Compare commits

...

13 Commits
3.6.2 ... 3.6.3

Author SHA1 Message Date
Florian Müllner
8adc8c3898 Bump version to 3.6.3
Update NEWS.
2013-02-13 22:22:49 +01:00
Adel Gadllah
5ad3260bb8 meta-window-actor: Correctly create a new pixmap when redirecting a window again
We should call meta_window_actor_detach not
meta_window_actor_queue_create_pixmap to create a new pixmap when we redirect a
previously unredirected window again.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=693042
2013-02-02 11:11:46 +01:00
Rafael Ferreira
a16506cd67 Updated Brazilian Portuguese Translation 2012-12-27 03:55:54 -02:00
Shankar Prasad
9a1e36f458 Updated Kannada Translations 2012-12-13 17:44:58 +05:30
Shankar Prasad
81ac19a984 Updated Kannada Translations 2012-12-13 17:28:10 +05:30
Shankar Prasad
88def45498 Updated Kannada Translations 2012-12-13 17:23:51 +05:30
Dr.T.Vasudevan
d8503275ac Updated Tamil translation 2012-12-09 15:31:02 +05:30
ManojKumar Giri
d48ddff50c Updated Odia Translation with FUEL implementation. 2012-12-06 13:55:29 +05:30
Alban Crequy
0dee738a43 Initialize window->user_rect in the initial placement
The window positioning is delayed in idle_move_resize() in case the application
resizes/maximizes its window quickly after its creation. The delayed
positioning uses window->user_rect because of bug 426519 comment 3 (see
meta_window_move_resize_now()).

user_rect was not set in the initial positioning, causing the delayed
positioning unable to know which monitor we use for this window. As a
consequence, the window could jump spontaneously from one monitor to another.

With this patch, the window does not jump anymore.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=556696
2012-11-30 13:37:30 +00:00
Krishnababu Krothapalli
846d7618d2 Updated Telugu Translations 2012-11-28 17:24:13 +05:30
Rajesh Ranjan
36722a8bdc hindi translation update 2012-11-23 14:43:57 +05:30
Runa Bhattacharjee
8297678e11 Updated Bengali India Translation 2012-11-22 18:37:24 +05:30
Runa Bhattacharjee
9d37afc9e6 Updated Bengali India Translations 2012-11-16 17:18:41 +05:30
11 changed files with 2319 additions and 1961 deletions

13
NEWS
View File

@@ -1,3 +1,16 @@
3.6.3
=====
* Fix maximized windows jumping between monitors [Alban; #556696]
* Fix windows turning black when redirected again [Adel; #693042]
Contributors:
Alban Crequy, Adel Gadllah
Translations:
Runa Bhattacharjee [bn_IN], Rajesh Ranjan [hi], Krishnababu Krothapalli [te],
ManojKumar Giri [or], Dr.T.Vasudevan [ta], Shankar Prasad [kn],
Rafael Ferreira [pt_BR]
3.6.2
=====
* Only process keyboard mapping events for the core X keyboard [Rui; #674859]

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ AC_PREREQ(2.50)
m4_define([mutter_major_version], [3])
m4_define([mutter_minor_version], [6])
m4_define([mutter_micro_version], [2])
m4_define([mutter_micro_version], [3])
m4_define([mutter_version],
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])

