Compare commits

...

16 Commits

Author SHA1 Message Date
Owen W. Taylor
e7c65d9404 Bump version to 3.1.92
Update NEWS
2011-09-20 15:41:45 -04:00
Jasper St. Pierre
00e49b330c frames: Take out accidental south resize disable of attached dialogs
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657795
2011-09-20 15:30:29 -04:00
Adel Gadllah
7c6bc73031 MetaWindowActor: Skip paint optimization for actors with an effect
The optimizations might not work for an actor with an effect, and
our clipped drawing interferes badly with the operation of
CoglOffscreenEffect.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659523
2011-09-20 20:52:03 +02:00
Rui Matos
c1368155fc MetaWindowActor: unset the shaped texture overlay path for frameless windows
When a window loses its frame we must unset any overlay path previously set on
the shaped texture.

Not doing so would cause rendering glitches near the window corners in
e.g. chrome/chromium by changing the Appearance preference "Use system title
bar and borders" → "Hide system title bar and use compact borders".

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659477
2011-09-19 18:52:43 +01:00
Joan Duran
d305174ecc [l10n]Updated Catalan translation 2011-09-19 15:12:28 +02:00
Joe Hansen
6b7391bca9 Updated Danish translation 2011-09-18 23:57:17 +02:00
Jiro Matsuzawa
4e99c38491 Updated Japanese translation 2011-09-17 12:51:29 +09:00
Florian Müllner
6087a71951 theme: Don't add any bottom border to shaded windows
Shaded windows are assumed to be reduced to the titlebar: the
current code enforces a visible bottom border of 0 and only takes
the size of the title bar (+ invisible top border) into account
when resizing the frame. However, we still add an invisible border
at the bottom, which is than subtracted from the title bar, resulting
in shaded windows being cut off.
Fix by forcing both visible and invisible bottom borders to 0.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659266
2011-09-17 03:50:37 +02:00
Jasper St. Pierre
5f1c3de29a frames: Fall back to title bar if nothing else matched
The condition got removed in eeb2efe010 but that
had a side effect of adding a couple of rows of dead pixels so add it back.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658069
2011-09-16 18:16:37 -04:00
Adel Gadllah
abde64cb0c Don't unredirect non fully opaque windows
When a window is set to be translucent with _NET_WM_WINDOW_OPACITY it shouldn't
be unredirected as this will cause the hint to have no effect.
2011-09-16 21:39:03 +02:00
Adel Gadllah
6923973c8a compositor: Fix cow shaping on multi monitor setups
XFixesCreateRegionFromWindow does not take the window's position into account,
which results into setting a wrong shape for windows not located on the
leftmost monitor.

Fix that by creating the region from the window's MetaRectangle.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657869
2011-09-16 19:02:11 +02:00
Daniel Korostil
d7f1b95349 Uploaded Ukranian 2011-09-16 14:23:52 +03:00
Jasper St. Pierre
4a5c7ee4cc theme: Attached modal dialogs should have no top invisible border
If we do this, then there will be invisible borders around the top of attached
modal dialogs, which is unnecessary -- they can't be resized from the top
border and just interfere with the parent dialog.

This requires changing a bit of API to help identify the type of dialog.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657795
2011-09-14 20:03:41 -04:00
Jasper St. Pierre
f3bb16f301 theme: Remove meta_theme_draw_frame_by_name
It was unused, and isn't really useful.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657795
2011-09-14 20:03:41 -04:00
Jasper St. Pierre
d6b528a955 Disable top resizing for attached modal dialogs, for real this time
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657795
2011-09-14 20:03:40 -04:00
Rui Matos
7ba6503e9b display: trivial code clean up
Remove redundant if statement.
2011-09-14 23:30:29 +01:00
13 changed files with 753 additions and 2382 deletions

15
NEWS
View File

@@ -1,3 +1,18 @@
3.1.92
======
* Fix bug with unredirecting full-screen windows on multi-monitor -
notably affected gnome-screensaver [Adel; #657869]
* Disable top resizing of attached dialogs [Jasper; #657795]
* Code cleanup [Jasper, Rui]
* Misc bug fixes [Adel, Florian, Jasper, Rui;
#658069, #659266, #659523, #659477]
Contributors:
Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre
Translations:
Joan Duran [ca], Joe Hansen [dk], Jiro Matsuzawa [ja], Daniel Korostil [uk]
3.1.91.1 3.1.91.1
======== ========
* Fix problem where certain application updates would get lost [#657071, Owen] * Fix problem where certain application updates would get lost [#657071, Owen]

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ AC_PREREQ(2.50)
m4_define([mutter_major_version], [3]) m4_define([mutter_major_version], [3])
m4_define([mutter_minor_version], [1]) m4_define([mutter_minor_version], [1])
m4_define([mutter_micro_version], [91.1]) m4_define([mutter_micro_version], [92])
m4_define([mutter_version], m4_define([mutter_version],
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version]) [mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])

