesztések rendelkeznek egy UUID tulajdonsággal; ez a "
"kulcs felsorolja a betöltendő kiterjesztéseket. Minden betöltendő "
"kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell "
"EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja."
2012-03-07 10:11:13 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2017-02-26 11:57:03 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Felhasználói kiterjesztések letiltása"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Minden olyan kiterjesztés letiltása, amelyet a felhasználó az „enabled-"
"extension” beállítást nem érintve engedélyezett."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Letiltja a kiterjesztés-verzió kompatibilitás ellenőrzését"
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
msgid ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
2014-03-19 09:47:15 +00:00
"A GNOME Shell csak azon kiterjesztéseket tölti be, amelyek állítják, hogy "
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"támogatják az éppen futó verziót. Ezt a lehetőséget bekapcsolva ez az "
"ellenőrzés kikapcsolható, és az összes kiterjesztés betöltésére kísérletet "
"tesz, függetlenül attól, hogy melyik verziót támogatják."
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
2013-03-20 15:40:57 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgid ""
2014-03-19 09:47:15 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgstr ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
2013-03-20 15:40:57 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
2014-09-14 13:23:25 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "Alkalmazás-választó nézet"
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
2014-09-14 13:23:25 +00:00
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Az aktuálisan kiválasztott nézet indexe az alkalmazás-választóban."
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
2012-03-22 07:23:52 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
2010-08-29 17:43:27 +00:00
2016-08-04 21:54:56 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
2012-03-22 07:23:52 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "A távcső ablak előzményei"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgstr "Mindig jelenjen meg a „Kijelentkezés” menüelem a felhasználói menüben."
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid ""
2017-02-26 11:57:03 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"user, single-session situations."
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgstr ""
2013-03-20 15:40:57 +00:00
"Ez a kulcs felülbírálja a „Kijelentkezés” menüelem automatikus elrejtését "
"egyfelhasználós, egyedüli munkamenet esetén."
2012-12-29 15:14:51 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgstr ""
2013-03-20 15:40:57 +00:00
"Megjegyezze-e a jelszót a titkosított vagy távoli fájlrendszerek csatolásához"
2012-12-29 15:14:51 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-26 11:57:03 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"state of the checkbox."
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgstr ""
2013-03-20 15:40:57 +00:00
"A shell jelszót fog kérni titkosított eszköz vagy távoli fájlrendszer "
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"csatolásakor. Ha a jelszó elmenthető későbbi használatra, akkor megjelenik "
2017-02-26 11:57:03 +00:00
"egy „Jelszó megjegyzése” jelölőmező. Ez a kulcs a jelölőnégyzet "
"alapértelmezett állapotát állítja be."
2012-12-29 15:14:51 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Az alapértelmezett Bluetooth adapterhez voltak-e hozzárendelt eszközök"
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"A shell csak akkor fogja megjelenítem a Bluetooth menüelemet, ha az adapter "
"be van kapcsolva, vagy ha voltak az alapértelmezett adapterhez rendelt "
"eszközök. Ez visszaállításra kerül, ha az alapértelmezett adapter nem "
"látható, vagy nincsenek hozzárendelt eszközök."
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
2012-04-04 13:46:01 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
2012-04-04 13:46:01 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához"
2012-12-29 15:14:51 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid ""
2017-02-26 11:57:03 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgstr ""
"Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” "
"nézetének megnyitásához."
2012-12-29 15:14:51 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés megnyitásához"
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
2015-02-27 20:50:47 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához"
2012-09-04 13:54:39 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
2015-02-27 20:50:47 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához."
2012-09-04 13:54:39 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához"
2012-12-29 15:14:51 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához."
2012-12-29 15:14:51 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
2014-09-14 13:23:25 +00:00
msgstr ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"Billentyűtársítás, amely minden futó átkötést szüneteltet és folytat "
"hibakeresési célból"
2014-09-14 13:23:25 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
2014-09-14 13:23:25 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Váltó korlátozása a jelenlegi munkaterületre."