View File

@@ -7,29 +7,29 @@
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2012.
# Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 05:01+0530\n"
"Last-Translator: Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 18:37+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডোগুলি"
msgstr "উইন্ডো"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "View split on left"
@@ -47,7 +47,8 @@ msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"অন্য কম্পোসিটিং পরিচালককে পর্দা %i-তে ইতিমধ্যেই চলমান প্রদর্শন করা হয়েছে \"%s\"।"
"অন্য কম্পোসিটিং পরিচালককে পর্দা %i-তে ইতিমধ্যেই চলমান প্রদর্শন করা হয়েছে \"%"
"s\"।"
#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
@@ -72,7 +73,8 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"এটি চালু হওয়ার জন্য আপনি একটি সংক্ষিপ্ত সময় অপেক্ষা করতে পারেন বাঅ্যাপ্লিকেশনটিকে "
"এটি চালু হওয়ার জন্য আপনি একটি সংক্ষিপ্ত সময় অপেক্ষা করতে পারেন "
"বাঅ্যাপ্লিকেশনটিকে "
"সম্পূর্ণরূপে বন্ধ হতে বাধ্য করতে পারেন‌।"
#: ../src/core/delete.c:129
@@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "কম্পোসিটিং-র জন্য আবশ্যক %s এক্সটেনশন অনুপস্থিত"
#: ../src/core/display.c:492
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n"
@@ -99,7 +101,8 @@ msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খ
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "একটি পৃথক প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
msgstr ""
"একটি পৃথক প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -135,7 +138,8 @@ msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান ক
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও এর মধ্যে "
"কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও "
"এর মধ্যে "
"সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n"
#: ../src/core/mutter.c:40
@@ -149,9 +153,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"mutter %s\n"
"স্বত্বাধিকার (C) ২০০১-%d হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n"
"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ নথিপত্র "
"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ "
"নথিপত্র "
"দেখুন।\n"
"এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও নয়।\n"
"এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও "
"নয়।\n"
#: ../src/core/mutter.c:54
msgid "Print version"
@@ -166,7 +172,8 @@ msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ত্রুটি অগ্রাহ্য করার প্রণালী নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। কয়েকটি "
"ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ত্রুটি অগ্রাহ্য করার প্রণালী নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। "
"কয়েকটি "
"অ্যাপ্লিকেশন সম্ভবত সঠিকরূপে চালানো সম্ভব হবে না।\n"
#: ../src/core/prefs.c:1154
@@ -180,7 +187,8 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত \"%s\" মাউস বাটন পরিবর্তকের জন্য বৈধ মান নয়\n"
"কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত \"%s\" মাউস বাটন পরিবর্তকের জন্য বৈধ মান "
"নয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format
@@ -188,7 +196,8 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'র ক্ষেত্রে বৈধ মান "
"কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'র ক্ষেত্রে বৈধ "
"মান "
"নয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:1844
@@ -207,22 +216,26 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে উপস্তিত "
"রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace বিকল্প প্রয়োগ করুন।\n"
"পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে "
"উপস্তিত "
"রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace বিকল্প প্রয়োগ "
"করুন।\n"
#: ../src/core/screen.c:695
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\")'র মধ্যে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নির্বাচিত অংশ গ্রহণ করতে "
"পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\")'র মধ্যে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নির্বাচিত অংশ "
"গ্রহণ করতে "
"ব্যর্থ\n"
#: ../src/core/screen.c:750
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""
"পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত রয়েছে\n"
"পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত "
"রয়েছে\n"
#: ../src/core/screen.c:935
#, c-format
@@ -257,7 +270,8 @@ msgstr "সংরক্ষিত সেশান ফাইল পার্স
#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session> বৈশিষ্ট্য প্রদর্শিত কিন্তু সেশান ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
msgstr ""
"<mutter_session> বৈশিষ্ট্য প্রদর্শিত কিন্তু সেশান ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
@@ -281,7 +295,8 @@ msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"এই উইন্ডোগুলির দ্বারা \"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং পরবর্তীবার "
"এই উইন্ডোগুলির দ্বারা \"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং "
"পরবর্তীবার "
"লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভীত করা প্রয়োজন।"
#: ../src/core/util.c:80
@@ -327,7 +342,8 @@ msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধারিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোর পরিবর্তে নিজের উপর "
"উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধারিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোর পরিবর্তে নিজের "
"উপর "
"SM_CLIENT_ID নির্ধারিত হয়েছে।\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
@@ -343,6 +359,9 @@ msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"মাপের পরিবর্তন সম্ভব না হওয়ার ইঙ্গিত করার উদ্দেশ্যে %s উইন্ডো দ্বারা MWM "
"হিন্ট নির্ধারণ করা হয়, কিন্তু সর্বনিম্ন মাপ হিসাবে "
"%d x %d ও সর্বাধিক মাপ হিসাবে %d x %d নির্ধারণ করা হয়; যা অর্থহীন।\n"
#: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format
@@ -360,10 +379,12 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n"
#: ../src/core/window-props.c:1459
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n"
msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx উইন্ডোটি %s-র জন্য নির্ধারিত, ও এর দ্বারা লুপ সৃষ্টি "
"হবে। \n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -374,12 +395,18 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"0x%lx উইন্ডোর জন্য %s বৈশিষ্ট্য উপস্থিত রয়েছে\n"
"যার জন্য %s ধরন ও %d বিন্যাস প্রত্যাশিত\n"
"কিন্তু প্রকৃত রূপে %s ধরন ও %d n_items %d বিন্যাস উপস্থিত রয়েছে।\n"
"এটি সম্ভবত একটি অ্যাপ্লিকেশন বাগ, উইন্ডো বাগ নয়।\n"
"উইন্ডোর শিরোনাম=\"%s\" ক্লাস=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr ""
"%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত "
"%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর "
"অন্তর্ভুক্ত "
"রয়েছে\n"
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
@@ -388,7 +415,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর তালিকায় %d সংখ্যক বস্তুর মধ্যে অবৈধ "
"%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর তালিকায় %d সংখ্যক বস্তুর মধ্যে "
"অবৈধ "
"UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
@@ -396,10 +424,9 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "পরিবর্তিত উইন্ডো ক্লিক কর্মের ফলে ব্যবহারযোগ্য পরিবর্তক"
msgstr "উইন্ডো পরিচালনার অতিরিক্ত কাজ সঞ্চালনার জন্য ব্যবহারযোগ্য পরিবর্তক"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -408,10 +435,16 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"এই কি-র সাহায্যে \"overlay\" আরম্ভ করা হবে, যার মূলত উইন্ডোর সম্পূর্ণ তথ্য "
"উপলব্ধকারী "
"ও অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের ব্যবস্থা। PC হার্ডওয়্যারে ডিফল্ট মান \"Windows key\" "
"হওয়া উচিত। "
"এই বাইন্ডিংয়ের ক্ষেত্রে ডিফল্ট মান অথবা ফাঁকা স্ট্রিং নির্ধারণ হওয়া "
"প্রত্যাশিত।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr ""
msgstr "মোডেল ডায়লগ যুক্ত করুন"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -419,10 +452,14 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, স্বতন্ত্র শিরোনাম বারের পরিবর্তে, ঊর্ধ্বতন উইন্ডোর "
"শিরোনাম বারের সাথে "
"যুক্ত মোডাল ডায়লগ প্রদর্শন করা হয় ও সেগুলি ঊর্ধ্বতন উইন্ডোর সাথে স্থানান্তর "
"করা হয়।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
msgstr "পর্দার প্রান্তে উইন্ডো স্থাপনের সময় edge tilt ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -430,10 +467,14 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"সক্রিয় করা হলে, পর্দার উলম্ব প্রান্তে উইন্ডো স্থাপন করা হলে উইন্ডোগুলির উলম্ব "
"দিশায় সর্বাধিক মাপ স্থাপন করা হবে ও উপলব্ধ অর্ধেক পরিমান অঞ্চল প্রয়োগ করার "
"উদ্দেশ্যে অনুভূমিক দিশায় মাপ পরিবর্তন করা হয়। পর্দার উপরের প্রান্তে উইন্ডো "
"স্থাপন করা হলে সেটি সম্পূর্ণ সর্বাধিক পরিমানে বৃদ্ধি করা হবে।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
msgstr "পরিবর্তনশীল উপায়ে কর্মক্ষেত্র পরিচালিত হবে"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -441,33 +482,41 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তনশূল রূপে পরিচালিত হবে নাকি সুনির্দিষ্ট সংখ্যক "
"কর্মক্ষেত্র "
"(org.gnome.desktop.wm.preferences-র মধ্যে num-workspaces "
"কি দ্বারা চিহ্নিত) উপস্থিত থাকবে, তা নির্ধারণ করে।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr ""
msgstr "শুধুমাত্র প্রধান অবস্থানের কর্মক্ষেত্র"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"সকল মনিটরের মধ্যে উপস্থিত সকল উইন্ডোর ক্ষেত্রে কর্মক্ষেত্র পরিবর্তন করা হবে "
"নাকি শুধুমাত্র প্রধান মনিটরের মধ্যে উপস্থিত উইন্ডোর ক্ষেত্রে কর্মক্ষেত্র "
"পরিবর্তন করা হবে।‌"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr ""
msgstr "ট্যাব পপ-আপের ব্যবহার"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"উইন্ডো সাইক্লিংয়ের ক্ষেত্রে পপ-আপ ও হাইলাইট ফ্রেমের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে "
"কি না।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
msgstr "পয়েন্টের চলাচল বন্ধ না হওয়া অব্দি ফোকাসের পরিবর্তনে বিলম্ব করা হবে"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
@@ -479,29 +528,29 @@ msgid ""
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"মান true ধার্য করা হলে ও উজ্জ্বল করার মোড \"sloppy\" অথবা \"mouse\" হয়ে থাকলে "
"auto_raise_delay কি দ্বারা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পরে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি স্বয়ংক্রিয়রূপে "
"বড় করা হবে। উইন্ডোর উপর ক্লিক করে উইন্ডো বড় করার বৈশিষ্ট্য অথবা ড্র্যাগ-ড্রপ কর্ম "
"সঞ্চালনকালে উইন্ডোর মধ্যে প্রবেশের সাথে এর কোনো সম্পর্ক নেই।"
"auto_raise_delay পয়েন্টারের চলাচল বন্ধ না হওয়া অব্দি নতুন উইন্ডোর উপর ফোকাস "
"স্থাপন করা হবে না।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr ""
msgstr "প্রান্তের প্রস্থ টেনে পরিবর্তন করা যাবে"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"সম্পূর্ণ রূপে টেনে মাপ পরিবর্তনযোগ্য প্রান্তের পরিমান। থিমের প্রদর্শিত "
"প্রান্তগুলি পর্যাপ্ত না হলে, এই মান পূরণ করার জন্য অদৃশ্য প্রান্ত যোগ করা হবে।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Remove Window From Top"
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "উইন্ডো র্বোচ্চ স্তর থেকে সরিয়ে ফেলা হবে"
msgstr "ট্যাব পপ-আপ থেকে উইন্ডো নির্বাচন করুন"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""
msgstr "ট্যাব পপ-আপ বাতিল করা হবে"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
@@ -731,7 +780,8 @@ msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" প
#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি"
msgstr ""
"ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format
@@ -754,6 +804,9 @@ msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-র রং নির্ধারণের জন্য রংয়ের নাম ও বিকল্প নামগুলি বন্ধনীচিহ্নের মধ্যে "
"উল্লেখ করা আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ,e.g. gtk:custom(foo,bar); \"%s\" পার্স করতে "
"ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
@@ -761,9 +814,12 @@ msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"gtk:custom-র color_name পরিমিতির মধ্যে অবৈধ অক্ষর '%c' উপস্থিত রয়েছে, "
"শুধুমাত্র A-Za-z0-9-"
"_ বৈধ।"
#: ../src/ui/theme.c:1231
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid ""
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#| "format"
@@ -771,7 +827,8 @@ msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"ছায়ার বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়"
"Gtk:স্বনির্ধারিত বিন্যাস \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" "
"বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়"
#: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format
@@ -779,6 +836,9 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-র রং নির্ধারণের জন্য অবস্থাটি বন্ধনীচিহ্নের মধ্যে উল্লেখ করা আবশ্যক, "
"উদাহরণস্বরূপ, gtk:fg[NORMAL] "
"এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা; \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format
@@ -786,6 +846,9 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-র রং নির্ধারণের জন্য অবস্থা উল্লেখ করার পরে একটি সমাপ্তির বন্ধনী উপস্থিত "
"থাকা আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ, gtk:fg[NORMAL] "
"এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা; \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format
@@ -803,7 +866,8 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়"
"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে "
"সুসংগত নয়"
#: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format
@@ -840,7 +904,8 @@ msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
#: ../src/ui/theme.c:1805
@@ -849,14 +914,16 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা সম্ভব "
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স "
"করা সম্ভব "
"হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ইন্টিজার সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা সম্ভব হয়নি"
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ইন্টিজার সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা "
"সম্ভব হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
@@ -864,7 +931,8 @@ msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%s\""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%"
"s\""
#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
@@ -881,7 +949,8 @@ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফ
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর ব্যবহারের প্রয়াস "
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর "
"ব্যবহারের প্রয়াস "
"করা হয়েছে"
#: ../src/ui/theme.c:2218
@@ -889,17 +958,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড প্রত্যাশিত"
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড "
"প্রত্যাশিত"
#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
@@ -907,13 +979,15 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত এবং "
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত "
"এবং "
"দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
@@ -924,13 +998,15 @@ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের প
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত"
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন "
"অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী চিহ্ন "
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী "
"চিহ্ন "
"অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2599
@@ -976,7 +1052,8 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, একটি "
"\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, "
"একটি "
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন"
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
@@ -984,7 +1061,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ উপস্থিত থাকা "
"ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ "
"উপস্থিত থাকা "
"আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
@@ -1055,7 +1133,8 @@ msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0'র মধ্যে হ
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n"
"আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g "
"উল্লিখিত\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
@@ -1087,12 +1166,13 @@ msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে জ্যামিতির "
"<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে "
"জ্যামিতির "
"উপস্থিতি আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
msgstr "বোধগম্য আল্ফা মানের ক্ষেত্রে একটি পটভূমির মান নির্ধারণ করা আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
@@ -1124,7 +1204,8 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio\" (অ্যাস্পেক্ট "
"বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio\" "
"(অ্যাস্পেক্ট "
"অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
@@ -1187,6 +1268,8 @@ msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নির্ধারিত
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
"এই ক্ষেত্রে \"%s\" draw_ops অন্তর্ভুক্ত করা হলে একটি চক্রাকার রেফারেন্স "
"সৃষ্টি হবে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
@@ -1222,7 +1305,8 @@ msgstr "বাটনের অজানা অবস্থা \"%s\""
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""
"function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি বাটন "
"function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি "
"বাটন "
"উপস্থিত রয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
@@ -1251,20 +1335,23 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা "
"সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য "
"উপস্থিত থাকা "
"উচিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে"
"state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত "
"হয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
@@ -1278,7 +1365,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি "
"একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
"একটি "
"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
@@ -1286,7 +1374,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি "
"একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
"একটি "
"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
@@ -1294,7 +1383,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি "
"একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
"একটি "
"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
@@ -1313,20 +1403,24 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "থিমের প্রয়োজনীয় সংস্করণ %s কিন্তু সর্বশেষ সমর্থিত থিম সংস্করণ সংখ্যা হল %d। %d"
msgstr ""
"থিমের প্রয়োজনীয় সংস্করণ %s কিন্তু সর্বশেষ সমর্থিত থিম সংস্করণ সংখ্যা হল %d। %"
"d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
"থিমের মধ্যে কেন্দ্রস্থল থেকে সবচেয়ে দূরে অবস্থিত উপাদান <%s> নয় <metacity_theme> "
"থিমের মধ্যে কেন্দ্রস্থল থেকে সবচেয়ে দূরে অবস্থিত উপাদান <%s> নয় <"
"metacity_theme> "
"হওয়া আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
msgstr ""
"name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
@@ -1337,12 +1431,14 @@ msgstr "<constant> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
msgstr ""
"distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
msgstr ""
"draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
@@ -1532,17 +1628,23 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d ফ্রেমগুলি %g client-side সেকেন্ডে (প্রতি ফ্রেমে %g মিলি-সেকেন্ড) ও দেওয়াল "
"ঘড়ির %g "
"সেকেন্ডে আঁকা হয়েছে। এর মধ্যে X সার্ভারের রিসোর্স অন্তর্ভুক্ত রয়েছে (প্রতি "
"ফ্রেমে %g মিলি-সেকেন্ড)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান TRUE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি নির্ধারিত "
"অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান TRUE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি "
"নির্ধারিত "
"হয়েছে"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান FALSE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি নির্ধারিত "
"অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান FALSE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি "
"নির্ধারিত "
"হয়নি"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
@@ -1572,7 +1674,8 @@ msgstr "y'র মান %d, %d প্রত্যাশিত"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন %g সেকেন্ডে পার্স করা হয়েছে (গড় %g সেকেন্ড)\n"
msgstr ""
"%d কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন %g সেকেন্ডে পার্স করা হয়েছে (গড় %g সেকেন্ড)\n"
#~| msgid "Window manager: "
#~ msgid "Window Management"