334
po/ca.po
View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-19 00:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-16 23:15+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@@ -19,6 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Ja s'està executant un altre gestor de composició a la pantalla %i a la "
"visualització «%s»."
#: ../src/core/all-keybindings.h:88 #: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
@@ -341,13 +352,16 @@ msgstr "Esdeveniment de campana"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d" msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
#. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:111
#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> no està responent." msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
#: ../src/core/delete.c:99 #: ../src/core/delete.c:114
msgid "Application is not responding."
msgstr "L'aplicació no està responent."
#: ../src/core/delete.c:119
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -355,11 +369,11 @@ msgstr ""
"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida " "Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
"completa." "completa."
#: ../src/core/delete.c:108 #: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Espera" msgstr "_Espera"
#: ../src/core/delete.c:108 #: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Força'n la sortida" msgstr "_Força'n la sortida"
@@ -386,7 +400,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is #. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails. #. * supposed to launch a program fails.
#. #.
#: ../src/core/keybindings.c:2468 #: ../src/core/keybindings.c:2523
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -397,12 +411,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s." "%s."
#: ../src/core/keybindings.c:2558 #: ../src/core/keybindings.c:2613
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n" msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3570 #: ../src/core/keybindings.c:3625
#, c-format #, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n" msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n"
@@ -431,12 +445,12 @@ msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones" msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
#: ../src/core/main.c:506 #: ../src/core/main.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
#: ../src/core/main.c:522 #: ../src/core/main.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -479,37 +493,37 @@ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 #: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un valor no vàlid\n" msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un valor no vàlid\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 #: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a %d\n" "%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 #: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 #: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 #: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n" msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n"
#: ../src/core/prefs.c:1203 #: ../src/core/prefs.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"La clau %s del GConf ja s'està utilitzant i no es pot fer servir per " "La clau %s del GConf ja s'està utilitzant i no es pot fer servir per "
"sobreescriure %s\n" "sobreescriure %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1262 #: ../src/core/prefs.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "No es pot sobreescriure la clau del GConf; no s'ha trobat %s\n" msgstr "No es pot sobreescriure la clau del GConf; no s'ha trobat %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1447 #: ../src/core/prefs.c:1454
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -517,14 +531,14 @@ msgstr ""
"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. " "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
"Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n" "Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1524 #: ../src/core/prefs.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s " "No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s "
"del GConf\n" "del GConf\n"
#: ../src/core/prefs.c:1586 #: ../src/core/prefs.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -533,18 +547,18 @@ msgstr ""
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per " "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
"al modificador del botó del ratolí\n" "al modificador del botó del ratolí\n"
#: ../src/core/prefs.c:2016 #: ../src/core/prefs.c:2028
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n" "S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 #: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d" msgstr "Espai de treball %d"
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 #: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -553,33 +567,33 @@ msgstr ""
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a " "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
"la vinculació de tecla «%s»\n" "la vinculació de tecla «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2783 #: ../src/core/prefs.c:2795
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: " "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
"%s\n" "%s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2997 #: ../src/core/prefs.c:3009
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en establir l'estat de les finestres ocultes en viu: " "S'ha produït un error en establir l'estat de les finestres ocultes en viu: "
"%s\n" "%s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3032 #: ../src/core/prefs.c:3044
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en establir l'estat de les pestanyes sense finestra " "S'ha produït un error en establir l'estat de les pestanyes sense finestra "
"emergent: %s\n" "emergent: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:624 #: ../src/core/screen.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n" msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
#: ../src/core/screen.c:640 #: ../src/core/screen.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -588,7 +602,7 @@ msgstr ""
"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu " "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n" "l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
#: ../src/core/screen.c:667 #: ../src/core/screen.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -596,66 +610,66 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d " "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
"visualització «%s»\n" "visualització «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:722 #: ../src/core/screen.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n" msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
#: ../src/core/screen.c:907 #: ../src/core/screen.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:854 #: ../src/core/session.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995 #: ../src/core/session.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000 #: ../src/core/session.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1130 #: ../src/core/session.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1179 #: ../src/core/session.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha vist l'atribut <mutter_session> però encara hi ha l'identificador de " "S'ha vist l'atribut <mutter_session> però encara hi ha l'identificador de "
"sessió" "sessió"
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267 #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
#: ../src/core/session.c:1431 #: ../src/core/session.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>" msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>"
#: ../src/core/session.c:1209 #: ../src/core/session.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> imbricada" msgstr "etiqueta <window> imbricada"
#: ../src/core/session.c:1451 #: ../src/core/session.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Element %s desconegut" msgstr "Element %s desconegut"
#: ../src/core/session.c:1803 #: ../src/core/session.c:1809
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
@@ -683,30 +697,24 @@ msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
#: ../src/core/util.c:286 #: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Gestor de finestres: " msgstr "Gestor de finestres: "
#: ../src/core/util.c:434 #: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Error en el gestor de finestres: " msgstr "Error en el gestor de finestres: "
#: ../src/core/util.c:467 #: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Avís del gestor de finestres: " msgstr "Avís del gestor de finestres: "
#: ../src/core/util.c:495 #: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de finestres: " msgstr "Error del gestor de finestres: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:6847 #: ../src/core/window.c:7066
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -722,7 +730,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7510 #: ../src/core/window.c:7729
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -742,12 +750,17 @@ msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (a %s)" msgstr "%s (a %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1482 #: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n" "WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1492
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR per a la finestra 0x%lx per a %s crearia un bucle.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155 #: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@@ -778,6 +791,10 @@ msgstr ""
"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia caràcters UTF-8 no vàlids per " "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia caràcters UTF-8 no vàlids per "
"a l'element %d en la llista\n" "a l'element %d en la llista\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 #: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Adjunta els diàlegs modals" msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
@@ -799,16 +816,29 @@ msgstr ""
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari." "tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 #: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Draggable border width"
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows" msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Finestres ocultes en viu" msgstr "Finestres ocultes en viu"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 #: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "" msgstr ""
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de " "Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
"finestres" "finestres"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 #: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest "
"valor."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the " "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -821,7 +851,7 @@ msgstr ""
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text " "PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
"en blanc." "en blanc."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 #: ../src/mutter.schemas.in.h:9
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -831,7 +861,7 @@ msgstr ""
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare " "diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
"i es mouran juntament amb aquesta." "i es mouran juntament amb aquesta."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 #: ../src/mutter.schemas.in.h:10
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espais de treball només en el primari" msgstr "Espais de treball només en el primari"
@@ -840,47 +870,47 @@ msgstr "Espais de treball només en el primari"
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Forma d'ús: %s\n" msgstr "Forma d'ús: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1099 #: ../src/ui/frames.c:1157
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra" msgstr "Tanca la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1102 #: ../src/ui/frames.c:1160