2014-03-19 09:47:15 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgstr ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"Ha igaz, akkor csak azok az alkalmazások lesznek megjelenítve a váltón, "
"amelyek ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden "
"alkalmazás fel van véve."
2014-03-19 09:47:15 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Az alkalmazás ikon mód."
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-26 11:57:03 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgstr ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"Az ablakok megjelenésének beállítása a váltóban. Lehetséges értékek: "
"„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az "
"alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)."
2012-12-29 15:14:51 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
2014-09-14 13:23:25 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor csak az aktuális munkaterületről származó ablakok lesznek "
"megjelenítve a váltón. Egyébként minden ablak fel lesz véve."
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgstr "Kizárólagos párbeszédablak csatolása a szülő ablakhoz"
2012-12-29 15:14:51 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgstr ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a "
"GNOME Shell fut."
2012-12-29 15:14:51 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron"
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
2013-10-10 11:43:23 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgstr ""
"Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban"
2013-09-12 11:58:25 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-11-30 15:31:24 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Hálózati bejelentkezés"
2014-09-14 13:23:25 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:120
2014-03-19 09:47:15 +00:00
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Hiba történt a(z) %s beállításablakának betöltésekor:"
2016-11-04 06:17:53 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936
2011-09-18 23:55:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
2016-11-04 06:17:53 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Következő"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:59
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
2016-11-04 06:17:53 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:216
2011-09-18 23:55:28 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:308
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Válasszon munkamenetet"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:458
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:888
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
2012-12-29 15:14:51 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:261
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Felhasználónév: "
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1236
2011-09-18 23:55:28 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/gdm/util.js:346
2012-09-26 14:12:46 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/gdm/util.js:478
2012-09-04 13:54:39 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:99
msgctxt "search-result"
msgid "Power off"
msgstr "Kikapcsolás"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102
msgid "power off;shutdown"
msgstr "kikapcsolás;leállítás"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result"
msgid "Lock screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:109
msgid "lock screen"
msgstr "képernyő zárolása"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:113
msgctxt "search-result"
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116
msgid "logout;sign off"
msgstr "kijelentkezés;kilépés"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:120
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:123
msgid "suspend;sleep"
msgstr "felfüggesztés;alvás"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:127
msgctxt "search-result"
msgid "Switch user"
msgstr "Felhasználóváltás"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:130
msgid "switch user"
msgstr "felhasználóváltás"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:134
msgctxt "search-result"
msgid "Lock orientation"
msgstr "Tájolás zárolása"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:137
msgid "lock orientation"
msgstr "tájolás zárolása"
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/misc/util.js:122
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "A parancs nem található"
2010-08-29 17:43:27 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/misc/util.js:155
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "A parancs nem dolgozható fel:"
2010-08-29 17:43:27 +00:00
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/misc/util.js:163
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
2010-08-29 17:43:27 +00:00
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "Épp most"
#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d perce"
msgstr[1] "%d perce"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d órája"
msgstr[1] "%d órája"
#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hete"
msgstr[1] "%d hete"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d hónapja"
msgstr[1] "%d hónapja"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d éve"
msgstr[1] "%d éve"
#. Translators: Time in 24h format
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/misc/util.js:228
2015-03-05 23:11:38 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%k.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/misc/util.js:234
#, no-c-format
2015-03-05 23:11:38 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Tegnap, %k.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/misc/util.js:240
#, no-c-format
2015-03-05 23:11:38 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A %k.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/misc/util.js:246
#, no-c-format
2015-03-05 23:11:38 +00:00
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d., %k.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/misc/util.js:252
#, no-c-format
2015-03-05 23:11:38 +00:00
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%Y. %B %d., %k.%M"
#. Translators: Time in 12h format
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/misc/util.js:257
2015-03-05 23:11:38 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%P %l.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/misc/util.js:263
#, no-c-format
2015-03-05 23:11:38 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Tegnap %l.%M %P"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/misc/util.js:269
#, no-c-format
2015-03-05 23:11:38 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l.%M %P"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/misc/util.js:275
#, no-c-format
2015-03-05 23:11:38 +00:00
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d., %l.%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/misc/util.js:281
#, no-c-format
2015-03-05 23:11:38 +00:00
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y. %B %d., %l.%M %p"
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:66
2017-02-26 11:57:03 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Hotspot bejelentkezés"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:112
2017-02-26 11:57:03 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"A kapcsolata ehhez a hotspot bejelentkezéshez nem biztonságos. Az ezen az "
"oldalon megadott jelszavakat és más információkat a közelben lévő emberek is "
"láthatják."