246
po/hi.po
View File

@@ -4,22 +4,22 @@
#
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009, 2012.
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-15 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 15:15+0530\n"
"Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 14:10+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
@@ -60,48 +60,50 @@ msgstr "बेल इवेंट"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "अज्ञात विंडो सूचना आग्रह: %d"
#: ../src/core/delete.c:114
#: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है."
#: ../src/core/delete.c:118
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding."
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है."
#: ../src/core/delete.c:123
#: ../src/core/delete.c:122
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"आप थोड़ी देर के लिए इसकी प्रतीक्षा के लिए चयन कर सकते हैं पूरी तरह से अनुप्रयोग के जारी "
"आप थोड़ी देर के लिए इसकी प्रतीक्षा के लिए चयन कर सकते हैं पूरी तरह से "
"अनुप्रयोग के जारी "
"रखने व छोड़ने के लिए दबाव दे सकते हैं."
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait"
msgstr "प्रतीक्षा करें (_W)"
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit"
msgstr "जबर्दस्ती बाहर (_F)"
#: ../src/core/display.c:380
#: ../src/core/display.c:399
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "अनुपस्थित %s विस्तार कंपोजिटिंग के लिए जरूरी है"
#: ../src/core/display.c:446
#: ../src/core/display.c:496
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X विंडो तंत्र प्रदर्शक '%s' खोलने में असफल\n"
#: ../src/core/keybindings.c:844
#: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x बाइंडिंग के रूप में \n"
"कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x "
"बाइंडिंग के रूप में \n"
#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -136,7 +138,9 @@ msgstr "प्रसंग डिरेक्ट्री स्कैन कर
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित करें कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य प्रसंग हैं.\n"
msgstr ""
"प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित करें कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य "
"प्रसंग हैं.\n"
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
@@ -150,7 +154,8 @@ msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"यह मुफ्त सॉफ्टवेयर है; नकल की शर्ते के लिए स्रोत देखें.\n"
"यहाँ किसी प्रकार की वारंटी नहीं है; या किसी विशेष प्रयोजन के लिए व्यापारिकता और "
"यहाँ किसी प्रकार की वारंटी नहीं है; या किसी विशेष प्रयोजन के लिए "
"व्यापारिकता और "
"फिटनेस के लिए भी नहीं.\n"
#: ../src/core/mutter.c:54
@@ -161,34 +166,38 @@ msgstr "मुद्रण संस्करण"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr " उपयोग करने के लिए Mutter प्लगइन"
#: ../src/core/prefs.c:1065
#: ../src/core/prefs.c:1079
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"टूटे अनुप्रयोगों हेतु वर्कअराउन्ड अक्षम किया हुआ है. हो सकता है कुछ अनुप्रयोग उचित प्रकार "
"टूटे अनुप्रयोगों हेतु वर्कअराउन्ड अक्षम किया हुआ है. हो सकता है कुछ अनुप्रयोग "
"उचित प्रकार "
"व्यवहार न करें.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1140
#: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "GSettings कुंजी %s से वर्णन फ़ॉन्ट \"%s\" का व्याख्या नहीं कर सका.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1206
#: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहीं है\n"
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहीं है\n"
#: ../src/core/prefs.c:1724
#: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य नहीं है\n"
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य नहीं "
"है\n"
#: ../src/core/prefs.c:1821
#: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "कार्यस्थान %d"
@@ -204,7 +213,8 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है, --replace विकल्प का "
"स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है, --replace "
"विकल्प का "
"प्रयोग कर वर्तमान विंडो प्रबंधक को बदलने की कोशिश करें.\n"
#: ../src/core/screen.c:695
@@ -275,7 +285,8 @@ msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"ये विंडो &quot;save current setup&quot; समर्थन नहीं करते अतः इन्हें अगली बार जब आप "
"ये विंडो &quot;save current setup&quot; समर्थन नहीं करते अतः इन्हें अगली बार "
"जब आप "
"लॉगइन करेंगे तब पुनः प्रारंभ करना होगा."
#: ../src/core/util.c:80
@@ -322,7 +333,8 @@ msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"विंडो %s नियत करता है SM_CLIENT_ID अपने आप ही, बजाए WM_CLIENT_LEADER विंडो के जैसा "
"विंडो %s नियत करता है SM_CLIENT_ID अपने आप ही, बजाए WM_CLIENT_LEADER विंडो के "
"जैसा "
"कि ICCCM में उल्लेखित किया गया है.\n"
# We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
@@ -344,26 +356,28 @@ msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"विंडो %s ने एक एमडबल्यूएम संकेत नियत किया यह दिखाते हुए कि यह आकार बदलने लायक नहीं है, "
"परंतु न्यूनतम आकार नियत किया %d x %d तथा अधिकतम आकार %d x %d; इसका कोई खास अर्थ "
"विंडो %s ने एक एमडबल्यूएम संकेत नियत किया यह दिखाते हुए कि यह आकार बदलने "
"लायक नहीं है, "
"परंतु न्यूनतम आकार नियत किया %d x %d तथा अधिकतम आकार %d x %d; इसका कोई खास "
"अर्थ "
"नहीं निकलता.\n"
#: ../src/core/window-props.c:310
#: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "अनुप्रयोग ने नियत किया एक bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:429
#: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s पर)"
#: ../src/core/window-props.c:1484
#: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx %s के लिये निर्दिष्ट.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1495
#: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR विंडो 0x%lx %s के लिए लूप का निर्माण नहीं कर सका.\n"
@@ -409,8 +423,10 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"इस कुंजी से \"उपरिशायी\" आरंभ हो जाएगा, जो विंडो अवलोकन और अनुप्रयोग को प्रारंभ करने "
"वाली प्रणाली का संयोजन हैं. पीसी हार्डवेयर पर \"विंडोज कुंजी\" डिफ़ॉल्ट होता हैं. यह "
"इस कुंजी से \"उपरिशायी\" आरंभ हो जाएगा, जो विंडो अवलोकन और अनुप्रयोग को "
"प्रारंभ करने "
"वाली प्रणाली का संयोजन हैं. पीसी हार्डवेयर पर \"विंडोज कुंजी\" डिफ़ॉल्ट होता "
"हैं. यह "
"उम्मीद है कि यह बाध्यकारी या तो डिफ़ॉल्ट या खाली स्ट्रिंग पर सेट हैं."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
@@ -423,7 +439,8 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"यदि सही हैं तो, स्वतंत्र शीर्षक पट्टी होने के बजाय, मोडल संवाद मूल विंडो के शीर्षक पट्टी में "
"यदि सही हैं तो, स्वतंत्र शीर्षक पट्टी होने के बजाय, मोडल संवाद मूल विंडो के "
"शीर्षक पट्टी में "
"संलग्न दिखाई देते हैं और मूल विंडोज के साथ साथ घूमते नज़र आते हैं."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
@@ -436,8 +453,10 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"यदि सक्रिय है, ऊर्ध्वाधर स्क्रीन किनारों पर विंडोज़ को छोड़ने से वे खड़ी में अधिकतम हो जाते हैं "
"और क्षैतिज में आकार बदलता है उपलब्ध क्षेत्र के आधे भाग को छेकने के लिए. शीर्ष स्क्रीन किनारे "
"यदि सक्रिय है, ऊर्ध्वाधर स्क्रीन किनारों पर विंडोज़ को छोड़ने से वे खड़ी में "
"अधिकतम हो जाते हैं "
"और क्षैतिज में आकार बदलता है उपलब्ध क्षेत्र के आधे भाग को छेकने के लिए. शीर्ष "
"स्क्रीन किनारे "
"पर विंडोज़ छोड़ने से वे पूरी तरह से अधिकतम हो जाते हैं"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
@@ -450,8 +469,10 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"यह निर्धारित करता है कि कार्यस्थानों को गतिशील रूप से प्रबंधित की जाती हैं या कि क्या "
"वहाँ कार्यस्थानों के एक स्थिर संख्या हैं (org.gnome.desktop.wm.preferences में कुंजी संख्या "
"यह निर्धारित करता है कि कार्यस्थानों को गतिशील रूप से प्रबंधित की जाती हैं या "
"कि क्या "
"वहाँ कार्यस्थानों के एक स्थिर संख्या हैं (org.gnome.desktop.wm.preferences "
"में कुंजी संख्या "
"कार्यस्थानों द्वारा निर्धारित की जाती है)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
@@ -463,7 +484,8 @@ msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
" निर्धारित करता है कि क्या कार्यस्थान को स्विच करना सभी मॉनिटर पर विंडोज़ के लिए संभव "
" निर्धारित करता है कि क्या कार्यस्थान को स्विच करना सभी मॉनिटर पर विंडोज़ के "
"लिए संभव "
"हैं या केवल प्राथमिक मॉनीटर पर विंडोज के लिए."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
@@ -475,26 +497,47 @@ msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"निर्धारित करता है कि क्या पॉपअप और उजागर फ्रेम के उपयोग विंडो साइकिल चालन के लिए "
"निर्धारित करता है कि क्या पॉपअप और उजागर फ्रेम के उपयोग विंडो साइकिल चालन के "
"लिए "
"निष्क्रिय किया जाना चाहिए."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "पॉइंटर के चलने के रूकने तक फोकस परिवर्तन को विलंबित करें"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#| msgid ""
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
#| "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"अगर सही पर सेट किया जाता है, और फोकस मोड या तो \"स्लोपी\" या \"माउस\" हो तब "
"फोकस विंडो में दाखिल होने वक्त तत्काल नहीं बदलेगा बल्कि केवल पॉइंटर के रुक "
"जाने पर ही."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "ड्रैग करने योग्य सीमा चौड़ाई"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"कुल ड्रैग करने योग्य सीमाओं की मात्रा. यदि विषय दृश्यमान सीमाओं के लिए पर्याप्त नहीं हैं, "
"कुल ड्रैग करने योग्य सीमाओं की मात्रा. यदि विषय दृश्यमान सीमाओं के लिए "
"पर्याप्त नहीं हैं, "
"अदृश्य सीमाओं इस मान को पूरा करने के लिए जोड़ दिया जाएगा."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "पॉपअप टैब से विंडो का चयन करें"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "टैब पॉपअप रद्द करें"
@@ -786,7 +829,8 @@ msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"कोष्ठक में जीटीके कस्टम रंग विनिर्देशन के लिए रंग का नाम और फ़ॉलबैक होना चाहिए, जैसे gtk:"
"कोष्ठक में जीटीके कस्टम रंग विनिर्देशन के लिए रंग का नाम और फ़ॉलबैक होना "
"चाहिए, जैसे gtk:"
"custom(foo,bar); \"%s\" विश्लेषित नहीं कर सका."
#: ../src/ui/theme.c:1217
@@ -795,7 +839,8 @@ msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"जीटीके: कस्टम के color_name पैरामीटर में अमान्य वर्ण '%c', केवल A-za-Z0-9-_ मान्य हैं"
"जीटीके: कस्टम के color_name पैरामीटर में अमान्य वर्ण '%c', केवल A-za-Z0-9-_ "
"मान्य हैं"
#: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format
@@ -803,7 +848,8 @@ msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Gtk:custom फॉर्मेट है \"\"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" जो फॉर्मेट के "
"Gtk:custom फॉर्मेट है \"\"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" जो "
"फॉर्मेट के "
"अनुरूप नहीं होता"
#: ../src/ui/theme.c:1276
@@ -812,7 +858,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"जीटीके रंग लक्षण कोष्ठक में स्थिति (स्टेट) होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ NORMAL "
"जीटीके रंग लक्षण कोष्ठक में स्थिति (स्टेट) होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] "
"यहाँ NORMAL "
"स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
#: ../src/ui/theme.c:1290
@@ -821,7 +868,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"जीटीके रंग लक्षण स्थिति के बाद बंद कोष्ठक में होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ "
"जीटीके रंग लक्षण स्थिति के बाद बंद कोष्ठक में होने चाहिएँ जैसे- "
"gtk:fg[NORMAL] यहाँ "
"NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
#: ../src/ui/theme.c:1301
@@ -840,7 +888,8 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"ब्लेंड फ़ॉर्मेट है \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जो फ़ॉर्मेट के अनुरूप नहीं "
"ब्लेंड फ़ॉर्मेट है \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जो फ़ॉर्मेट के "
"अनुरूप नहीं "
"होता"
#: ../src/ui/theme.c:1354
@@ -858,7 +907,8 @@ msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" ब्लेंडेड रं
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं होता"
"शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं "
"होता"
#: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format
@@ -885,19 +935,23 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे अ
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की "
"जा सकी"
#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे इस पाठ: \"%s\" के आरंभ में ही अज्ञात आपरेटर है "
msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे इस पाठ: \"%s\" के आरंभ में ही अज्ञात आपरेटर है "
#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
@@ -913,7 +967,9 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन परि
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश में"
msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश "
"में"
#: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format
@@ -937,7 +993,8 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई आपरेण्ड नहीं है"
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई "
"आपरेण्ड नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
@@ -952,17 +1009,20 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन विश
#: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है"
msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है"
msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है"
msgstr ""
"प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format
@@ -975,7 +1035,8 @@ msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस फ्रेम शैली हेतु "
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस फ्रेम शैली "
"हेतु "
"निर्दिष्ट किया जाना अनिवार्य है"
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
@@ -1002,7 +1063,8 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"विंडो प्रकार \"%s\" में प्रसंग \"%s\" में कोई फ्रेम स्टाइल नियत नहीं है, जोड़ें <window "
"विंडो प्रकार \"%s\" में प्रसंग \"%s\" में कोई फ्रेम स्टाइल नियत नहीं है, "
"जोड़ें <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व "
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
@@ -1010,7 +1072,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक बड़े अक्षर से शुरू होने चाहिएँ, जो \"%s\" नहीं हो "
"उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक बड़े अक्षर से शुरू होने चाहिएँ, जो \"%"
"s\" नहीं हो "
"रहा है"
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
@@ -1079,7 +1142,8 @@ msgstr "कोण 0.0 और 360.0, के बीच होना चाहि
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "अल्फा 0.0 (अदृश्य) और 1.0 (पूर्ण अपारदर्शी), के बीच होना चाहिए, जो था %g\n"
msgstr ""
"अल्फा 0.0 (अदृश्य) और 1.0 (पूर्ण अपारदर्शी), के बीच होना चाहिए, जो था %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
@@ -1087,7 +1151,8 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"अवैध शीर्षक स्केल \"%s\" (इसमें से एक होना चाहिएः xx-small,x-small,small,medium,"
"अवैध शीर्षक स्केल \"%s\" (इसमें से एक होना चाहिएः "
"xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
@@ -1110,11 +1175,13 @@ msgstr "<%s>ज्यामिती \"%s\" पारिभाषित नह
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> को या तो ज्यामिती या मूल जिसमें ज्यामिती हो, को निर्दिष्ट करना होगा"
msgstr ""
"<%s> को या तो ज्यामिती या मूल जिसमें ज्यामिती हो, को निर्दिष्ट करना होगा"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "आप अल्फा मान के लिए अर्थपूर्ण होने के लिए जरूर पृष्ठभूमि निर्दिष्ट करें"
msgstr ""
"आप अल्फा मान के लिए अर्थपूर्ण होने के लिए जरूर पृष्ठभूमि निर्दिष्ट करें"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
@@ -1146,7 +1213,8 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"बटनों हेतु \"button_width\"/\"button_height\" और \"aspect_ratio\" निर्दिष्ट नहीं "
"बटनों हेतु \"button_width\"/\"button_height\" और \"aspect_ratio\" निर्दिष्ट "
"नहीं "
"कर सका"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
@@ -1295,7 +1363,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <पीस> तत्व हेतु (प्रसंग ने बटन किया एक draw_ops एट्रिब्यूट "
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <पीस> तत्व हेतु (प्रसंग ने बटन किया एक draw_ops "
"एट्रिब्यूट "
"तथा एक और <draw_ops> तत्व, या बटन किया दो तत्व )"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
@@ -1303,7 +1372,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <बटन> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक draw_ops "
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <बटन> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक "
"draw_ops "
"एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
@@ -1311,7 +1381,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <मेनू-चिह्न> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक draw_ops "
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <मेनू-चिह्न> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया "
"एक draw_ops "
"एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
@@ -1324,13 +1395,15 @@ msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"\"संस्करण\" विशेषता मेटासिटी विषय 1.xml या मेटासिटी विषय 2.xml में उपयोग नहीं किया "
"\"संस्करण\" विशेषता मेटासिटी विषय 1.xml या मेटासिटी विषय 2.xml में उपयोग नहीं "
"किया "
"जा सकता है."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "विषय को संस्करण %s की आवश्यकता है लेकिन नवीनतम समर्थित विषय संस्करण%d.%d है."
msgstr ""
"विषय को संस्करण %s की आवश्यकता है लेकिन नवीनतम समर्थित विषय संस्करण%d.%d है."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
@@ -1341,7 +1414,8 @@ msgstr "प्रसंग का सबसे बाहरी तत्व <म
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "तत्व <%s>, एक name/author/date/description तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
msgstr ""
"तत्व <%s>, एक name/author/date/description तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
@@ -1352,7 +1426,8 @@ msgstr "तत्व <%s> <स्थिरांक> तत्व के भी
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
msgstr ""
"तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
@@ -1547,7 +1622,8 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d frames को %g क्लाइंट पक्ष सेकेंड में खींचा (%g milliseconds per frame) और %g X "
"%d frames को %g क्लाइंट पक्ष सेकेंड में खींचा (%g milliseconds per frame) और %"
"g X "
"सर्वर संसाधन को समाहित करता सेकेंड वाल घड़ी (%g विविध प्रति फ्रेम)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
@@ -1585,7 +1661,8 @@ msgstr "वाई मूल्य था %d, %d वांछित था"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स किया %g सेकण्ड्स में (औसतन %g सेकण्ड्स)\n"
msgstr ""
"%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स किया %g सेकण्ड्स में (औसतन %g सेकण्ड्स)\n"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "विंडो प्रबंधन"
@@ -2019,17 +2096,6 @@ msgstr "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स
#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी सक्षम करें"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
#~ msgstr ""
#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, और फोकस मोड या तो \"स्लोपी\" या \"माउस\" हो तब "
#~ "फोकस किया विंडो तब auto_raise_delay कुंजी से निर्दिष्ट विलंब से फोकस किया विंडो "
#~ "उठाया जायेगा. यह विंडो पर क्लिक किये जाने से संबंधित नहीं है, न तो खींचे व छोड़ें पर "
#~ "दाखिल होकर."
#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
#~ "application font for window titles."