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la finestra" msgstr "Menú de la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1105 #: ../src/ui/frames.c:1163
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitza la finestra" msgstr "Minimitza la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1108 #: ../src/ui/frames.c:1166
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximitza la finestra" msgstr "Maximitza la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1111 #: ../src/ui/frames.c:1169
msgid "Restore Window" msgid "Restore Window"
msgstr "Restaura la finestra" msgstr "Restaura la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1114 #: ../src/ui/frames.c:1172
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrotlla la finestra" msgstr "Enrotlla la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1117 #: ../src/ui/frames.c:1175
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrotlla la finestra" msgstr "Desenrotlla la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1120 #: ../src/ui/frames.c:1178
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Mantén la finestra per damunt" msgstr "Mantén la finestra per damunt"
#: ../src/ui/frames.c:1123 #: ../src/ui/frames.c:1181
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Treu la finestra de damunt" msgstr "Treu la finestra de damunt"
#: ../src/ui/frames.c:1126 #: ../src/ui/frames.c:1184
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
#: ../src/ui/frames.c:1129 #: ../src/ui/frames.c:1187
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball" msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
@@ -1083,49 +1113,77 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:255 #: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top" msgid "top"
msgstr "superior" msgstr "superior"
#: ../src/ui/theme.c:257 #: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "inferior" msgstr "inferior"
#: ../src/ui/theme.c:259 #: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left" msgid "left"
msgstr "esquerra" msgstr "esquerra"
#: ../src/ui/theme.c:261 #: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right" msgid "right"
msgstr "dreta" msgstr "dreta"
#: ../src/ui/theme.c:288 #: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:307 #: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:344 #: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
#: ../src/ui/theme.c:356 #: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
#: ../src/ui/theme.c:1064 #: ../src/ui/theme.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors" msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
#: ../src/ui/theme.c:1202 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"L'especificació personalitzada de color de GTK ha de tenir un nom de color i "
"un alternatiu en parèntesis, p.e. gtk:personalitzat(foo,bar); no s'ha pogut "
"analitzar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:"
"personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"El format de Gtk:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name,"
"alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format"
#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1134,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:" "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" "fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1216 #: ../src/ui/theme.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1144,17 +1202,17 @@ msgstr ""
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
"analitzar «%s»" "analitzar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1227 #: ../src/ui/theme.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color" msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
#: ../src/ui/theme.c:1240 #: ../src/ui/theme.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color" msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
#: ../src/ui/theme.c:1270 #: ../src/ui/theme.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1163,44 +1221,44 @@ msgstr ""
"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al " "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
"format" "format"
#: ../src/ui/theme.c:1281 #: ../src/ui/theme.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat" msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
#: ../src/ui/theme.c:1291 #: ../src/ui/theme.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1338 #: ../src/ui/theme.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
#: ../src/ui/theme.c:1349 #: ../src/ui/theme.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat" msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
#: ../src/ui/theme.c:1359 #: ../src/ui/theme.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu" msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
#: ../src/ui/theme.c:1388 #: ../src/ui/theme.c:1478
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1646 #: ../src/ui/theme.c:1789
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès" msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
#: ../src/ui/theme.c:1673 #: ../src/ui/theme.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1209,12 +1267,12 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es " "L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
"pot analitzar" "pot analitzar"
#: ../src/ui/theme.c:1687 #: ../src/ui/theme.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar" msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
#: ../src/ui/theme.c:1809 #: ../src/ui/theme.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1223,17 +1281,17 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: " "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
"«%s»" "«%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1866 #: ../src/ui/theme.c:2009
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès" msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 #: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
#: ../src/ui/theme.c:2029 #: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1241,25 +1299,25 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de " "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
"punt flotant" "punt flotant"
#: ../src/ui/theme.c:2085 #: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "" msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
#: ../src/ui/theme.c:2094 #: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
#: ../src/ui/theme.c:2102 #: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "" msgstr ""
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
#: ../src/ui/theme.c:2112 #: ../src/ui/theme.c:2255
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1268,39 +1326,39 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense " "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
"cap operand enmig" "cap operand enmig"
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2362 #: ../src/ui/theme.c:2505
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "" msgstr ""
"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria " "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria "
"intermèdia." "intermèdia."
#: ../src/ui/theme.c:2391 #: ../src/ui/theme.c:2534
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
#: ../src/ui/theme.c:2455 #: ../src/ui/theme.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
#: ../src/ui/theme.c:2466 #: ../src/ui/theme.c:2609
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand" msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 #: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n" msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4410 #: ../src/ui/theme.c:4532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1309,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
"d'especificar per a aquest estil de marc" "d'especificar per a aquest estil de marc"
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965 #: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1317,18 +1375,18 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" "No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"qualsevol\"/>" "\"qualsevol\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5013 #: ../src/ui/theme.c:5138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163 #: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177 #: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»" msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:5185 #: ../src/ui/theme.c:5310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1337,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema " "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>" "\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760 #: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1345,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; " "Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
"«%s» no ho és" "«%s» no ho és"
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768 #: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit" msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
@@ -1802,88 +1860,88 @@ msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Element fals de menú %d\n" msgstr "Element fals de menú %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 #: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Finestra amb només contorn" msgstr "Finestra amb només contorn"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 #: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Barra" msgstr "Barra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 #: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Finestra d'aplicació normal" msgstr "Finestra d'aplicació normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 #: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diàleg" msgstr "Caixa de diàleg"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 #: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diàleg modal" msgstr "Caixa de diàleg modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 #: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta d'utilitat" msgstr "Paleta d'utilitat"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 #: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú arrossegable" msgstr "Menú arrossegable"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 #: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Contorn" msgstr "Contorn"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 #: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Diàleg modal adjuntat" msgstr "Diàleg modal adjuntat"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744 #: ../src/ui/theme-viewer.c:747
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Prova de disposició de botons %d" msgstr "Prova de disposició de botons %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773 #: ../src/ui/theme-viewer.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra" msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n" msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825 #: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831 #: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n" msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol normal" msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 #: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol petit" msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 #: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol gran" msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 #: ../src/ui/theme-viewer.c:895
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposicions de botons" msgstr "Disposicions de botons"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 #: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Test de referència" msgstr "Test de referència"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 #: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El títol de la finestra va aquí" msgstr "El títol de la finestra va aquí"