2014-09-14 13:23:25 +00:00
2016-08-04 21:54:56 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
2016-08-04 21:54:56 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Hozzáférés tiltása"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
2016-08-04 21:54:56 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Hozzáférés megadása"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:809
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Itt jelennek meg a gyakran használt alkalmazások"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:930
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "Gyakori"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:937
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "All"
msgstr "Összes"
2010-08-29 17:43:27 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1915
2010-01-21 23:57:46 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1929
2016-11-04 06:17:53 +00:00
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Futtatás a dedikált videokártyával"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289
2010-01-21 23:57:46 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
2009-08-15 09:37:06 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1962
2010-01-21 23:57:46 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1972
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:140
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2010-02-16 09:10:45 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé."
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:174
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2010-02-16 09:10:45 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
2016-02-28 16:43:16 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Válasszon hangeszközt"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
2016-02-28 16:43:16 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Hangbeállítások"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
2016-02-28 16:43:16 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Fülhallgatók"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
2016-02-28 16:43:16 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "Fejhallgató"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
2016-02-28 16:43:16 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:19
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Háttér megváltoztatása…"
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
2015-05-09 12:34:39 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Kijelző beállításai"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265
2015-05-09 12:34:39 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:47
2014-11-30 15:31:24 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:78
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "H"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:80
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:82
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sz"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:84
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Cs"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:86
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:88
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Sz"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:442
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Előző hónap"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:452
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Következő hónap"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:605
2016-01-25 11:16:10 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:660
2015-03-05 23:11:38 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "%V. hét"
2015-03-14 19:55:14 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:729
2015-03-14 19:55:14 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egész nap"
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:862
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d."
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:866
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %d."
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1086
2015-02-22 19:29:03 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Nincsenek értesítések"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1089
2015-02-22 19:29:03 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Nincsenek események"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1117
msgid "Clear All"
msgstr "Összes törlése"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s” nem válaszol."
#: js/ui/closeDialog.js:45
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás "
"teljes kilépését."
#: js/ui/closeDialog.js:61
msgid "Force Quit"
msgstr "Erőltetett kilépés"
#: js/ui/closeDialog.js:64
msgid "Wait"
msgstr "Várakozás"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:91
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:102
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Külső meghajtó leválasztva"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:354
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:140
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "Írja be újra:"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261
#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#. Cisco LEAP
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#. static WEP
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:210
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Key: "
msgstr "Kulcs: "
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:249
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Identity: "
msgstr "Személyazonosság: "
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:251
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Private key password: "
msgstr "Személyes kulcs jelszava: "
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:263
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Service: "
msgstr "Szolgáltatás: "
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgstr ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli "
"hálózat eléréséhez."
2012-09-17 21:21:16 +00:00
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Vezetékes 802.1X hitelesítés"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:299
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Network name: "
msgstr "Hálózat neve: "
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL hitelesítés"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kód szükséges"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:313
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643
#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”."
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720
2015-03-14 19:55:14 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Hálózatkezelő"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Rendszergazda"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesítés"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
2017-02-26 11:57:03 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Elnézést, ez nem sikerült. Próbálja újra."
2012-09-17 21:21:16 +00:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
2012-09-04 13:54:39 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2013-03-20 15:40:57 +00:00
# FIXME - valami jobbat
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/dash.js:449
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:75
2015-02-22 19:29:03 +00:00
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%Y. %B %e."