223
po/kn.po
View File

@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 17:14+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:44+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
@@ -49,19 +49,18 @@ msgstr "ಘಂಟೆಯ ಶಬ್ಧ"
#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಂಡೊ ಮಾಹಿತಿಯ ಮನವಿ: %d"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕಿಟಕಿಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಮನವಿ: %d"
#: ../src/core/delete.c:114
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
#: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
msgstr "%s ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: ../src/core/delete.c:118
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding."
msgstr "ಅನ್ವಯವು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: ../src/core/delete.c:123
#: ../src/core/delete.c:122
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -69,25 +68,25 @@ msgstr ""
"ಅನ್ವಯವು ಮುಂದುವರೆಯುವ ವರೆಗೆ ಕೊಂಚ ಸಮಯ ನೀವು ಕಾಯಬಹುದು ಅಥವ ಅದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಿ "
"ಹೋಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಬಹುದು."
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait"
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿಸು(_W)"
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿಸು (_W)"
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit"
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು(_F)"
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು (_F)"
#: ../src/core/display.c:380
#: ../src/core/display.c:399
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "ಕಂಪೋಸಿಟಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ %s ವಿಸ್ತರಣೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: ../src/core/display.c:446
#: ../src/core/display.c:496
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X ವಿಂಡೊ ಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
msgstr "X ಕಿಟಕಿ ಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
#: ../src/core/keybindings.c:844
#: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕದೊಂದಿಗೆ ಸ
#: ../src/core/main.c:202
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../src/core/main.c:208
msgid "Specify session management ID"
@@ -155,9 +154,9 @@ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../src/core/mutter.c:60
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr ""
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ Mutter ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
#: ../src/core/prefs.c:1065
#: ../src/core/prefs.c:1079
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -166,14 +165,14 @@ msgstr ""
"ಸರಿಯಾಗಿ "
"ಕೆಲಸ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1140
#: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"\"%s\" ಎಂಬ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವಿವರಣೆಯನ್ನು %s ಎಂಬ GSettings ಕೀಲಿಯಿಂದ ಇಂದ ಪಾರ್ಸ್ "
"ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1206
#: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -183,7 +182,7 @@ msgstr ""
"ಮಾನ್ಯವಾದ "
"ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1724
#: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -192,7 +191,7 @@ msgstr ""
"ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಂತಹ \"%s\" ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್ \"%s\" ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ "
"ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1821
#: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d"
@@ -208,23 +207,23 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
"ಹೊಂದಿದೆ; --"
"replace ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ.\n"
"replace ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ.\n"
#: ../src/core/screen.c:695
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"ತೆರೆ %d ಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
"ತೆರೆ %d ಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
"ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ\n"
#: ../src/core/screen.c:750
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
"ಹೊಂದಿದೆ\n"
#: ../src/core/screen.c:935
@@ -286,7 +285,7 @@ msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"ಈ ವಿಂಡೊಗಳು &quot;ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು&quot;ವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ "
"ಈ ಕಿಟಕಿಗಳು &quot;ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು&quot;ವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ "
"ಹಾಗು "
"ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಕೈಯಾರೆ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
@@ -308,32 +307,32 @@ msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿ
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ Mutter ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n"
#: ../src/core/util.c:259
msgid "Window manager: "
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ: "
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ: "
#: ../src/core/util.c:407
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಂದರೆ: "
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಂದರೆ: "
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Window manager warning: "
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಎಚ್ಚರಿಕೆ: "
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಎಚ್ಚರಿಕೆ: "
#: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager error: "
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ದೋಷ: "
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ದೋಷ: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7234
#: ../src/core/window.c:7237
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"ICCCM ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ WM_CLIENT_LEADER ವಿಂಡೋದ ಬದಲಿಗೆ ವಿಂಡೊ %s ತಾನೆ ಸ್ವತಃ "
"ICCCM ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ WM_CLIENT_LEADER ಕಿಟಕಿದ ಬದಲಿಗೆ ಕಿಟಕಿ %s ತಾನೆ ಸ್ವತಃ "
"SM_CLIENT_ID ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
@@ -343,37 +342,38 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7899
#: ../src/core/window.c:7902
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"ವಿಂಡೋ %s ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು MWM ಸುಳಿವನ್ನು "
"ಕಿಟಕಿ %s ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು MWM ಸುಳಿವನ್ನು "
"ನೀಡುತ್ತದೆ, "
"ಆದರೆ ಕನಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಹಾಗು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ; "
"ಇದಕ್ಕೆ "
"ಯಾವುದೆ ಅರ್ಥವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
#: ../src/core/window-props.c:310
#: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "ಅನ್ವಯವು ಒಂದು ಬೋಗಸ್ _NET_WM_PID %lu ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿದೆ\n"
#: ../src/core/window-props.c:429
#: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿ)"
#: ../src/core/window-props.c:1484
#: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ WM_TRANSIENT_FOR ವಿಂಡೋ 0x%lx ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ WM_TRANSIENT_FOR ಕಿಟಕಿ 0x%lx ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1495
#: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR ಕಿಟಕಿ 0x%lx ಎನ್ನುವುದು %s ಗಾಗಿ ಲೂಪ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -384,18 +384,24 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"ಕಿಟಕಿ 0x%lx ವು %s ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
"ಅದು ಬಗೆ %s ವಿನ್ಯಾಸ %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು\n"
"ಹಾಗು ಬಗೆ %s ಬಗೆ %d n_items %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.\n"
"ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಬಹುಷಃ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದೆ ಹೊರತು ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ "
"ದೋಷವಲ್ಲ.\n"
"ಕಿಟಕಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆ=\"%s\" ವರ್ಗ=\"%s\" ಹೆಸರು=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "ಗುಣ %s ವು (ವಿಂಡೋ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
msgstr "ಗುಣ %s ವು (ಕಿಟಕಿ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"ಗುಣ %s ವು (ವಿಂಡೋ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶ %d ಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 "
"ಗುಣ %s ವು (ಕಿಟಕಿ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶ %d ಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 "
"ಅನ್ನು "
"ಹೊಂದಿದೆ\n"
@@ -405,7 +411,7 @@ msgstr "Mutter"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನಾ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಮಾರ್ಪಡಕ"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -414,10 +420,15 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"ಈ ಕೀಲಿಯು \"ಓವರ್ಲೇ\" ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ, ಈ ಸಂಯೋಜನಾ ಕಿಟಕಿಯ ಅವಲೋಕನ ಮತ್ತು ಅನ್ವಯ "
"ಆರಂಭಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು PC ಯ ಯಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ \"ವಿಂಡೋಸ್ "
"ಕೀಲಿ\" "
"ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶಕ್ಕೆ "
"ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr ""
msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸು"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -425,10 +436,13 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"true ಆಗಿದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಗಳ ಬದಲು ಮೂಲ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದಗಳು "
"ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮೂಲ ಕಿಟಕಿಯ ಜೊತೆಗೆ ಅವೂ ಸಹ "
"ಚಲಿಸುತ್ತವೆ."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಬೀಳಿಸುವಾಗ ಅಂಚಿನ ಟೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -436,10 +450,15 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಲಂಬ ತೆರೆಯ ಅಂಚುಗಳಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು "
"ಲಂಬವಾಗಿ "
"ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗದ ಅರ್ಧ ಭಾಗವನ್ನು ಆವರಿಸುವಂತೆ ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಗಾತ್ರ "
"ಬದಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಮೇಲಿನ ತೆರೆಯ ಅಂಚಿನ ಮೇಲೆ ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು "
"ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
msgstr "ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -447,6 +466,11 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವ ಒಂದು ಸ್ಥಿರ ಸಂಖ್ಯೆಯ "
"ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳು "
"ಇರುತ್ತವೆಯೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ (org.gnome.desktop.wm.preferences "
"ನಲ್ಲಿನ "
"num-workspaces ಕೀಲಿಯಿಂದ ನಿರ್ಧರಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
@@ -457,32 +481,52 @@ msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಎಲ್ಲಾ ಪರದೆಗಳಲ್ಲಿನ ಕಿಟಕಿಗಳ ಮೇಲೆ ನಡೆಯಬೇಕೆ ಅಥವ "
"ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಪರದೆಯ ಮೇಲಿನ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr ""
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆ ಇಲ್ಲ"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"ಕಿಟಕಿಯ ಆವರ್ತನೆಗಾಗಿ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪಪ್) ಮತ್ತು ಹೈಲೈಟ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು "
"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Draggable border width"
msgstr ""
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "ಸೂಚಕವು ಚಲಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವವರೆಗೂ ಗಮನದ ಬದಲಾವಣೆಯು ವಿಳಂಬಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"true ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು ಗಮನದ ಸ್ಥಿತಿಯು \"sloppy\" ಅಥವ \"mouse\" "
"ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಕಿಟಕಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಗಮನವು ಕೂಡಲೆ ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸೂಚಕವು "
"ಚಲಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ನಂತರ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "ಎಳೆಯಬಹುದಾದ ಅಂಚಿನ ಅಗಲ"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"ಎಳೆಯಬಹುದಾದ ಅಂಚುಗಳ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ. ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸದ ಗೋಚರಿಸುವ ಅಂಚುಗಳು ಸಾಕಷ್ಟು ಇಲ್ಲದೆ "
"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಈ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ಅಗೋಚರವಾದ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆಯಿಂದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
@@ -494,17 +538,17 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_n)"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_x)"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ(_x)"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
@@ -514,17 +558,17 @@ msgstr "ಉರುಳಿಸು (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "ಸುತ್ತಿ (_U)"
msgstr "ಸುತ್ತ (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "ಜರುಗಿಸು(_M)"
msgstr "ಜರುಗಿಸು (_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:83
@@ -535,12 +579,12 @@ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯ
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ(_T)"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ (_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ(_A)"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ (_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
@@ -550,28 +594,28 @@ msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ (_O
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_L)"
msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_i)"
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_i)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_U)"
msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_D)"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು(_C)"
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
@@ -590,7 +634,7 @@ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_W)"
msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -737,6 +781,9 @@ msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ಒಳಗೆ "
"ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಇರಬೇಕು, ಉದಾ. gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ "
"ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
@@ -744,6 +791,8 @@ msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"gtk:custom ನಲ್ಲಿನ color_name ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕೇವಲ A-Za-"
"z0-9-_ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯವಾದವುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ"
#: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format
@@ -751,6 +800,8 @@ msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Gtk:ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ವಿನ್ಯಾಸವು \"gtk:custom(color_name,fallback)\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, \"%s"
"\" ಎನ್ನುವುದು ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format
@@ -976,7 +1027,7 @@ msgstr "\"%s\" ಥೀಮನ್ನು ಲೋಡ್‍ ಮಾಡಲು ವಿಫ
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr ""
msgstr "ಯಾವುದೆ <%s> ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ \"%s\" ಕ್ಕಾಗಿ)"
#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
@@ -1119,7 +1170,7 @@ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ style_set \"%s\", <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "ವಿಂಡೋ ಬಗೆ \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಶೈಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದೆ"
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಬಗೆ \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಶೈಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದೆ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
@@ -1241,12 +1292,12 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಮನ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಮನ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" ಯು ಸ್ಥಿತಿ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
msgstr "\"%s\" ಯು ಸ್ಥಿತಿ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
@@ -1256,7 +1307,7 @@ msgstr "\"%s\" ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ಶೈ
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
@@ -1324,11 +1375,15 @@ msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"\"version\" ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು metacity-theme-1.xml ಅಥವ metacity-theme-2.xml ನಲ್ಲಿ "
"ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಆವೃತ್ತಿ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಆದರೆ ಇತ್ತೀಚಿನ ಬೆಂಬಲಿತ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ "
"ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d ಆಗಿದೆ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
@@ -1391,7 +1446,7 @@ msgstr "%s ಥೀಮ್‍ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತ
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು (_W)"
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳು (_W)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
@@ -1435,7 +1490,7 @@ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (_k)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "ಈ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ತೆರೆ"
msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
@@ -1456,7 +1511,7 @@ msgstr "ನಕಲಿ ಮೆನು ಅಂಶ %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "ಅಂಚು ಮಾತ್ರ ಇರುವ ವಿಂಡೊ"
msgstr "ಅಂಚು ಮಾತ್ರ ಇರುವ ಕಿಟಕಿ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
@@ -1464,7 +1519,7 @@ msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನ್ವಯ ವಿಂಡೊ"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನ್ವಯ ಕಿಟಕಿ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
@@ -1498,7 +1553,7 @@ msgstr "ಗುಂಡಿ ಲೇಔಟ್ ಪರೀಕ್ಷೆ %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಸಮಯ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
msgstr "ಒಂದು ಕಿಟಕಿ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಸಮಯ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
@@ -1537,7 +1592,7 @@ msgstr "ಮೈಲಿಗಲ್ಲು"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ"
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format
@@ -2007,14 +2062,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "ಗೋಚರ ಗಂಟೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
#~ msgstr " ವಿಂಡೊ ನಂತರ auto ನಲ್ಲಿ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "

2996
po/or.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -17,9 +17,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 16:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 09:45-0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 05:02-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -60,16 +61,16 @@ msgstr "Evento de som"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
#: ../src/core/delete.c:114
#: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s não está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:118
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding."
msgstr "O aplicativo não está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:123
#: ../src/core/delete.c:122
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -77,20 +78,20 @@ msgstr ""
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
"sair completamente."
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar sair"
#: ../src/core/display.c:380
#: ../src/core/display.c:399
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
#: ../src/core/display.c:446
#: ../src/core/display.c:496
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Versão impressa"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
#: ../src/core/prefs.c:1071
#: ../src/core/prefs.c:1079
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -173,14 +174,14 @@ msgstr ""
"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1146
#: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
"GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1212
#: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -189,7 +190,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para o modificador de botão do mouse\n"
#: ../src/core/prefs.c:1736
#: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -198,7 +199,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para a tecla de atalho \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1833
#: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d"
@@ -328,7 +329,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7234
#: ../src/core/window.c:7237
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -344,7 +345,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7899
#: ../src/core/window.c:7902
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -354,22 +355,22 @@ msgstr ""
"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
"sentido.\n"
#: ../src/core/window-props.c:310
#: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
#: ../src/core/window-props.c:429
#: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1484
#: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1495
#: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n"
@@ -493,10 +494,24 @@ msgstr ""
"desabilitados na alternância de janelas."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\", o foco não será "
"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim "
"quando parar de mover."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largura da borda arrastável"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -505,11 +520,11 @@ msgstr ""
"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
"este valor."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar aba instantânea"
@@ -2172,18 +2187,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "Habilitar campainha visual"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
#~ msgstr ""
#~ "Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\", a janela "
#~ "focada será automaticamente elevada após um atraso especificado pela "
#~ "chave auto_raise_delay. Isso não tem relação alguma com clicar em uma "
#~ "janela para elevá-la, ou alcançar uma janela durante uma ação de arrastar-"
#~ "e-soltar."
#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
#~ "application font for window titles."