2129
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

208
po/ja.po
View File

@@ -9,26 +9,27 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2011-08-14 21:24+0900\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 21:23+0900\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-15 00:03+0000\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:23+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:487 #: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
msgstr "" msgstr ""
"既に別の合成マネージャがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中" "既に別の合成マネージャがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中"
"す" "す"
# 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ # 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
#: ../src/core/all-keybindings.h:88 #: ../src/core/all-keybindings.h:88
@@ -423,11 +424,11 @@ msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
#: ../src/core/main.c:206 #: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッション・マネージャに接続しない" msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
#: ../src/core/main.c:212 #: ../src/core/main.c:212
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャを置き換える" msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャを置き換える"
#: ../src/core/main.c:218 #: ../src/core/main.c:218
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
@@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Xの呼び出しを同期させる"
#: ../src/core/main.c:504 #: ../src/core/main.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n" msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n"
#: ../src/core/main.c:520 #: ../src/core/main.c:520
#, c-format #, c-format
@@ -578,37 +579,37 @@ msgstr ""
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "タブなしのポップアップ・ステータスの設定エラー: %s\n" msgstr "タブなしのポップアップ・ステータスの設定エラー: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:663 #: ../src/core/screen.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n" msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
#: ../src/core/screen.c:679 #: ../src/core/screen.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n" "replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを"
"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために --replace というオプ" "持っています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために --replace という"
"ションの使用を試してみて下さい。\n" "オプションの使用を試してみて下さい。\n"
#: ../src/core/screen.c:706 #: ../src/core/screen.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取"
"できませんでした\n" "できませんでした\n"
#: ../src/core/screen.c:761 #: ../src/core/screen.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "" msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを"
"ています\n" "持っています\n"
#: ../src/core/screen.c:946 #: ../src/core/screen.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n" msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
@@ -689,30 +690,24 @@ msgstr "ログ・ファイル %s をオープンしました\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "この mutter は詳細ログ・モードをサポートしていません\n" msgstr "この mutter は詳細ログ・モードをサポートしていません\n"
#: ../src/core/util.c:286 #: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャ: " msgstr "ウィンドウ・マネージャ: "
#: ../src/core/util.c:434 #: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャのバグ: " msgstr "ウィンドウ・マネージャのバグ: "
#: ../src/core/util.c:467 #: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャの警告: " msgstr "ウィンドウ・マネージャの警告: "
#: ../src/core/util.c:495 #: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: " msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:6959 #: ../src/core/window.c:7066
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -728,11 +723,11 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7622 #: ../src/core/window.c:7729
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが,最小サ" "ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが,最小サ"
"イズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定していますこれはあまり意味がありませ" "イズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定していますこれはあまり意味がありませ"
@@ -748,13 +743,13 @@ msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しま
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: ../src/core/window-props.c:1488 #: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n" "%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n"
#: ../src/core/window-props.c:1500 #: ../src/core/window-props.c:1492
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -773,7 +768,7 @@ msgstr ""
"ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n" "ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n"
"%2$s が指定されていますが,実際には type %3$s format %4$d であることを\n" "%2$s が指定されていますが,実際には type %3$s format %4$d であることを\n"
"期待されています.これは,ほとんどの場合,アプリケーションのバグであり,\n" "期待されています.これは,ほとんどの場合,アプリケーションのバグであり,\n"
"ウィンドウマネージャのバグではありません.\n" "ウィンドウマネージャのバグではありません.\n"
"ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です.\n" "ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です.\n"
#: ../src/core/xprops.c:411 #: ../src/core/xprops.c:411
@@ -789,6 +784,10 @@ msgstr ""
"ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な " "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な "
"UTF-8を含んでいました\n" "UTF-8を含んでいました\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 #: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "モーダルなダイアログを統合するかどうか" msgstr "モーダルなダイアログを統合するかどうか"
@@ -807,9 +806,9 @@ msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "" msgstr ""
"全てのモニタにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にするか、" "全てのモニタにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にする"
"またはプライマリ・モニタにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切り替え" "か、またはプライマリ・モニタにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切"
"を提供するかどうかです。" "り替えを提供するかどうかです。"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 #: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
@@ -855,54 +854,54 @@ msgstr ""
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 #: ../src/mutter.schemas.in.h:10
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "プライマリ・モニタのみワークスペースを切り替えるかどうか" msgstr "プライマリ・モニタのみワークスペースを切り替えるかどうか"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法: %s\n" msgstr "用法: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1123 #: ../src/ui/frames.c:1157
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じます" msgstr "ウィンドウを閉じます"
#: ../src/ui/frames.c:1126 #: ../src/ui/frames.c:1160
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します" msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します"
#: ../src/ui/frames.c:1129 #: ../src/ui/frames.c:1163
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "ウィンドウを最小化します" msgstr "ウィンドウを最小化します"
#: ../src/ui/frames.c:1132 #: ../src/ui/frames.c:1166
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "ウィンドウを最大化します" msgstr "ウィンドウを最大化します"
#: ../src/ui/frames.c:1135 #: ../src/ui/frames.c:1169
msgid "Restore Window" msgid "Restore Window"
msgstr "ウィンドウの状態を元に戻します" msgstr "ウィンドウの状態を元に戻します"
#: ../src/ui/frames.c:1138 #: ../src/ui/frames.c:1172
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "ウィンドウを巻き上げます" msgstr "ウィンドウを巻き上げます"
#: ../src/ui/frames.c:1141 #: ../src/ui/frames.c:1175
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します" msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します"
#: ../src/ui/frames.c:1144 #: ../src/ui/frames.c:1178
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "ウィンドウを最前面に維持します" msgstr "ウィンドウを最前面に維持します"
#: ../src/ui/frames.c:1147 #: ../src/ui/frames.c:1181
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します" msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します"
#: ../src/ui/frames.c:1150 #: ../src/ui/frames.c:1184
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "全てのワークスペースに配置します" msgstr "全てのワークスペースに配置します"
#: ../src/ui/frames.c:1153 #: ../src/ui/frames.c:1187
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します" msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します"
@@ -1141,12 +1140,12 @@ msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません" msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません"
#: ../src/ui/theme.c:1060 #: ../src/ui/theme.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです" msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
#: ../src/ui/theme.c:1212 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1155,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); のように" "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); のように"
"括弧の中に色の名前とそれと代替えになる色の名前を指定して下さい" "括弧の中に色の名前とそれと代替えになる色の名前を指定して下さい"
#: ../src/ui/theme.c:1228 #: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1164,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"gtk:custom の color_name で指定した文字が間違っています (使用できる文字は A-" "gtk:custom の color_name で指定した文字が間違っています (使用できる文字は A-"
"Za-z0-9-_): '%c'" "Za-z0-9-_): '%c'"
#: ../src/ui/theme.c:1242 #: ../src/ui/theme.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1173,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback) です (\"%s\" はこの書式" "Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback) です (\"%s\" はこの書式"
"に合っていません)" "に合っていません)"
#: ../src/ui/theme.c:1287 #: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1182,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を" "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を"
"大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)" "大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)"
#: ../src/ui/theme.c:1301 #: ../src/ui/theme.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1191,17 +1190,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の" "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の"
"後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)" "後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)"
#: ../src/ui/theme.c:1312 #: ../src/ui/theme.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした" msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした"
#: ../src/ui/theme.c:1325 #: ../src/ui/theme.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした" msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした"
#: ../src/ui/theme.c:1355 #: ../src/ui/theme.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1210,17 +1209,17 @@ msgstr ""
"混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で,\"%s\" はこの" "混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で,\"%s\" はこの"
"フォーマットに適合していません" "フォーマットに適合していません"
#: ../src/ui/theme.c:1366 #: ../src/ui/theme.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした" msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした"
#: ../src/ui/theme.c:1376 #: ../src/ui/theme.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません" msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません"
#: ../src/ui/theme.c:1423 #: ../src/ui/theme.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1228,78 +1227,78 @@ msgstr ""
"シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で,\"%s\" はこのフォー" "シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で,\"%s\" はこのフォー"
"マットに適合していません" "マットに適合していません"
#: ../src/ui/theme.c:1434 #: ../src/ui/theme.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした" msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした"
#: ../src/ui/theme.c:1444 #: ../src/ui/theme.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です" msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です"
#: ../src/ui/theme.c:1473 #: ../src/ui/theme.c:1478
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "次の色を解析できませんでした: \"%s\"" msgstr "次の色を解析できませんでした: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1784 #: ../src/ui/theme.c:1789
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "許可されていない文字が座標式に含まれています: '%s'" msgstr "許可されていない文字が座標式に含まれています: '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1811 #: ../src/ui/theme.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "解析できない浮動小数点数が座標式に含まれています: '%s'" msgstr "解析できない浮動小数点数が座標式に含まれています: '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1825 #: ../src/ui/theme.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "解析できない整数が座標式に含まれています: '%s'" msgstr "解析できない整数が座標式に含まれています: '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1947 #: ../src/ui/theme.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "次のテキストの先頭に無効な演算子が座標式の中に含まれていました: \"%s\"" msgstr "次のテキストの先頭に無効な演算子が座標式の中に含まれていました: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2004 #: ../src/ui/theme.c:2009
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "座標式が空か解析不能です" msgstr "座標式が空か解析不能です"
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159 #: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "座標式はゼロで除算しました" msgstr "座標式はゼロで除算しました"
#: ../src/ui/theme.c:2167 #: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています" msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています"
#: ../src/ui/theme.c:2223 #: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています" msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています"
#: ../src/ui/theme.c:2232 #: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています" msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています"
#: ../src/ui/theme.c:2240 #: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています" msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています"
#: ../src/ui/theme.c:2250 #: ../src/ui/theme.c:2255
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1308,37 +1307,37 @@ msgstr ""
"座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており,これらの間にオペ" "座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており,これらの間にオペ"
"ランドがありません" "ランドがありません"
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446 #: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました" msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました"
#: ../src/ui/theme.c:2500 #: ../src/ui/theme.c:2505
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました" msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました"
#: ../src/ui/theme.c:2529 #: ../src/ui/theme.c:2534
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています" msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています"
#: ../src/ui/theme.c:2593 #: ../src/ui/theme.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません" msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません"
#: ../src/ui/theme.c:2604 #: ../src/ui/theme.c:2609
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです" msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです"
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856 #: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n" msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4527 #: ../src/ui/theme.c:4532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" "このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
"\"whatever\"/> を指定する必要があります" "\"whatever\"/> を指定する必要があります"
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085 #: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1355,18 +1354,18 @@ msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありませ" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありませ"
"ん" "ん"
#: ../src/ui/theme.c:5133 #: ../src/ui/theme.c:5138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n" msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283 #: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297 #: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません" msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません"
#: ../src/ui/theme.c:5305 #: ../src/ui/theme.c:5310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1376,13 +1375,14 @@ msgstr ""
"ません.<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してく" "ません.<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してく"
"ださい" "ださい"
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869 #: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "ユーザ定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います" msgstr ""
"ユーザー定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877 #: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています" msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
@@ -1450,8 +1450,8 @@ msgstr "角度は 0.0 から 360.0 の間でなければなりませんが,%g
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "" msgstr ""
"アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりません" "アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりませんが,%"
"が,%g でした\n" "g でした\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863 #: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format #, c-format
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "階調度のタイプの値 \"%s\" は解釈されませんでした"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s>エレメント用のフィルタイプ \"%1$s\"は解釈されませんでした" msgstr "<%2$s>エレメント用のフィルタイプ \"%1$s\"は解釈されませんでした"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid ""
"frame)\n" "frame)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d 個のフレームをクライアント側で%g秒 (1フレームにつき%gミリ秒)、実時間ではX" "%d 個のフレームをクライアント側で%g秒 (1フレームにつき%gミリ秒)、実時間ではX"
"サーバのリソースを含めて%g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n" "サーバのリソースを含めて%g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"