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:82
2015-02-22 19:29:03 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %e."
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:144
2015-02-22 19:29:03 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Világórák hozzáadása…"
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:145
2015-02-22 19:29:03 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Világórák"
2009-09-28 11:43:23 +00:00
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:224
msgid "Weather"
msgstr "Időjárás"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:286
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "Egész nap: %s."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:292
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, később: %s."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:298
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, utána: %s, később: %s."
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:309
2017-03-21 15:09:23 +00:00
msgid "Select a location…"
msgstr "Válasszon egy helyet…"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:312
2017-03-02 07:51:02 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:318
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Hőérzet: %s."
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:321
2017-03-02 07:51:02 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Időjárás-információkért kapcsolódjon az internetre"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:323
2017-03-02 07:51:02 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Az időjárás-információk jelenleg nem érhetőek el"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgctxt "title"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s kijelentkeztetése"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgctxt "title"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:67
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2011-09-18 23:55:28 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
msgstr[1] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2011-09-18 23:55:28 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
msgstr[1] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:84
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Frissítések telepítése és kikapcsolás"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:87
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2011-09-18 23:55:28 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva."
msgstr[1] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva."
2011-04-01 11:44:58 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Függő szoftverfrissítések telepítése"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:105
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2011-09-18 23:55:28 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:119
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Újraindítás és frissítések telepítése"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a "
"frissítéseket."
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgstr[1] ""
2016-01-25 11:16:10 +00:00
"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a "
"frissítéseket."
2013-09-12 11:41:59 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgctxt "button"
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Restart &amp; Install"
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgstr "Újraindítás és telepítés"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Telepítés és kikapcsolás"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Kikapcsolás a frissítések telepítése után"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:137
2016-08-04 21:54:56 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Újraindítás és frissítések telepítése"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:142
2016-08-04 21:54:56 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"A(z) %s %s újraindítás után lesz telepítve. A frissítések telepítése "
"eltarthat egy ideig: győződjön meg arról, hogy készített-e biztonsági "
"mentést, valamint a számítógép be van-e dugva."
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:361
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Akkumulátoros működés: a frissítések telepítése előtt dugja be eszközét a "
"konnektorba."
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:378
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Egyes alkalmazások elfoglaltak, vagy mentetlen munkát tartalmaznak."
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:385
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Más felhasználók vannak bejelentkezve."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:670
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (távoli)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzol)"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
2011-09-18 23:55:28 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:206
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgstr ""
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "A(z) %s meg akarja gátolni a gyorsbillentyűk használatát"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
2017-08-10 08:14:44 +00:00
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Az alkalmazás meg akarja gátolni a gyorsbillentyűk használatát"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "A(z) %s megnyomásával visszaállíthatja a gyorsbillentyűket."
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
2017-08-10 08:14:44 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Tiltás"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
2017-08-10 08:14:44 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"
#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782
2011-09-18 23:55:28 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:642
2010-02-16 09:10:45 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve"
#. Translators: argument is an extension UUID.
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:696
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nem adott hibát."