390
po/ta.po
View File

@@ -14,33 +14,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 21:26+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 21:30+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 14:48+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 15:30+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <drtvasudevan@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <gnome-tamil-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"0500\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "சாளரங்கள்"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "View split on left"
msgstr "இடது பக்கத்தில் பிளந்து பார்"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right"
msgstr "வலது பக்கத்தில் பிளந்து பார்"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Windows"
msgstr "சாளரங்கள்"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
@@ -48,7 +48,8 @@ msgstr "சாளரங்கள்"
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr " %i திரையில் காட்சி \"%s\" இல் இன்னொரு சாளர மேலாளர் இயங்கிக்கொண்டு இருக்கிறது."
msgstr ""
" %i திரையில் காட்சி \"%s\" இல் இன்னொரு சாளர மேலாளர் இயங்கிக்கொண்டு இருக்கிறது."
#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
@@ -59,37 +60,38 @@ msgstr "மணி நிகழ்ச்சி"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "தெரியாத சாளர தகவல் வேண்டுகோள்: %d"
#: ../src/core/delete.c:114
#: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s பதிலளிக்கவில்லை"
#: ../src/core/delete.c:118
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding."
msgstr "பயன்பாடு இயங்கவில்லை"
#: ../src/core/delete.c:123
#: ../src/core/delete.c:122
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"நீங்கள் சிறிது நேரம் பொறுத்து அது தொடர அனுமதிக்கலாம் அல்லது செயல்பாட்டை வன் வெளியேறு "
"நீங்கள் சிறிது நேரம் பொறுத்து அது தொடர அனுமதிக்கலாம் அல்லது செயல்பாட்டை வன் "
"வெளியேறு "
"செய்யலாம்."
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait"
msgstr "_காத்திரு"
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit"
msgstr "கட்டாய வெளியேற்றம் (_F)"
#: ../src/core/display.c:380
#: ../src/core/display.c:399
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "நீட்சி %s காணப்படவில்லை பவின் ஆக்கத்துக்கு அது அவசியம்"
#: ../src/core/display.c:446
#: ../src/core/display.c:496
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X சாளர காட்சியை திறப்பதில் தோல்வி '%s'\n"
@@ -99,7 +101,8 @@ msgstr "X சாளர காட்சியை திறப்பதில்
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "விசை %s ஐ மாற்றி %x ஓடு இணைத்து வேறு நிரல் பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறது\n"
msgstr ""
"விசை %s ஐ மாற்றி %x ஓடு இணைத்து வேறு நிரல் பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறது\n"
#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -132,9 +135,11 @@ msgstr "கருப்பொருள் அடைவை வருடுவத
#: ../src/core/main.c:510
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"கருப்பொருளை காணவில்லை! %s உள்ளதா எனவும் அதில் பயனுள்ள கருப்பொருள் உள்ளதா எனவும் "
"கருப்பொருளை காணவில்லை! %s உள்ளதா எனவும் அதில் பயனுள்ள கருப்பொருள் உள்ளதா "
"எனவும் "
"பார்க்கவும்.\n"
#: ../src/core/mutter.c:40
@@ -147,9 +152,11 @@ msgid ""
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"மட்டர் %s\n"
"காப்புரிமை (C) 2001-%d ஹவாக் பென்னிங்க்டன், ரெட் ஹாட்,இன்க், மற்றும் மற்றவர்கள்.\n"
"காப்புரிமை (C) 2001-%d ஹவாக் பென்னிங்க்டன், ரெட் ஹாட்,இன்க், மற்றும் "
"மற்றவர்கள்.\n"
"இது இலவச மென்பொருள், பிரதி எடுக்க விதிமுறைகளை மூலத்தில் காண்க.\n"
"விற்க தகுதி அல்லது ஒரு குறிப்பிட்ட செயலுக்கு தகுதி உட்பட எந்த ஒரு ஒரு உத்திரவாதமும் "
"விற்க தகுதி அல்லது ஒரு குறிப்பிட்ட செயலுக்கு தகுதி உட்பட எந்த ஒரு ஒரு "
"உத்திரவாதமும் "
"இல்லை.\n"
#: ../src/core/mutter.c:54
@@ -160,7 +167,7 @@ msgstr "அச்சு பதிப்பு"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "பயன்படுத்த க்ளட்டர் செருகிகள்"
#: ../src/core/prefs.c:1071
#: ../src/core/prefs.c:1079
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -168,26 +175,29 @@ msgstr ""
"உடைந்த பயன்பாடுகளின் செயல்பாடு தடைசெய்யப்பட்டது, சில பயன்பாடுகள் சரியாக வேலை "
"செய்யாது.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1146
#: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "எழுத்துரு விளக்கம் \"%s\" ஐ ஜிசெட்டிங்க்ஸ் விசையிலிருந்து பகுக்க முடியவில்லை %s\n"
msgstr ""
"எழுத்துரு விளக்கம் \"%s\" ஐ ஜிசெட்டிங்க்ஸ் விசையிலிருந்து பகுக்க முடியவில்லை %"
"s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1212
#: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "அமைப்பு பாங்கில் உள்ள \"%s\" சுட்டி பட்டன் மாற்றியில் செல்லாத மதிப்பு\n"
msgstr ""
"அமைப்பு பாங்கில் உள்ள \"%s\" சுட்டி பட்டன் மாற்றியில் செல்லாத மதிப்பு\n"
#: ../src/core/prefs.c:1736
#: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" அமைப்பு தரவுத்தளத்தில் உள்ள மதிப்பு செல்லாத கீபைன்டிங்\"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1833
#: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "வேலையிடம் %d"
@@ -208,7 +218,8 @@ msgstr ""
#: ../src/core/screen.c:695
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "திரையில் சாளர மேலாளர் தேர்வை பெறமுடியவில்லை %d காட்சி \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:750
@@ -249,7 +260,8 @@ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அமர்வு கோப்
#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session> பண்பு பார்க்கப்பட்டது ஆனால் இங்கு அமர்வு ID ஏற்கெனவே உள்ளது"
msgstr ""
"<mutter_session> பண்பு பார்க்கப்பட்டது ஆனால் இங்கு அமர்வு ID ஏற்கெனவே உள்ளது"
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
@@ -313,13 +325,14 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "சாளர மேலாளர் பிழை"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7234
#: ../src/core/window.c:7237
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"சாளரம் %s SM_CLIENT_ID இன் மேல் உள்ளது, WM_CLIENT_LEADER சாளரத்தில் குறிப்பிட்டது "
"சாளரம் %s SM_CLIENT_ID இன் மேல் உள்ளது, WM_CLIENT_LEADER சாளரத்தில் "
"குறிப்பிட்டது "
"போல் ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
@@ -329,31 +342,32 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7899
#: ../src/core/window.c:7902
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"சாளரம் %s MWM அளவு மாற்ற முடியும் என குறிப்பிடுகிறதும் ஆனால் %d x %d மற்றும் அதிக "
"சாளரம் %s MWM அளவு மாற்ற முடியும் என குறிப்பிடுகிறதும் ஆனால் %d x %d மற்றும் "
"அதிக "
"பட்ச அளவு %d x %d; பொருள் தரும்படி இல்லை.\n"
#: ../src/core/window-props.c:310
#: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "பயன்பாடு பொய்யான ஒரு _NET_WM_PID %lu ஐ அமைத்தது\n"
#: ../src/core/window-props.c:429
#: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s மீது)"
#: ../src/core/window-props.c:1484
#: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "செல்லாத WM_TRANSIENT_FOR சாளரம் 0x%lx இதற்கு குறிக்கப்பட்டது: %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1495
#: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR சாளரம் 0x%lx %s க்கு சுழல் நிகழ்வை உருவாக்கும்.\n"
@@ -380,7 +394,8 @@ msgstr "பண்பு %s சாளரம் 0x%lx செல்லாத UTF-8
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "பண்பு %s சாளரம் 0x%lx செல்லாத UTF-8 உருப்படி %d பட்டியலில் உள்ளது\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
@@ -388,78 +403,10 @@ msgid "Mutter"
msgstr "மட்டர்"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "மாதிரி உரையாடல்களை இணை"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "கீற்று துள்ளுவதை இரத்து செய்"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"சாளரங்கள் சுழற்சிக்கு துள்ளுவதையும் சட்டத்தை சிறப்பாக காட்டுவதையும் பயன்படுத்த வேண்டுமா என "
"நிர்ணயிக்கிறது"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"வேலைக்கள் மாற்றம் எல்லா திரைகளிலும் உள்ள சாளரங்களுக்குமா அல்லது முதன்மை திரை சாளரத்துக்கு "
"மட்டுமா என தீர்மானிக்கிறது"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"பணியிடங்கள் இயங்கு நிலையில் மேலாளப்படுமா அல்லது நிலையான பணியிடங்கள் இருக்க வேன்டுமா என "
"நிர்ணயிக்கிறது. (org."
"gnome.desktop.wm.விருப்பங்களில் நிர்ணயித்த பணியிடங்கள் எண்ணிக்கையால்)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid "Draggable border width"
msgstr "இழுக்கக்கூடிய விளிம்பின் அகலம்"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "திரை விளிம்பில் சாரளங்களை விட்டால் விளிம்பு சாய்வதை செயலாக்குகிறது"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"செயலாக்கினால் செங்குத்தான திரை விளிம்பில் சாரளங்களை விட்டால் அவை சென்குத்தாக "
"அதிகப்படுத்தப்படும்; கிடைமட்டத்தில் கிடைக்கும் இடத்தில் பாதியை ஆக்கிரமிக்கும். திரையின் "
"மேல் விளிம்பில் விட அவை முழுமையாக அதிகரிக்கப்படும்."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட சாளர மேலாண்மை செயல்பாடுகளுக்கு பயன்பட வேண்டிய மாற்றி"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid "No tab popup"
msgstr "கீற்று துள்ளல் இல்லை"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "கீற்றுத்துள்ளலிருந்து சாளரத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"இழுக்கக்கூடிய விளிம்புகளின் மொத்த அளவு. கருத்தின் தெரியும் விளிம்புகள் போதவில்லை எனில் "
"இந்த மதிப்பை அடைய மறை விளிம்பு சேர்க்கப்படும்."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -467,26 +414,118 @@ msgid ""
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"இந்த விசை \"overlay\", இது ஒரு சாளர மேல்நோக்கு பயன்பாடு துவக்க அமைப்பு. இதன் "
"முன்னிருப்பு கணினி வன்பொருட்களின் சாளர விசையாக யோசிக்கப்படுகிறது. இந்த பிணைப்பை "
"முன்னிருப்பு கணினி வன்பொருட்களின் சாளர விசையாக யோசிக்கப்படுகிறது. இந்த "
"பிணைப்பை "
"முன்னிருப்பாகவோ காலி சரமாகவோ அமைக்கவும்."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "மாதிரி உரையாடல்களை இணை"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"உண்மை எனில் சுதந்திர தனி தலைப்பு பட்டைகளுக்கு பதில் மாதிரி உரையாடல்கள் முதன்மை "
"சாளரத்தின் தலைப்பு பட்டயுடன் இணைத்து இருக்கும்; இவை முதன்மை சாளரத்துடனே நகர்த்தப்படும்."
"உண்மை எனில் சுதந்திர தனி தலைப்பு பட்டைகளுக்கு பதில் மாதிரி உரையாடல்கள் "
"முதன்மை "
"சாளரத்தின் தலைப்பு பட்டயுடன் இணைத்து இருக்கும்; இவை முதன்மை சாளரத்துடனே "
"நகர்த்தப்படும்."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "திரை விளிம்பில் சாரளங்களை விட்டால் விளிம்பு சாய்வதை செயலாக்குகிறது"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"செயலாக்கினால் செங்குத்தான திரை விளிம்பில் சாரளங்களை விட்டால் அவை சென்குத்தாக "
"அதிகப்படுத்தப்படும்; கிடைமட்டத்தில் கிடைக்கும் இடத்தில் பாதியை "
"ஆக்கிரமிக்கும். திரையின் "
"மேல் விளிம்பில் விட அவை முழுமையாக அதிகரிக்கப்படும்."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "பணியிடங்கள் இயக்கநிலையில் மேலாளப்படும்"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"பணியிடங்கள் இயங்கு நிலையில் மேலாளப்படுமா அல்லது நிலையான பணியிடங்கள் இருக்க "