289
po/uk.po
View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 22:43+0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-16 13:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 22:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-16 14:22+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@@ -18,6 +18,15 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»."
#: ../src/core/all-keybindings.h:88 #: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Перейти на робочий простір 1" msgstr "Перейти на робочий простір 1"
@@ -381,7 +390,7 @@ msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже ви
#. Displayed when a keybinding which is #. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails. #. * supposed to launch a program fails.
#. #.
#: ../src/core/keybindings.c:2468 #: ../src/core/keybindings.c:2523
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -392,12 +401,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2558 #: ../src/core/keybindings.c:2613
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Команду %d не визначено.\n" msgstr "Команду %d не визначено.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3570 #: ../src/core/keybindings.c:3625
#, c-format #, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Команду термінала не визначено.\n" msgstr "Команду термінала не визначено.\n"
@@ -473,34 +482,34 @@ msgstr "Список композитних додатків розділени
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 #: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n" msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 #: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "Значення %d збережене в ключі GConf %s виходить за межі %d ― %d\n" msgstr "Значення %d збережене в ключі GConf %s виходить за межі %d ― %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 #: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 #: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 #: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Ключу GConf «%s» вказано неправильний тип\n" msgstr "Ключу GConf «%s» вказано неправильний тип\n"
#: ../src/core/prefs.c:1203 #: ../src/core/prefs.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "Ключ GConf %s вже використовується і неможливо перевизначити %s\n" msgstr "Ключ GConf %s вже використовується і неможливо перевизначити %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1262 #: ../src/core/prefs.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Неможливо перевизначити ключ GConf, %s не знайдено\n" msgstr "Неможливо перевизначити ключ GConf, %s не знайдено\n"
#: ../src/core/prefs.c:1447 #: ../src/core/prefs.c:1454
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -508,12 +517,12 @@ msgstr ""
"Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть " "Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть "
"працювати некоректно.\n" "працювати некоректно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1524 #: ../src/core/prefs.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GConf %s\n" msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1586 #: ../src/core/prefs.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -522,17 +531,17 @@ msgstr ""
"У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням " "У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням "
"модифікатора клавіші миші.\n" "модифікатора клавіші миші.\n"
#: ../src/core/prefs.c:2016 #: ../src/core/prefs.c:2028
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Помилка налаштування кількості робочих просторів у %d: %s\n" msgstr "Помилка налаштування кількості робочих просторів у %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 #: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Робочий простір %d" msgstr "Робочий простір %d"
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 #: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -541,27 +550,27 @@ msgstr ""
"Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом " "Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом "
"прив'язки клавіш «%s»\n" "прив'язки клавіш «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2783 #: ../src/core/prefs.c:2795
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилка налаштуванні назви робочих просторів %d у «%s»: %s\n" msgstr "Помилка налаштуванні назви робочих просторів %d у «%s»: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2997 #: ../src/core/prefs.c:3009
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Помилка налаштування стану схованих вікон: %s\n" msgstr "Помилка налаштування стану схованих вікон: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3032 #: ../src/core/prefs.c:3044
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Помилка налаштування стану контекстних вкладок: %s\n" msgstr "Помилка налаштування стану контекстних вкладок: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:624 #: ../src/core/screen.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n"
#: ../src/core/screen.c:640 #: ../src/core/screen.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -570,7 +579,7 @@ msgstr ""
"Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр " "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр "
"--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n" "--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
#: ../src/core/screen.c:667 #: ../src/core/screen.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -578,12 +587,12 @@ msgstr ""
"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею " "Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею "
"«%s»\n" "«%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:722 #: ../src/core/screen.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n"
#: ../src/core/screen.c:907 #: ../src/core/screen.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n" msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n"
@@ -663,30 +672,24 @@ msgstr "Відкрито журнал %s\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n" msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n"
#: ../src/core/util.c:286 #: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Віконний менеджер:" msgstr "Віконний менеджер:"
#: ../src/core/util.c:434 #: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Вада у віконному менеджері:" msgstr "Вада у віконному менеджері:"
#: ../src/core/util.c:467 #: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Попередження віконного менеджера:" msgstr "Попередження віконного менеджера:"
#: ../src/core/util.c:495 #: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Помилка віконного менеджера:" msgstr "Помилка віконного менеджера:"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:6860 #: ../src/core/window.c:7066
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -702,7 +705,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7523 #: ../src/core/window.c:7729
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -722,11 +725,16 @@ msgstr "Програма встановила неправильне значе
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)" msgstr "%s (на %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1482 #: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n" msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1492
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155 #: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@@ -754,6 +762,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n" "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 #: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Долучити модальні вікна" msgstr "Долучити модальні вікна"
@@ -775,15 +787,27 @@ msgstr ""
"на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі." "на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 #: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Draggable border width"
msgstr "Перетяжна ширина меж"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows" msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Активувати сховані вікна" msgstr "Активувати сховані вікна"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 #: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "" msgstr ""
"Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера" "Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 #: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде "
"використано це значення з невидимих меж."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the " "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -794,7 +818,7 @@ msgstr ""
"запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. " "запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. "
"Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок." "Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 #: ../src/mutter.schemas.in.h:9
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -804,7 +828,7 @@ msgstr ""
"долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських " "долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських "
"вікном." "вікном."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 #: ../src/mutter.schemas.in.h:10
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Робочий простір лише на первинному" msgstr "Робочий простір лише на первинному"
@@ -813,47 +837,47 @@ msgstr "Робочий простір лише на первинному"
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n" msgstr "Використання: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1177 #: ../src/ui/frames.c:1157
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно" msgstr "Закрити вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1180 #: ../src/ui/frames.c:1160
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна" msgstr "Меню вікна"
#: ../src/ui/frames.c:1183 #: ../src/ui/frames.c:1163
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Згорнути вікно" msgstr "Згорнути вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1186 #: ../src/ui/frames.c:1166
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Розгорнути вікно" msgstr "Розгорнути вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1189 #: ../src/ui/frames.c:1169
msgid "Restore Window" msgid "Restore Window"
msgstr "Відновити вікно" msgstr "Відновити вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1192 #: ../src/ui/frames.c:1172
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Скотити вікно" msgstr "Скотити вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1195 #: ../src/ui/frames.c:1175
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Розкотити вікно" msgstr "Розкотити вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1198 #: ../src/ui/frames.c:1178
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Тримати вікно нагорі" msgstr "Тримати вікно нагорі"
#: ../src/ui/frames.c:1201 #: ../src/ui/frames.c:1181
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Прибрати вікно з гори" msgstr "Прибрати вікно з гори"
#: ../src/ui/frames.c:1204 #: ../src/ui/frames.c:1184
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
#: ../src/ui/frames.c:1207 #: ../src/ui/frames.c:1187
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі" msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
@@ -1056,48 +1080,75 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:255 #: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top" msgid "top"
msgstr "top" msgstr "top"
#: ../src/ui/theme.c:257 #: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "bottom" msgstr "bottom"
#: ../src/ui/theme.c:259 #: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left" msgid "left"
msgstr "left" msgstr "left"