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:702
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hibák elrejtése"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Hibák megjelenítése"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:715
2010-02-16 09:10:45 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2013-03-20 15:40:57 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
2010-02-16 09:10:45 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:720
2010-02-16 09:10:45 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:722
2010-02-16 09:10:45 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Elavult"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:724
2011-09-18 23:55:28 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:748
2010-02-16 09:10:45 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:757
2010-02-16 09:10:45 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Weblap"
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1493
2012-09-17 21:21:16 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
2011-09-18 23:55:28 +00:00
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/mpris.js:211
2016-02-28 16:43:16 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ismeretlen előadó"
2017-03-02 07:51:02 +00:00
#: js/ui/mpris.js:212
2016-02-28 16:43:16 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Ismeretlen cím"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/overview.js:84
2010-02-16 09:10:45 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/overview.js:113
2012-03-22 07:23:52 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
2012-09-04 13:54:39 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/overview.js:240
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgid "Type to search…"
2012-09-04 13:54:39 +00:00
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:103
2016-11-05 20:20:39 +00:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:152
2016-11-05 20:20:39 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Alkalmazás által meghatározott"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:153
2016-11-05 20:20:39 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:154
2016-11-05 20:20:39 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Kijelzőváltás"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:155
2016-11-05 20:20:39 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Billentyűleütés hozzárendelése"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:220
2016-11-05 20:20:39 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Kész"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:734
2016-11-05 20:20:39 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Szerkesztés…"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
2016-11-05 20:20:39 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:833
2016-11-05 20:20:39 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Válasszon egy beállítandó gombot"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:834
2016-11-05 20:20:39 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:837
2016-11-05 20:20:39 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a kilépéshez"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/panel.js:358
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
2010-08-29 17:43:27 +00:00
2011-09-18 23:55:28 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/panel.js:414
2010-08-29 17:43:27 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/panel.js:812
2011-04-01 11:44:58 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv"
2011-03-15 13:44:00 +00:00
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/popupMenu.js:291
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
2010-08-29 17:43:27 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:71
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "Adjon meg egy parancsot"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
2009-08-15 09:37:06 +00:00
2016-12-20 15:10:07 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Az újraindítás nem érhető el Wayland alatt"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:282
2014-09-14 13:23:25 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Újraindítás…"
2012-09-04 13:54:39 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:88
2012-09-04 13:54:39 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d."
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:147
2015-02-22 19:29:03 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d új üzenet"
msgstr[1] "%d új üzenet"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:149
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2012-09-04 13:54:39 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d új értesítés"
msgstr[1] "%d új értesítés"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid "Lock"
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgstr "Zárolás"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:715
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "A GNOME-nak zárolnia kell a képernyőt"
2012-12-29 15:14:51 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nem lehet zárolni"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/search.js:651
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgid "Searching…"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgstr "Keresés…"
2010-01-21 23:57:46 +00:00
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/search.js:653
2012-09-04 13:54:39 +00:00
msgid "No results."
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgstr "Nincs találat."
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/search.js:777
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "még %d további"
msgstr[1] "még %d további"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2011-10-17 21:44:33 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:30
2011-10-17 21:44:33 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:97
2011-10-17 21:44:33 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:99
2011-10-17 21:44:33 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Szöveg elrejtése"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:315
2012-09-04 13:54:39 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:336
2012-09-04 13:54:39 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:42
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:57
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Képernyőolvasó"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-09-21 01:08:49 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Képernyő-billentyűzet"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:75
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Ragadós billentyűk"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:78
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Lassú billentyűk"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:81
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Billentyűszűrés"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:84
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Egérbillentyűk"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:167
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Nagy kontraszt"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:202
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Nagy szöveg"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:47
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
2011-02-24 15:33:19 +00:00
msgstr "Bluetooth-beállítások"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:136
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2015-08-31 17:42:42 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d kapcsolódva"
msgstr[1] "%d kapcsolódva"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:138
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Ki"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:140
2016-11-04 06:17:53 +00:00
msgid "On"
msgstr "Be"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Bekapcsolás"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170
#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299
#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Kikapcsolás"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:44
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:805
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
2015-08-31 17:42:42 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Hely engedélyezve"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
2014-04-13 13:42:18 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/status/location.js:91
2014-09-14 13:23:25 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Adatvédelmi beállítások"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/status/location.js:196
2015-08-31 17:42:42 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Hely használatban"
2012-09-04 13:54:39 +00:00
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/status/location.js:200
2015-08-31 17:42:42 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Hely letiltva"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/status/location.js:201
2014-09-14 13:23:25 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
2016-02-28 16:43:16 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/status/location.js:388
2016-02-28 16:43:16 +00:00
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Elérheti a(z) %s a földrajzi hely adatait?"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/status/location.js:389
2016-03-11 06:48:23 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"A hely hozzáférése bármikor megváltoztatható az adatvédelmi beállításokban."