"வேன்டுமா என "
"நிர்ணயிக்கிறது. (org.gnome.desktop.wm.விருப்பங்களில் நிர்ணயித்த பணியிடங்கள் "
"எண்ணிக்கையால்)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "வேலைக்களங்கள் முதன்மையில் மட்டும்"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"வேலைக்கள் மாற்றம் எல்லா திரைகளிலும் உள்ள சாளரங்களுக்குமா அல்லது முதன்மை திரை "
"சாளரத்துக்கு "
"மட்டுமா என தீர்மானிக்கிறது"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "கீற்று துள்ளல் இல்லை"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"சாளரங்கள் சுழற்சிக்கு துள்ளுவதையும் சட்டத்தை சிறப்பாக காட்டுவதையும் "
"பயன்படுத்த வேண்டுமா என "
"நிர்ணயிக்கிறது"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "பாயின்ட்டர் நகர்வது நிற்கும் வரை குவிய மாற்றங்களைத் தாமதமாக்கவும்"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"ஆம் என அமைக்கப்பட்டால், குவியும் பயன்முறையானது \"சாய்ந்த\" அல்லது \"மவுஸ்\" "
"என "
"அமைக்கப்பட்டு ஒரு சாளரத்தில் நுழையும் போது குவியம் உடனடியாக மாற்றப்படாது, "
"மாறாக "
"பாயின்ட்டர் நகர்வது நின்ற பிறகே குவியம் மாறும்."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "இழுக்கக்கூடிய விளிம்பின் அகலம்"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"இழுக்கக்கூடிய விளிம்புகளின் மொத்த அளவு. கருத்தின் தெரியும் விளிம்புகள் "
"போதவில்லை எனில் "
"இந்த மதிப்பை அடைய மறை விளிம்பு சேர்க்கப்படும்."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "கீற்றுத்துள்ளலிருந்து சாளரத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "கீற்று துள்ளுவதை இரத்து செய்"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
@@ -738,7 +777,8 @@ msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK தனிப்பயன் வண்ணத்தின் பெயர் வணத்தின் பெயரையும் காப்பை மூடிய அடைப்புக்குறிகளுக்குள்ளும் "
"GTK தனிப்பயன் வண்ணத்தின் பெயர் வணத்தின் பெயரையும் காப்பை மூடிய "
"அடைப்புக்குறிகளுக்குள்ளும் "
"கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: ../src/ui/theme.c:1217
@@ -747,7 +787,8 @@ msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"gtk:custom இன் color_name தருமதிப்பில் செல்லுபடியாகாத எழுத்துரு '%c' A-Za-z0-9-"
"gtk:custom இன் color_name தருமதிப்பில் செல்லுபடியாகாத எழுத்துரு '%c' "
"A-Za-z0-9-"
"_ ஆகியன மட்டுமே செல்லுபடியாகும்."
#: ../src/ui/theme.c:1231
@@ -765,7 +806,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK வண்ணம் அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL நிலையை "
"GTK வண்ணம் அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL "
"நிலையை "
"குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1290
@@ -774,7 +816,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK வண்ணம் மூடிய அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL "
"GTK வண்ணம் மூடிய அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] "
"NORMAL "
"நிலையை குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1301
@@ -804,12 +847,16 @@ msgstr "ஆம்ஃபா மதிப்பை \"%s\" வளைந்த ந
#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "ஆல்ஃபா மதுப்பு \"%s\"வளைவு நிறத்தில் 0.0 க்கும் 1.0 க்கும் இடையில் இல்லை"
msgstr ""
"ஆல்ஃபா மதுப்பு \"%s\"வளைவு நிறத்தில் 0.0 க்கும் 1.0 க்கும் இடையில் இல்லை"
#: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "நிழல் வடிவமைப்பு \"shade/base_color/factor\", \"%s\" இந்த அமைப்பிற்கு பொருந்தாது"
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"நிழல் வடிவமைப்பு \"shade/base_color/factor\", \"%s\" இந்த அமைப்பிற்கு "
"பொருந்தாது"
#: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format
@@ -848,7 +895,8 @@ msgstr "அச்சுக்கள் இயல் எண்ணால் கு
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "உரையின் துவக்கத்தில் அச்சின் கூற்றில் தெரியாத செயல் இடம்பெற்றுள்ளது \"%s\""
msgstr ""
"உரையின் துவக்கத்தில் அச்சின் கூற்றில் தெரியாத செயல் இடம்பெற்றுள்ளது \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
@@ -862,18 +910,22 @@ msgstr "அச்சு கூற்று பூஜ்ஜியத்தால
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "அச்சு கூற்று mod ஆப்பரேட்டரை பின்ன எண்ணில் பயன்படுத்த முயல்கிறது"
#: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%s\" ஆப்பரன் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"அச்சு கூற்றில் ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%s\" ஆப்பரன் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட் உள்ளது ஆனால் ஆப்பரேட்டர் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
msgstr ""
"அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட் உள்ளது ஆனால் ஆப்பரேட்டர் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
@@ -885,7 +937,9 @@ msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட்ட
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "அச்சு கூற்றில் \"%c\" ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%c\" ஆப்பரேட்டருக்கு ஆப்பரன்ட் இல்லை"
msgstr ""
"அச்சு கூற்றில் \"%c\" ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%c\" ஆப்பரேட்டருக்கு ஆப்பரன்ட் "
"இல்லை"
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
@@ -900,12 +954,14 @@ msgstr "ஆயத்தொலைவு தெரிவிப்பு பகு
#: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "அச்சு கூற்றில் மூடிய அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் திறந்த அடைப்புகுறி இல்லை"
msgstr ""
"அச்சு கூற்றில் மூடிய அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் திறந்த அடைப்புகுறி இல்லை"
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "அச்சு கூற்றில் திறந்த அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் மூடிய அடைப்புகுறி இல்லை"
msgstr ""
"அச்சு கூற்றில் திறந்த அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் மூடிய அடைப்புகுறி இல்லை"
#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
@@ -923,13 +979,16 @@ msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> இந்த சட்ட பாணிக்கு "
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> இந்த சட்ட "
"பாணிக்கு "
"குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "காணவில்லை <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"காணவில்லை <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
@@ -953,8 +1012,11 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "பயனீட்டாளர்-குறிப்பிட்ட கான்ஸ்டன் பெரிய எழுத்தில் துவங்க வேண்டும்; \"%s\" இல்லை"
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"பயனீட்டாளர்-குறிப்பிட்ட கான்ஸ்டன் பெரிய எழுத்தில் துவங்க வேண்டும்; \"%s\" "
"இல்லை"
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format
@@ -1057,7 +1119,8 @@ msgstr "<%s> வடிவியல் அல்லது வடிவியல
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "ஆல்பா மதிப்பு அர்தமுள்ளதாக இருக்க நீங்கள் ஒரு பின்னணி ஐ குறிப்பிட வேண்டும்."
msgstr ""
"ஆல்பா மதிப்பு அர்தமுள்ளதாக இருக்க நீங்கள் ஒரு பின்னணி ஐ குறிப்பிட வேண்டும்."
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
@@ -1213,17 +1276,22 @@ msgstr "\"%s\" அளவுமாற்ற ப்பு பண்பிற்க
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "<%s> உறுப்பில் பெரிதாக்கு/சிறிதாக்கு நிலையில் \"அளவு மாற்ற\" பண்பு இருக்கக்கூடாது"
msgstr ""
"<%s> உறுப்பில் பெரிதாக்கு/சிறிதாக்கு நிலையில் \"அளவு மாற்ற\" பண்பு "
"இருக்கக்கூடாது"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "பெரிதாக்கிய நிலையில் <%s> உறுப்பு க்கு \"resize\" மதிப்புரு இருக்கக்கூடாது."
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"பெரிதாக்கிய நிலையில் <%s> உறுப்பு க்கு \"resize\" மதிப்புரு இருக்கக்கூடாது."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr " %s அளவுமாற்று %s குறி %s ஆகியவைகளின் நிலை ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
msgstr ""
" %s அளவுமாற்று %s குறி %s ஆகியவைகளின் நிலை ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
@@ -1237,7 +1305,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"இரண்டு draw_ops கள் <piece> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ குறிப்பிடும் "
"இரண்டு draw_ops கள் <piece> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ "
"குறிப்பிடும் "
"கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
@@ -1245,7 +1314,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"இரண்டு draw_ops கள் <button> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ குறிப்பிடும் "
"இரண்டு draw_ops கள் <button> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ "
"குறிப்பிடும் "
"கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
@@ -1253,7 +1323,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"இரண்டு draw_ops கள் <menu_icon> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ குறிப்பிடும் "
"இரண்டு draw_ops கள் <menu_icon> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ "
"குறிப்பிடும் "
"கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
@@ -1266,13 +1337,16 @@ msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"\"பதிப்பு\" என்ற பண்புக்கூற்றை மெடாசிடி-கருத்து-1.xml அல்லது மெடாசிடி-கருத்து-2."
"\"பதிப்பு\" என்ற பண்புக்கூற்றை மெடாசிடி-கருத்து-1.xml அல்லது "
"மெடாசிடி-கருத்து-2."
"xml இவற்றில் பயன்படுத்த முடியாது."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "கருத்துக்கு பதிப்பு %s தேவை. ஆனால் சமீபத்தில் ஆதரவு உள்ள கருத்து பதிப்பு %d.%d"
msgstr ""
"கருத்துக்கு பதிப்பு %s தேவை. ஆனால் சமீபத்தில் ஆதரவு உள்ள கருத்து பதிப்பு %d.%"
"d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
@@ -1281,7 +1355,8 @@ msgstr "கருப்பொருளின் மேம்பட்ட உற
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "உறுப்பு <%s> name/author/date/description க்குள் அனுமதி இல்லை"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
@@ -1291,7 +1366,8 @@ msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு <constant> உறுப்பி
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு distance/border/aspect_ratio உறுப்பில் அனுமதி இல்லை"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
@@ -1487,7 +1563,8 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d சட்டங்கள் %g புரவலனில் செகண்டிலும் (%g சட்டத்தின் மில்லி செக்கண்டு ) %g X சேவகனின் "
"%d சட்டங்கள் %g புரவலனில் செகண்டிலும் (%g சட்டத்தின் மில்லி செக்கண்டு ) %g X "
"சேவகனின் "
"மூலத்தில் (%g மில்லி செகண்ட் சட்டத்திற்கு)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
@@ -2075,17 +2152,6 @@ msgstr "%d அச்சு கூற்று பகுக்கப்பட்
#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "்சி மணகாட்சியாக ியை செயல்படுத்து"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
#~ msgstr ""
#~ "உண்மையெனில், குவியும் பாணி \"sloppy\" அல்லது \"mouse\" எனில் சிறிது தாமதத்திற்கு "
#~ "பிறகு சாளரம் தானாக மேலெழும் (தாமதம் auto_raise_delay விசையால் குறிக்கப்படும்). "
#~ "இதற்கும் ஒரு சாளரத்தை சொடுக்கி மேலெழச் செய்வதற்கும் அல்லது இழுத்து விடுதலில் ஒரு "
#~ "சாளரத்தில் நுழைவதற்கும் சம்பந்தமில்லை."
#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
#~ "application font for window titles."