#: ../src/ui/theme.c:261 #: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right" msgid "right"
msgstr "right" msgstr "right"
#: ../src/ui/theme.c:288 #: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»" msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:307 #: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»" msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:344 #: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g" msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g"
#: ../src/ui/theme.c:356 #: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок" msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок"
#: ../src/ui/theme.c:1064 #: ../src/ui/theme.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори" msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори"
#: ../src/ui/theme.c:1202 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Специфікації власного кольору GTK повинні мати назву кольору і запас у "
"дужках, наприклад, gtk:custom(foo,bar); неможливо розібрати «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"Неправильний символ «%c» у параметрі color_name для gtk:custom, дозволено "
"тільки A-Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не відповідає "
"формату"
#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1106,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, " "При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, "
"наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»" "наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1216 #: ../src/ui/theme.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1116,17 +1167,17 @@ msgstr ""
"прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо " "прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо "
"розібрати «%s»" "розібрати «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1227 #: ../src/ui/theme.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору" msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору"
#: ../src/ui/theme.c:1240 #: ../src/ui/theme.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору" msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору"
#: ../src/ui/theme.c:1270 #: ../src/ui/theme.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1135,44 +1186,44 @@ msgstr ""
"Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», " "Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», "
"«%s» не відповідає формату" "«%s» не відповідає формату"
#: ../src/ui/theme.c:1281 #: ../src/ui/theme.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі" msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі"
#: ../src/ui/theme.c:1291 #: ../src/ui/theme.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0" msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1338 #: ../src/ui/theme.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату" "Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату"
#: ../src/ui/theme.c:1349 #: ../src/ui/theme.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі" msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі"
#: ../src/ui/theme.c:1359 #: ../src/ui/theme.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний" msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний"
#: ../src/ui/theme.c:1388 #: ../src/ui/theme.c:1478
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»" msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1646 #: ../src/ui/theme.c:1789
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»" msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1673 #: ../src/ui/theme.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1180,29 +1231,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати" "Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати"
#: ../src/ui/theme.c:1687 #: ../src/ui/theme.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати" msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати"
#: ../src/ui/theme.c:1809 #: ../src/ui/theme.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»" msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1866 #: ../src/ui/theme.c:2009
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати" msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати"
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 #: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль" msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль"
#: ../src/ui/theme.c:2029 #: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1210,23 +1261,23 @@ msgstr ""
"Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від " "Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від "
"ділення для числа з рухомою комою" "ділення для числа з рухомою комою"
#: ../src/ui/theme.c:2085 #: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд" msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2094 #: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор" msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор"
#: ../src/ui/theme.c:2102 #: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда" msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда"
#: ../src/ui/theme.c:2112 #: ../src/ui/theme.c:2255
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1235,37 +1286,37 @@ msgstr ""
"Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без " "Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без "
"операнду між ними" "операнду між ними"
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»" msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2362 #: ../src/ui/theme.c:2505
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Переповнення буфера обробника координат." msgstr "Переповнення буфера обробника координат."
#: ../src/ui/theme.c:2391 #: ../src/ui/theme.c:2534
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної починальної" msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної починальної"
#: ../src/ui/theme.c:2455 #: ../src/ui/theme.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Вираз координати містить починальну дужку без відповідної завершальної" msgstr "Вираз координати містить починальну дужку без відповідної завершальної"
#: ../src/ui/theme.c:2466 #: ../src/ui/theme.c:2609
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператора чи операнду" msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператора чи операнду"
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 #: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n" msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4410 #: ../src/ui/theme.c:4532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1274,25 +1325,25 @@ msgstr ""
"для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"будь-що\"/>" "draw_ops=\"будь-що\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965 #: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>" "Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5013 #: ../src/ui/theme.c:5138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Не вдалось завантажити тему «%s»: %s\n" msgstr "Не вдалось завантажити тему «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163 #: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177 #: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»" msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:5185 #: ../src/ui/theme.c:5310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1301,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент <window " "Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент <window "
"type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> " "type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> "
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760 #: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1309,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; «%s» " "Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; «%s» "
"не починається з великої літери" "не починається з великої літери"
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768 #: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константу «%s» вже визначено" msgstr "Константу «%s» вже визначено"
@@ -1766,88 +1817,88 @@ msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому ді
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Фальшивий елемент меню %d\n" msgstr "Фальшивий елемент меню %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 #: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Вікно лише з рамкою" msgstr "Вікно лише з рамкою"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 #: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Прямокутник" msgstr "Прямокутник"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 #: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Звичайне вікно програми" msgstr "Звичайне вікно програми"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 #: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Діалог" msgstr "Діалог"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 #: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модальне вікно" msgstr "Модальне вікно"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 #: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Допоміжна палітра" msgstr "Допоміжна палітра"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 #: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Відірване меню" msgstr "Відірване меню"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 #: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Рамка" msgstr "Рамка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 #: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Долучене модальне вікно" msgstr "Долучене модальне вікно"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744 #: ../src/ui/theme-viewer.c:747
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Випробування компонування кнопок %d" msgstr "Випробування компонування кнопок %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773 #: ../src/ui/theme-viewer.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g мілісекунд для малювання однієї рамки вікна" msgstr "%g мілісекунд для малювання однієї рамки вікна"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Використання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_ТЕМИ]\n" msgstr "Використання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_ТЕМИ]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825 #: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Помилка завантаження теми: %s\n" msgstr "Помилка завантаження теми: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831 #: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Завантажено тему «%s» за %g секунд\n" msgstr "Завантажено тему «%s» за %g секунд\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Звичайний шрифт заголовка" msgstr "Звичайний шрифт заголовка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 #: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Малий шрифт заголовка" msgstr "Малий шрифт заголовка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 #: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Великий шрифт заголовка" msgstr "Великий шрифт заголовка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 #: ../src/ui/theme-viewer.c:895
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Компонування кнопок" msgstr "Компонування кнопок"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 #: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Продуктивність" msgstr "Продуктивність"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 #: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тут буде заголовок вікна" msgstr "Тут буде заголовок вікна"