2016-02-28 16:43:16 +00:00
2016-12-20 15:10:07 +00:00
#: js/ui/status/network.js:104
2011-03-16 18:01:21 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"
#. Translators: %s is a network identifier
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s ki"
2014-04-13 13:42:18 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:457
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s kapcsolódva"
2013-08-03 09:00:32 +00:00
2011-09-18 23:55:28 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:462
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s felügyeletlen"
2011-03-16 18:01:21 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:465
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s leválasztása"
2013-08-03 09:00:32 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s kapcsolódás"
2013-08-03 09:00:32 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:475
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s hitelesítést igényel"
2011-03-16 18:01:21 +00:00
2011-04-01 11:44:58 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:483
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Hiányzó firmware ennél: %s"
2011-04-01 11:44:58 +00:00
2011-03-16 18:01:21 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:487
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s nem érhető el"
2011-03-16 18:01:21 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:490
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s kapcsolódás meghiúsult"
2011-03-16 18:01:21 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:506
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Vezetékes beállítások"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:548
2013-10-10 11:43:23 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobil széles sáv beállításai"
#. Translators: %s is a network identifier
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s hardver letiltva"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:595
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s letiltva"
2013-10-10 11:43:23 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:635
2016-08-04 21:54:56 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Kapcsolódás az internetre"
2014-03-19 09:47:15 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:833
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Repülőgép üzemmód be"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:834
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Wi-Fi ki van kapcsolva repülőgép üzemmódban."
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:835
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Repülőgép üzemmód kikapcsolása"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:844
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi ki"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:845
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "A Wi-Fi-t be kell kapcsolni a hálózatra kapcsolódáshoz."
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:846
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi bekapcsolása"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:871
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi hálózatok"
2011-03-16 18:01:21 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:873
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Válasszon egy hálózatot"
2011-03-16 18:01:21 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:903
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "Nincs hálózat"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "A hardveres kapcsolóval kapcsolja ki"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1191
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Válasszon hálózatot"
2011-03-16 18:01:21 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1197
2013-10-10 11:43:23 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi beállítások"
#. Translators: %s is a network identifier
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1316
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s hotspot aktív"
#. Translators: %s is a network identifier
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1331
2015-08-31 17:42:42 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s nincs kapcsolódva"
2011-03-16 18:01:21 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1435
2017-02-26 11:57:03 +00:00
msgid "connecting…"
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgstr "kapcsolódás…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1438
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "hitelesítés szükséges"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1440
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "a kapcsolódás meghiúsult"
2014-03-19 09:47:15 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1494
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN beállítások"
2013-10-10 11:43:23 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1498
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2011-03-16 18:01:21 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1508
2015-08-31 17:42:42 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN ki"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: js/ui/status/network.js:1603
2016-12-20 15:10:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s vezetékes kapcsolat"
msgstr[1] "%s vezetékes kapcsolat"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1607
2016-12-20 15:10:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi kapcsolat"
msgstr[1] "%s Wi-Fi kapcsolat"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1611
2016-12-20 15:10:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
2016-12-20 15:12:34 +00:00
msgstr[0] "%s modemes kapcsolat"
msgstr[1] "%s modemes kapcsolat"
2016-12-20 15:10:07 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1759
2015-08-31 17:42:42 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódás meghiúsult"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1760
2011-09-18 23:55:28 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "A hálózati kapcsolat aktiválása meghiúsult"
2011-03-16 18:01:21 +00:00
2017-02-26 11:57:03 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Éjszakai fény letiltva"
#: js/ui/status/nightLight.js:69
msgid "Night Light On"
msgstr "Éjszakai fény bekapcsolva"
#: js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: js/ui/status/nightLight.js:71
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Letiltás holnapig"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/power.js:61
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiabeállítások"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/power.js:77
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Teljesen feltöltve"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
2013-03-20 15:40:57 +00:00
msgid "Estimating…"
2011-03-15 13:44:00 +00:00
msgstr "Becslés…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/power.js:98
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d van hátra (%d%%)"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/power.js:103