View File

@@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 21:19+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 17:18+0530\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
@@ -55,17 +55,16 @@ msgstr "బెల్ సన్నివేశము"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "తెలియని కిటికీ సమాచార మనవి: %d"
#: ../src/core/delete.c:114
#: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s స్పందించుటలేదు."
#: ../src/core/delete.c:118
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding."
msgstr "అనువర్తనం స్పందించుటలేదు."
#: ../src/core/delete.c:123
#: ../src/core/delete.c:122
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -74,25 +73,25 @@ msgstr ""
"అనువర్తనమును బలవంతముగా "
"త్యజించుము"
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait"
msgstr "నిరీక్షించండి (_W)"
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit"
msgstr "బలవంతముగా త్యజించు (_F)"
#: ../src/core/display.c:380
#: ../src/core/display.c:399
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "కూర్పునకు తొలిగించిన %s పొడిగింపు అవసరమున్నది"
#: ../src/core/display.c:446
#: ../src/core/display.c:496
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X కిటికీ సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s'ను తెరుచుట విఫలమైనది\n"
#: ../src/core/keybindings.c:844
#: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "వివరణము ముద్రించు"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "ఉపయోగించుటకు మట్టర్ చొప్పింత"
#: ../src/core/prefs.c:1065
#: ../src/core/prefs.c:1079
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -172,12 +171,12 @@ msgstr ""
"అనువర్తనములు సరైన రీతిలో "
"వ్యవహరించకపోవచ్చు.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1140
#: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "%s జికాన్‌ఫ్ కీ నుండి \"%s\" పార్స్ ఖతి వివరించలేకపోవుచున్నది\n"
#: ../src/core/prefs.c:1206
#: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -186,7 +185,7 @@ msgstr ""
"మోస్ బటన్‌ మార్చునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు "
"విలువలేదు\n"
#: ../src/core/prefs.c:1724
#: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -194,7 +193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"కీబంధించునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు విలువలేదు\"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1821
#: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d కార్యక్షేత్రము"
@@ -326,7 +325,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం దోషము: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7234
#: ../src/core/window.c:7237
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -343,7 +342,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7899
#: ../src/core/window.c:7902
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -353,22 +352,22 @@ msgstr ""
"కనిష్ఠ పరిమాణం %d x "
"%d మరియు గనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d ను అమర్చినది; ఇది అర్దవంతమైనదికాదు.\n"
#: ../src/core/window-props.c:310
#: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "అనువర్తనమును నకిలీ _NET_WM_PID %luను అమర్చెను\n"
#: ../src/core/window-props.c:429
#: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s పై)"
#: ../src/core/window-props.c:1484
#: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "నిస్సారమైన WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lxని %s కొఱకు పేర్కొనబడినది.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1495
#: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lx %s కొఱకు లూప్‌ని స్రుష్ఠించును.\n"
@@ -495,10 +494,24 @@ msgstr ""
"చేయాలి లేదో నిర్ణయిస్తుంది."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "సూచకి కదులుట ఆగునంతవరకు ఫోకస్ మార్పులను జాగుచేయి"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"true కు అమర్చితే, మరియు ఫోకస్ రీతి \"sloppy\" లేదా \"mouse\" అయితే అప్పుడు "
"విండోకు ప్రవేశించునప్పుడు "
"ఫోకస్ తక్షణమే మారబోదు, అయితే సూచకి కదులుట ఆగిన తరువాత మాత్రమే మారును."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "కదుల్చుటకు వీలుగా ఉన్న సరిహద్దు వెడల్పు"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -507,11 +520,11 @@ msgstr ""
"సరిహద్దులుసరిపోనిచో, ఈ "
"విలువకు చేరుటకు అగోచరమైన సరిహద్దులను జోడించబడును"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "పాప్అప్ టాబ్ నుండి కిటికీ ఎంచుకోండి"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "టాబ్ పాప్అప్ రద్దు"

View File

@@ -1237,7 +1237,7 @@ meta_window_actor_set_redirected (MetaWindowActor *self, gboolean state)
meta_error_trap_push (display);
XCompositeRedirectWindow (xdisplay, xwin, CompositeRedirectManual);
meta_error_trap_pop (display);
meta_window_actor_queue_create_pixmap (self);
meta_window_actor_detach (self);
self->priv->unredirected = FALSE;
}
else

View File

@@ -571,6 +571,11 @@ place_window_if_needed(MetaWindow *window,
.083 * info->work_area_monitor.height;
}
/* idle_move_resize() uses the user_rect, so make sure it uses the
* placed coordinates (bug #556696).
*/
window->user_rect = info->current;
if (window->maximize_horizontally_after_placement ||
window->maximize_vertically_after_placement)
meta_window_maximize_internal (window,