View File

@@ -606,22 +606,30 @@ meta_compositor_unmanage_screen (MetaCompositor *compositor,
/* /*
* Shapes the cow so that the given window is exposed, * Shapes the cow so that the given window is exposed,
* when xwin is None it clears the shape again * when metaWindow is NULL it clears the shape again
*/ */
static void static void
meta_shape_cow_for_window (MetaScreen *screen, meta_shape_cow_for_window (MetaScreen *screen,
Window xwin) MetaWindow *metaWindow)
{ {
MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen);
Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (meta_screen_get_display (screen)); Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (meta_screen_get_display (screen));
if (xwin == None) if (metaWindow == NULL)
XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, None); XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, None);
else else
{ {
XserverRegion output_region; XserverRegion output_region;
XRectangle screen_rect; XRectangle screen_rect, window_bounds;
int width, height; int width, height;
MetaRectangle rect;
meta_window_get_outer_rect (metaWindow, &rect);
window_bounds.x = rect.x;
window_bounds.y = rect.y;
window_bounds.width = rect.width;
window_bounds.height = rect.height;
meta_screen_get_size (screen, &width, &height); meta_screen_get_size (screen, &width, &height);
screen_rect.x = 0; screen_rect.x = 0;
@@ -629,7 +637,8 @@ meta_shape_cow_for_window (MetaScreen *screen,
screen_rect.width = width; screen_rect.width = width;
screen_rect.height = height; screen_rect.height = height;
output_region = XFixesCreateRegionFromWindow (xdisplay, xwin, WindowRegionBounding); output_region = XFixesCreateRegion (xdisplay, &window_bounds, 1);
XFixesInvertRegion (xdisplay, output_region, &screen_rect, output_region); XFixesInvertRegion (xdisplay, output_region, &screen_rect, output_region);
XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, output_region); XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, output_region);
XFixesDestroyRegion (xdisplay, output_region); XFixesDestroyRegion (xdisplay, output_region);
@@ -671,7 +680,7 @@ meta_compositor_remove_window (MetaCompositor *compositor,
{ {
meta_window_actor_set_redirected (window_actor, TRUE); meta_window_actor_set_redirected (window_actor, TRUE);
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)), meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)),
None); NULL);
info->unredirected_window = NULL; info->unredirected_window = NULL;
} }
@@ -1166,13 +1175,13 @@ pre_paint_windows (MetaCompScreen *info)
{ {
meta_window_actor_set_redirected (info->unredirected_window, TRUE); meta_window_actor_set_redirected (info->unredirected_window, TRUE);
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)), meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)),
None); NULL);
} }
if (expected_unredirected_window != NULL) if (expected_unredirected_window != NULL)
{ {
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (top_window)), meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (top_window)),
meta_window_actor_get_x_window (top_window)); meta_window_actor_get_meta_window (top_window));
meta_window_actor_set_redirected (top_window, FALSE); meta_window_actor_set_redirected (top_window, FALSE);
} }

View File

@@ -1218,7 +1218,7 @@ meta_window_actor_should_unredirect (MetaWindowActor *self)
MetaWindow *metaWindow = meta_window_actor_get_meta_window (self); MetaWindow *metaWindow = meta_window_actor_get_meta_window (self);
MetaScreen *screen = meta_window_get_screen (metaWindow); MetaScreen *screen = meta_window_get_screen (metaWindow);
if (meta_window_is_override_redirect (metaWindow)) if (meta_window_is_override_redirect (metaWindow) && self->priv->opacity == 0xff)
{ {
int screen_width, screen_height; int screen_width, screen_height;
MetaRectangle window_rect; MetaRectangle window_rect;
@@ -2078,7 +2078,11 @@ update_corners (MetaWindowActor *self,
cairo_surface_t *surface; cairo_surface_t *surface;
if (!priv->window->frame) if (!priv->window->frame)
return; {
meta_shaped_texture_set_overlay_path (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor),
NULL, NULL);
return;
}
meta_window_get_outer_rect (priv->window, &outer); meta_window_get_outer_rect (priv->window, &outer);

View File

@@ -145,6 +145,25 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
if (!CLUTTER_ACTOR_IS_VISIBLE (l->data)) if (!CLUTTER_ACTOR_IS_VISIBLE (l->data))
continue; continue;
/* If an actor has effects applied, then that can change the area
* it paints and the opacity, so we no longer can figure out what
* portion of the actor is obscured and what portion of the screen
* it obscures, so we skip the actor.
*
* This has a secondary beneficial effect: if a ClutterOffscreenEffect
* is applied to an actor, then our clipped redraws interfere with the
* caching of the FBO - even if we only need to draw a small portion
* of the window right now, ClutterOffscreenEffect may use other portions
* of the FBO later. So, skipping actors with effects applied also
* prevents these bugs.
*
* Theoretically, we should check clutter_actor_get_offscreen_redirect()
* as well for the same reason, but omitted for simplicity in the
* hopes that no-one will do that.
*/
if (clutter_actor_get_effects (l->data) != NULL)
continue;
if (META_IS_WINDOW_ACTOR (l->data)) if (META_IS_WINDOW_ACTOR (l->data))
{ {
MetaWindowActor *window_actor = l->data; MetaWindowActor *window_actor = l->data;

View File

@@ -2294,11 +2294,8 @@ event_callback (XEvent *event,
screen = meta_display_screen_for_root (display, screen = meta_display_screen_for_root (display,
event->xconfigure.event); event->xconfigure.event);
if (screen) if (screen)
{ meta_stack_tracker_reparent_event (screen->stack_tracker,
if (screen) &event->xreparent);
meta_stack_tracker_reparent_event (screen->stack_tracker,
&event->xreparent);
}
} }
break; break;
case ConfigureNotify: case ConfigureNotify:

View File

@@ -2648,6 +2648,7 @@ get_control (MetaFrames *frames,
MetaFrameFlags flags; MetaFrameFlags flags;
MetaFrameType type; MetaFrameType type;
gboolean has_vert, has_horiz; gboolean has_vert, has_horiz;
gboolean has_north_resize;
cairo_rectangle_int_t client; cairo_rectangle_int_t client;
meta_frames_calc_geometry (frames, frame, &fgeom); meta_frames_calc_geometry (frames, frame, &fgeom);
@@ -2670,13 +2671,14 @@ get_control (MetaFrames *frames,
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &type, META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &type,
META_CORE_GET_END); META_CORE_GET_END);
has_north_resize = (type != META_FRAME_TYPE_ATTACHED);
has_vert = (flags & META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE) != 0; has_vert = (flags & META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE) != 0;
has_horiz = (flags & META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE) != 0; has_horiz = (flags & META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE) != 0;
if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.title_rect)) if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.title_rect))
{ {
if (has_vert && y <= TOP_RESIZE_HEIGHT && (type != META_FRAME_TYPE_ATTACHED)) if (has_vert && y <= TOP_RESIZE_HEIGHT && has_north_resize)
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N; return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N;
else else
return META_FRAME_CONTROL_TITLE; return META_FRAME_CONTROL_TITLE;
@@ -2745,7 +2747,7 @@ get_control (MetaFrames *frames,
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W; return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W;
} }
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + RESIZE_EXTENDS) && else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + RESIZE_EXTENDS) &&
x <= (fgeom.borders.total.left + RESIZE_EXTENDS)) x <= (fgeom.borders.total.left + RESIZE_EXTENDS) && has_north_resize)
{ {
if (has_vert && has_horiz) if (has_vert && has_horiz)
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NW; return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NW;
@@ -2755,7 +2757,7 @@ get_control (MetaFrames *frames,
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W; return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W;
} }
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + RESIZE_EXTENDS) && else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + RESIZE_EXTENDS) &&
x >= (fgeom.width - fgeom.borders.total.right - RESIZE_EXTENDS)) x >= (fgeom.width - fgeom.borders.total.right - RESIZE_EXTENDS) && has_north_resize)
{ {
if (has_vert && has_horiz) if (has_vert && has_horiz)
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NE; return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NE;
@@ -2766,7 +2768,7 @@ get_control (MetaFrames *frames,
} }
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + TOP_RESIZE_HEIGHT)) else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + TOP_RESIZE_HEIGHT))
{ {
if (has_vert) if (has_vert && has_north_resize)
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N; return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N;
} }
else if (y >= (fgeom.height - fgeom.borders.total.bottom - RESIZE_EXTENDS)) else if (y >= (fgeom.height - fgeom.borders.total.bottom - RESIZE_EXTENDS))
@@ -2785,7 +2787,10 @@ get_control (MetaFrames *frames,
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E; return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E;
} }
return META_FRAME_CONTROL_NONE; if (y >= fgeom.borders.total.top)
return META_FRAME_CONTROL_NONE;
else
return META_FRAME_CONTROL_TITLE;
} }
void void