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d a feltöltésig (%d%%)"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
2016-01-25 11:16:10 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2013-09-12 11:41:59 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:88
2015-08-31 17:42:42 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Repülőgép üzemmód be"
2014-04-13 13:42:18 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:228
2012-12-29 15:14:51 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
2011-09-18 23:55:28 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:240
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
2011-09-18 23:55:28 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:252
2015-08-31 17:42:42 +00:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:269
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Tájolás zárolása"
2013-03-20 15:40:57 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:295
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
2013-03-20 15:40:57 +00:00
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:305
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
2013-03-20 15:40:57 +00:00
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:128
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Hangerő megváltozott"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:170
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:21
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:26
msgid "Join Displays"
msgstr "Kijelzők egyesítése"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:31
msgid "External Only"
msgstr "Csak a külső"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:36
msgid "Built-in Only"
msgstr "Csak a beépített"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:67
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Bejelentkezés másik felhasználóként"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:84
2013-08-03 09:00:32 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Ablak feloldása"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:190
2012-09-04 13:54:39 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:194
2011-03-15 13:44:00 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Oldalsáv"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "“%s” is ready"
2010-03-24 13:26:31 +00:00
msgstr "„%s” kész"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:72
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Meg szeretné tartani ezeket a kijelzőbeállításokat?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:84
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Beállítások visszavonása"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:87
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Módosítások megtartása"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:105
2013-10-10 11:43:23 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 11:41:59 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra kerülnek"
msgstr[1] "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra kerülnek"
2014-12-31 10:21:00 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:660
2014-12-31 10:21:00 +00:00
#, javascript-format
2017-02-26 11:57:03 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2014-12-31 10:21:00 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:41
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Eredeti méret"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:52
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:65
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Címsor mozgatása a képernyőre"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:70
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Mindig felül"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:89
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:103
2015-06-23 11:13:06 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:108
2015-06-23 11:13:06 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:113
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
2015-06-23 11:13:06 +00:00
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
2014-06-05 11:23:27 +00:00
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:118
2014-06-05 11:23:27 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
2015-06-23 11:13:06 +00:00
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
2015-05-09 12:34:39 +00:00
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:134
2015-05-09 12:34:39 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
2015-06-23 11:13:06 +00:00
msgstr "Áthelyezés a felső kijelzőre"
2015-05-09 12:34:39 +00:00
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:140
2015-05-09 12:34:39 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
2015-06-23 11:13:06 +00:00
msgstr "Áthelyezés az alsó kijelzőre"
2015-05-09 12:34:39 +00:00
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:146
2015-05-09 12:34:39 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
2015-06-23 11:13:06 +00:00
msgstr "Áthelyezés a bal oldali kijelzőre"
2015-05-09 12:34:39 +00:00
2017-03-21 15:09:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:152
2015-05-09 12:34:39 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
2015-06-23 11:13:06 +00:00
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali kijelzőre"
2014-06-05 11:23:27 +00:00
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution naptár"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: src/main.c:380
2011-03-15 13:44:00 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: src/main.c:386
2011-09-18 23:55:28 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: src/main.c:392
2017-02-26 11:57:03 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
2016-01-25 11:16:10 +00:00
msgstr ""
"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#: src/main.c:398
msgid "List possible modes"
msgstr "Lehetséges módok listázása"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: src/shell-app.c:270
2015-02-22 19:29:03 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: src/shell-app.c:511
2011-03-19 01:47:36 +00:00
#, c-format
2014-03-19 09:47:15 +00:00
msgid "Failed to launch “%s”"
2011-03-19 01:47:36 +00:00
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
2012-03-07 10:11:13 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A jelszó nem lehet üres"
2016-08-19 22:01:16 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
2011-03-15 13:44:00 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2011-02-24 15:11:35 +00:00
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
2017-08-10 08:14:44 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u kimenet"
msgstr[1] "%u kimenet"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u bemenet"
msgstr[1] "%u bemenet"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"
2017-08-28 17:03:25 +00:00
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Tálca elrejtése"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Állapotikonok"