View File

@@ -925,6 +925,7 @@ void meta_frame_layout_unref (MetaFrameLayout *layout)
void meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout, void meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
int text_height, int text_height,
MetaFrameFlags flags, MetaFrameFlags flags,
MetaFrameType type,
MetaFrameBorders *borders); MetaFrameBorders *borders);
void meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout, void meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout,
int text_height, int text_height,
@@ -932,6 +933,7 @@ void meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout
int client_width, int client_width,
int client_height, int client_height,
const MetaButtonLayout *button_layout, const MetaButtonLayout *button_layout,
MetaFrameType type,
MetaFrameGeometry *fgeom, MetaFrameGeometry *fgeom,
MetaTheme *theme); MetaTheme *theme);
@@ -1085,20 +1087,6 @@ void meta_theme_draw_frame (MetaTheme *theme,
GdkPixbuf *mini_icon, GdkPixbuf *mini_icon,
GdkPixbuf *icon); GdkPixbuf *icon);
void meta_theme_draw_frame_by_name (MetaTheme *theme,
GtkWidget *widget,
cairo_t *cr,
const gchar *style_name,
MetaFrameFlags flags,
int client_width,
int client_height,
PangoLayout *title_layout,
int text_height,
const MetaButtonLayout *button_layout,
MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST],
GdkPixbuf *mini_icon,
GdkPixbuf *icon);
void meta_theme_draw_frame_with_style (MetaTheme *theme, void meta_theme_draw_frame_with_style (MetaTheme *theme,
GtkStyleContext *style_gtk, GtkStyleContext *style_gtk,
GtkWidget *widget, GtkWidget *widget,

View File

@@ -401,6 +401,7 @@ void
meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout, meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
int text_height, int text_height,
MetaFrameFlags flags, MetaFrameFlags flags,
MetaFrameType type,
MetaFrameBorders *borders) MetaFrameBorders *borders)
{ {
int buttons_height, title_height, draggable_borders; int buttons_height, title_height, draggable_borders;
@@ -419,10 +420,7 @@ meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
borders->visible.top = MAX (buttons_height, title_height); borders->visible.top = MAX (buttons_height, title_height);
borders->visible.left = layout->left_width; borders->visible.left = layout->left_width;
borders->visible.right = layout->right_width; borders->visible.right = layout->right_width;
if (flags & META_FRAME_SHADED) borders->visible.bottom = layout->bottom_height;
borders->visible.bottom = 0;
else
borders->visible.bottom = layout->bottom_height;
if (flags & META_FRAME_FULLSCREEN) if (flags & META_FRAME_FULLSCREEN)
{ {
@@ -441,6 +439,12 @@ meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
* pixels to get a proper feel. */ * pixels to get a proper feel. */
borders->invisible.top = MAX (0, draggable_borders - 2); borders->invisible.top = MAX (0, draggable_borders - 2);
if (type == META_FRAME_TYPE_ATTACHED)
borders->invisible.top = 0;
if (flags & META_FRAME_SHADED)
borders->visible.bottom = borders->invisible.bottom = 0;
borders->total.left = borders->invisible.left + borders->visible.left; borders->total.left = borders->invisible.left + borders->visible.left;
borders->total.right = borders->invisible.right + borders->visible.right; borders->total.right = borders->invisible.right + borders->visible.right;
borders->total.bottom = borders->invisible.bottom + borders->visible.bottom; borders->total.bottom = borders->invisible.bottom + borders->visible.bottom;
@@ -612,6 +616,7 @@ meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout,
int client_width, int client_width,
int client_height, int client_height,
const MetaButtonLayout *button_layout, const MetaButtonLayout *button_layout,
MetaFrameType type,
MetaFrameGeometry *fgeom, MetaFrameGeometry *fgeom,
MetaTheme *theme) MetaTheme *theme)
{ {
@@ -636,7 +641,7 @@ meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout,
MetaFrameBorders borders; MetaFrameBorders borders;
meta_frame_layout_get_borders (layout, text_height, meta_frame_layout_get_borders (layout, text_height,
flags, flags, type,
&borders); &borders);
fgeom->borders = borders; fgeom->borders = borders;
@@ -5521,6 +5526,7 @@ meta_theme_draw_frame_with_style (MetaTheme *theme,
flags, flags,
client_width, client_height, client_width, client_height,
button_layout, button_layout,
type,
&fgeom, &fgeom,
theme); theme);
@@ -5559,49 +5565,6 @@ meta_theme_draw_frame (MetaTheme *theme,
mini_icon, icon); mini_icon, icon);
} }
void
meta_theme_draw_frame_by_name (MetaTheme *theme,
GtkWidget *widget,
cairo_t *cr,
const gchar *style_name,
MetaFrameFlags flags,
int client_width,
int client_height,
PangoLayout *title_layout,
int text_height,
const MetaButtonLayout *button_layout,
MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST],
GdkPixbuf *mini_icon,
GdkPixbuf *icon)
{
MetaFrameGeometry fgeom;
MetaFrameStyle *style;
style = meta_theme_lookup_style (theme, style_name);
/* Parser is not supposed to allow this currently */
if (style == NULL)
return;
meta_frame_layout_calc_geometry (style->layout,
text_height,
flags,
client_width, client_height,
button_layout,
&fgeom,
theme);
meta_frame_style_draw (style,
widget,
cr,
&fgeom,
client_width, client_height,
title_layout,
text_height,
button_states,
mini_icon, icon);
}
void void
meta_theme_get_frame_borders (MetaTheme *theme, meta_theme_get_frame_borders (MetaTheme *theme,
MetaFrameType type, MetaFrameType type,
@@ -5623,7 +5586,7 @@ meta_theme_get_frame_borders (MetaTheme *theme,
meta_frame_layout_get_borders (style->layout, meta_frame_layout_get_borders (style->layout,
text_height, text_height,
flags, flags, type,
borders); borders);
} }
@@ -5652,6 +5615,7 @@ meta_theme_calc_geometry (MetaTheme *theme,
flags, flags,
client_width, client_height, client_width, client_height,
button_layout, button_layout,
type,
fgeom, fgeom,
theme); theme);
} }